SER TAPADO - SER CUBIERTO / SER ESCONDIDO - SER ENCUBIERTO
TO BE COVERED - TO BE HIDDEN - TO BE CONCEALED
INFINITIVO |
LEJASOT |
לְכַסּוֹת |
לכסות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
KUSAH |
כֻּסָּה |
כוסה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְכֻסֶּה |
מְכֻסָּה |
מְכֻסִּים |
מְכֻסּוֹת |
מכוסה |
מכוסה |
מכוסים |
מכוסות |
MEJUSEH |
MEJUSAH |
MEJUSIM |
MEJUSOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
כֻּסֵּיתִי |
כֻּסֵּיתָ |
כֻּסֵּית |
כֻּסָּה |
כֻּסְּתָה |
כֻּסֵּינוּ |
כֻּסֵּיתֶּם |
כֻּסֵּיתֶן |
כֻּסּוּ |
כוסיתי |
כוסית |
כוסית |
כוסה |
כוסתה |
כוסינו |
כוסיתם |
כוסיתן |
כוסו |
KUSETI |
KUSETA |
KUSET |
KUSAH |
KUSTAH |
KUSENU |
KUSÁTEM* |
KUSETEN* |
KUSÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲכֻסֶּה |
תְּכֻסֶּה |
תְּכֻסִּי |
יְכֻסֶּה |
תְּכֻסֶּה |
נְכֻסֶּה |
תְּכֻסּוּ |
יְכֻסּוּ |
אכוסה |
תכוסה |
תכוסי |
יכוסה |
תכוסה |
נכוסה |
תכוסו |
יכוסו |
AJUSEH |
TEJUSEH |
TEJUSÍ |
IEJUSEH |
TEJUSEH |
NEJUSEH |
TEJUSÚ |
IEJUSÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER TAPADO - SER CUBIERTO / SER ESCONDIDO - SER ENCUBIERTO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Tapadera (s), Cubierta (s), Cobertura (s), Escondite (s), Encubrimiento (s)
- 2.2 (el hecho de estar) Tapándose, Cubriéndose
- 2.3 Tapado / Cubierto
- 2.4 Tope, Techo, Límite / Cuota, Lote, Ración
- 2.5 Tapa - Cubierta - Tapadera - Capó
- 2.6 Vestimenta, Vestidura, Vestido, Ropa, Ropajes (florido)
- 2.7 Techar, (Él) Techó
- 2.8 Asfaltar
- 2.9 Él cerró el capó del coche
- 2.10 El niño se tapó los ojos durante la parte de miedo de la película
- 2.11 (Vosotros) Venís aquí todo cubiertos (tapados) como si nosotros fuéramos leprosos
- 2.12 El valle está cubierto de niebla
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- 3.2 LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE
- 3.3 LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR
- 3.4 LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO
- 3.5 LEMASEJ - לְמַסֵךְ - CAMUFLAR - HACER PANTALLA - ESPEJO (término militar: hacer pantalla para evitar que algo pueda ser localizado por sensores) / ESCONDER / ENMASCARAR
- 3.6 LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)
- 3.7 LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)
- 3.8 LAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Tapadera (s), Cubierta (s), Cobertura (s), Escondite (s), Encubrimiento (s)
כִּיסּוּי |
כִּסּוּיִים |
כיסוי |
כיסויים |
KISÚI |
KISUIIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KISÚI (כִּסּוּי - כיסוי) TAPADERA DE - CUBIERTA DE - ESCONDITE DE - COBERTURA DE - ENCUBRIMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KISUIÉI (כִּסּוּיֵי - כיסויי) TAPADERAS DE - CUBIERTAS DE - ESCONDITES DE - COBERTURAS DE - ENCUBRIMIENTOS DE
(el hecho de estar) Tapándose, Cubriéndose
הִתְכַּסּוּת |
התכסות |
HITKASUT |
Tapado / Cubierto
Tope, Techo, Límite / Cuota, Lote, Ración
מִכְסָה |
מִכְסוֹת |
מכסה |
מכסות |
MIJSAH |
MIJSOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIJSAT (מִכְסַת - מכסת) CUOTA DE - LOTE DE - RACIÓN DE / TOPE DE - TECHO DE - LÍMITE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIJSOT (מִכְסוֹת - מכסות) CUOTAS DE - LOTES DE - RACIONES DE / TOPES DE - TECHOS DE - LÍMITES DE
Tapa - Cubierta - Tapadera - Capó
מִכְסָה |
מִכְסִים |
מכסה |
מכסים |
MIJSEH |
MIJSIM |
