Verbos‎ > ‎

PILLAR - SER PILLADO - COGIDO - AGARRADO - ARREBATADO / SER SECUESTRADO - CAPTURADO / SER CHASCADO (SER ROTO CHASCANDO) - LEHEJATEF - NEJTAF - להיחטף - נחטף

SER PILLADO - COGIDO - AGARRADO - ARREBATADO / SER SECUESTRADO - CAPTURADO / SER CHASCADO (SER ROTO CHASCANDO)

TO BE SNATCHED - TO BE GRASPED / TO BE KIDNAPPED / TO BE SNAPPED UP (colloquial)
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חטף
INFINITIVO LEHEJATEF לְהֵחָטֵף להיחטף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NEJTAF נֶחְטַף נחטף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
נֶחְטָף נֶחְטֶפֶת נֶחְטָפִים נֶחְטָפוֹת הֵחָטֵף הֵחָטְפִי הֵחָטְפוּ
נחטף נחטפת נחטפים נחטפות החטף החטפי החטפו
NEJTAF NEJTÉFET NEJTAFIM NEJTAFOT HEJATEF HEJATFÍ HEJATFÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נֶחְטַפְתִּי נֶחְטַפְתָּ נֶחְטַפְתְּ נֶחְטַף נֶחְטְפָה נֶחְטַפְנוּ נֶחְטַפְתֶּם נֶחְטַפְתֶּן נֶחְטְפוּ
נחטפתי נחטפת נחטפת נחטף נחטפה נחטפנו נחטפתם נחטפתן נחטפו
NEJTAFTI NEJTAFTA NEJTAFT NEJTAF NEJTEFAH NEJTAFNU NEJTÁFTEM* NEJTAFTEN* NEJTEFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֵחָטֵף תֵּחָטֵף תֵּחָטְפִי יֵחָטֵף תֵּחָטֵף נֵחָטֵף תֵּחָטְפוּ יֵחָטְפוּ
איחטף תיחטף תיחטפי ייחטף תיחטף ניחטף תיחטפו ייחטפו
EJATEF TEJATEF TEJATFÍ IEJATEF TEJATEF NEJATEF TEJATFÚ IEJATFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Secuestro (s), (el hecho de) Secuestrar

חֲטִיפָה חֲטִיפוֹת
חטיפה חטיפות
JATIFAH JATIFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JATIFAT (חֲטִיפַת - חטיפת) SECUESTRO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JATIFOT (חֲטִיפוֹת - חטיפותSECUESTROS DE

Secuestro (de una persona)

חֲטִיפַת אַדָם
חטיפת אדם
JATIFAT ADAM

Secuestrado (s) (persona secuestrada) / Fugaz (ces), Rápido (s), Efímero (s), Breve (s), Momentáneo (s)

חָטוּף חָטוּפִים
חָטוּף חָטוּפִים
JATUF JATUFIM

Más sobre JATUF y otros verbos, palabras y frases relacionados

Más sobre JATUF y otros verbos, palabras y frases relacionados, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1

Él pilló, Él arrebató, Él agarró JATAF הוא חטף
Pillar, Arrebatar, Agarrar LAJTOF לחטוף
Pillé una piza JATAFTI PITZAH חטפתי פיצה
Pillé (comí) algo pequeño, Pillé (comí) algo, Pillé (comí) poca cosa JATAFTI MASHEHÚ QATÁN חטפתי משהו קטן
(el acto de estar) Pillando, Secuestrando JATIFAH חטיפה
Avión secuestrado MATÓS JATUF מטוס חטוף
Fue secuestrado NEJTAF נחטף
Secuestrados, Capturados, Abducidos JATUFIM חטופים
Mirada breve, Mirada rápida MABAT JATUF מבט חטוף
Secuestrador JOTEF חוטף
Ay, me golpeé (me pillé) (el pié) AUU, JATAFTI MAKAH אאו, חטפתי מכה
Me sorprendí, me quedé en shock JATAFTI SHOQ חטפתי שוק
Me volví loco (furioso) (literalmente: Pillé un shock) JATAFTI LLANÁNAH (locura en árabe) חטפתי ג’ננה
Él se volvió loco (furioso) HU JATAF LLANÁNAH / TALLANÁNAH (formalmente debiera ser ET HALLANANAH) הוא חטף ג’ננה / ת’ג’ננה
Enloquecí, Me calenté, Me puse furioso JATAFTI JARÁRAH (fiebre en árabe) / JATAFTI JOM (fiebre en hebreo) חטפתי חררה / חטפתי חום
Él golpeó HU HIJTIF MAKOT הוא החטיף מכות
Él golpea HU MAJTIF MAKAT הוא מחטיף מכות
Snack - Tentempié, Aperitivo JATIF (חֲטִיף (חטיף
Tentempiés, Aperitivos (snacks) naturales JATIF BRIUT חטיף בריאות
Snack energético JATIF ENÉRGUIAH חטיף אנרגיה
Movida política injusta fulminante (cuando se aprovecha rápida e injustamente de alguna circunstancia) MEJTAF מחטף
Políticos que hicieron una movida injusta fulminante POLITIQÁIM SHEASÚ MEJTAF פוליטיקאים שעשו מחטף
Rápidamente, Con prisa, Corriendo BAJATAF בחטף
Ella me dijo hola con prisas HI AMRAH SHALOM BAJATAF היא אמרה לי שלום בחטף
Pirata, Alguien que de manera poco profesional e injusta pilla (le quita) trabajo a otros (por ej.: uno que hace de taxista sin licencia), Un 'snatcher' (yidish) JAPER חאפר
Cagada, Un mal trabajo pobre y poco profesional JAPERIUT / JAP-LAP חאפריוּת / חאפ-לאפ

Verbos relacionados

LAJTOF - לַחְטֹף - PILLAR - COGER - AGARRAR - ARREBATAR / SECUESTRAR / RECIBIR - OBTENER - HACERSE CON (coloquial)

LEHAJTIF - HIJTIF - לְהַחְטִיף - הֶחְטִיף - ABOFETEAR / GOLPEAR (jerga)

LEHAJTIF - HUJTAF - לְהַחְטִיף - הֻחְטַף - SER ABOFETEADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.