- EL PLURAL TIENE OTRA FORMA: MIJSAOT (מִכְסָאוֹת - מכסאות) TAPAS - TAPADERAS - CUBIERTAS - CAPÓS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIJSEH (מִכְסֵה - מכסה) TAPA DE - TAPADERA DE - CUBIERTA DE - CAPÓ DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIJSÉI (מִכְסֵי - מכסי) TAPAS DE - TAPADERAS DE - CUBIERTAS DE - CAPÓS DE O MIJSOT (מִכְסוֹת - מכסות) TAPAS DE - TAPADERAS DE - CUBIERTAS DE - CAPÓS DE
Vestimenta, Vestidura, Vestido, Ropa, Ropajes (florido)
Techar, (Él) Techó
כִּסָּה בְּגַּג |
כיסה בגג |
QISAH BEGAG |
- OTRA FORMA DE DECIR TECHAR ES LEQAROT (לְקָרוֹת) TECHAR - CUBRIR CON TECHO
- QISAH (כִּסָּה - כיסה) (ÉL - ELLO) TAPÓ, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- GAG (גַּג - גג) TEJADO - TECHO
Asfaltar
לְכַסּוֹת בְּאַסְפַלְט |
לכסות באספלט |
LEJASOT BEÁSFALT |
- ES OTRA MANERA DE DECIR ASFALTAR. LITERALMENTE QUIERE DECIR TAPAR CON ASFALTO - CUBRIR CON ASFALTO
- LEJASOT (לְכַסּוֹת) TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ÁSFALT (אַסְפַלְט - אספלט) ASFALTO
- KISAH BEÁSFALT (כִּסָּה בְּאַסְפַלְט - כסה באספלט) (ÉL) ASFALTÓ - ASFALTAR
- TAMBIÉN SE PUEDE DECIR USANDO EL VERBO LEZAPET (לְזַפֵּת) ALQUITRANAR - EMBREAR - ASFALTAR
Él cerró el capó del coche
הוּא סָגַר אֶת מִכְסֵה הַמָּנוֹעַ שֶׁל הָרֶכֶב |
הוא סגר את מכסה המנוע של הרכב |
HU SAGAR ET MIJSEH HAMANÓ'A SHEL HERÉJEV |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SAGÁ (סָגַרְתָּ - סגרת) ÉL CERRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- MIJSEH HAMANÓA (מִכְסֶה הַ - מכסה ה) CAPÓ, CAPÓ DEL MOTOR
- MIJSEH (מִכְסֶה - מכסה) TAPA - CUBIERTA - TAPADERA
- NO CONFUNDIR CON MIJSAH (מִכְסָה - מכסה) TECHO
- RELACIONADOS CON EL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MANÓ'A (מָנוֹעַ - מנוע) MOTOR (también en sentido figurado, MOTOR DEL EQUIPO...) / EVITADO - PROHIBIDO / IMPOSIBLE
- NO CONFUNDIR CON MINÚ'A (מִנּוּעַ - מינוע) MOTORIZACIÓN
- NÓ'A (נוֹעַ - נוע) MOVIMIENTO - VAGAVUNDEO (florifo)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- RÉJEV (רֶכֶב - רכב) COCHE - VEHÍCULO
- VISTO EN HEBREW VERBS
El niño se tapó los ojos durante la parte de miedo de la película
הַיֶּלֶד כִּסָּה אֶת עֵינָיו בַּחֵלֶק הַמַּפְחִיד שֶׁל הַסֶּרֶט |
הילד כיסה את עיניו בחלק המפחיד של הסרט |
HAIÉLED KISAH ET 'ENÁIV BAJÉLEQ HAMAFJID SHEL HASÉRET |
- LITERALMENTE: EL NIÑO TAPÓ SUS OJOS...
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- KISAH (כִּסָּה - כיסה) (ÉL) TAPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- 'EINAV (עֵינָיו - עֵינָיו) SUS OJOS - LOS OJOS DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'EINÉI (עֵינֵי - עֵינֵי) OJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EINÁIM (עֵינַיִם - עיניים) OJOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ÁIN (עַיִן - עין) OJO; LA FORMA COMPUESTA DE 'ÁIN ES 'ÉIN (עֵין - עין) OJO DE
- + AV ( יו ָ ) SUS - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DEL SUJETO 3ª PERS. MASC. PLURAL, CON OBJETO EN PLURAL
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JÉLEQ (חֵלֶק - חלק) PARTE, PORCIÓN, SECCIÓN / ALGO
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAQ (חָלָק - חלק) SUAVEMENTE / SUAVE, FLUIDO, RESBALADIZO / CALVO / SENCILLO, SIN COMPLICACIONES, SIN NOVEDADES, SIN PROBLEMAS (coloquial) / PRÍSTINO, SIN MÁCULA, SIN MANCHA
- JALAQ (חָלַק - חלק) (ÉL - ELLO) DIVIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOQ (לַחֲלֹק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- JILEQ (חִלֵּק - חילק) (ÉL - ELLO) SE REPARTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- JULAQ (חִלֵּק - חילק) (ÉL - ELLO) FUE REPARTIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
- BEJELQÓ (בְּחֵלְקוֹ - בחלקו) EN PARTE, PARCIALMENTE
- BEJELQÓ (בְּחֵלְקוֹ - בחלקו) CON SU PARTE, ES UNA CONTRACCIÓN FORMADA POR:
- BE (בְּ - בְּ) EN, POR CON
- + JELQÓ (אֵידוֹ - אידו) SU PARTE (de él), QUE A SU VEZ ES LA CONTRACCIÓN DE:
- JÉLEQ (חֵלֶק - חלק) PARTE, PORCIÓN / ALGO
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- MAFJID (מַּפְחִיד - מפחיד) DE MIEDO - QUE DA MIEDO - QUE DA SUSTO; TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFJID (לְהַפְחִיד) ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- SÉRET (סֶרֶט - סרט) PELÍCULA - CINTA
- SU PLURAL ES SRATIM (סְרָטִים - סרטים) PELÍCULAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉRET
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE
- TASRIT (תַּסְרִיט - תסריט) GUIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHASRIT (לְהַסְרִיט) FILMAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
(Vosotros) Venís aquí todo cubiertos (tapados) como si nosotros fuéramos leprosos
אַתֶּם בָּאׅים לְפֹּה מְכֻסִּים כְּאִלּוּ אֲנַחְנוּ מְצֹרָעׅים |
אתם באים לפה מכוסים כאלו אנחנו מצורעים |
ATEM BAIM LEPOH MEJUSIM KEÍLU ANAJNU METZORA'IM |
- ATEM (אַתֶּם - אתם) VOSOTROS
- BAIM (בָּאִים - באים) VENIMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- POH (פֹּה - פה) AQUÍ
- MEJUSIM (מְכֻסִּים - מכוסים) TAPADOS - CUBIERTOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) SER TAPADO - SER CUBIERTO / SER ESCONDIDO - SER ENCUBIERTO
- KEÍLU (KEILU) (כְּאִלּוּ - כאילו) COMO SI / DE VERDAD (coloquial) - ME GUSTA (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON KAÉLU (KAELU) (כָּאֵלּוּ - כאילו) COMO ESTOS - COMO ESOS
- ELU (אֵלּוּ - אלו) ESTOS - ESOS
- ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- METZORA'IM (מְצֹרָעׅים - מצורעים) LEPROSOS, ES EL PLURAL DE METZORÁ' (מְצֹרָע - מצורע) LEPROSO
- TZARÁ'AT (צָרַעַת - צרעת) LEPRA
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
El valle está cubierto de niebla
הַעֵמֶק מְכֻסֶּה בְּעֲרָפֶל |
העמק מכוסה בערפל |
HA'ÉMEQ MEJUSEH BE'ARAFEL |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- 'ÉMEQ (עֵמֶק - עֵמֶק) VALLE - CAÑADA
- NO CONFUNDIR CON:
- 'OMEQ (עֹמֶק - עומק) PROFUNDIDAD
- 'AMOQ (עָמֹק - עמוק) PROFUNDO
- 'AMAQ (עָמַק - עמק) ÉL ESTABA PROFUNDO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AMOQ (לַעֲמֹק) SER - ESTAR PROFUNDO (literario)
- MEJUSEH (מְכֻסֶּה - מכוסה) TAPADO - CUBIERTO, TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJASOT (לְכַסּוֹת) SER TAPADO - SER CUBIERTO / SER ESCONDIDO - SER ENCUBIERTO
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- 'ARAFEL (עֲרָפֶל - ערפל) NIEBLA - NEBLINA - BRUMA / INCERTIDUMBRE
- VISTO EN THE HEBREW HUB
Verbos relacionados
LEJASOT - KISAH - לְכַסּוֹת - כִּסָּה - TAPAR - CUBRIR / ESCONDER - ENCUBRIR
LEHITKASOT - לְהִתְכַּסּוֹת - TAPARSE - CUBRIRSE
LEHASVOT - HISVAH - לְהַסְווֹת - הִסְוָה - CAMUFLAR / DISFRAZAR / ENMASCARAR / ESCONDER / TAPAR
LEHASVOT - HUSVAH - לְהַסְווֹת - הֻסְוָה - SER CAMUFLADO / DISFRAZADO / ENMASCARADO / ESCONDIDO / TAPADO
LEMASEJ - לְמַסֵךְ - CAMUFLAR - HACER PANTALLA - ESPEJO (término militar: hacer pantalla para evitar que algo pueda ser localizado por sensores) / ESCONDER / ENMASCARAR
LEHASTIR - HISTIR - לְהַסְתִּיר - הִסְתִּיר - ESCONDER (un objeto) - CUBRIR - TAPAR / TAPAR LA VISTA (coloquial)
LEHASTIR - HUSTAR - לְהַסְתִּיר - הֻסְתַּר - SER - ESTAR ESCONDIDO (objeto) - CUBIERTO - TAPADO / SER TAPADA LA VISTA (coloquial)LAJPÓN - לַחְפֹּן - COGER UN PUÑADO / TAPAR - CUBRIR (con las manos)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |