PILLAR - COGER - AGARRAR - ARREBATAR / SECUESTRAR / RECIBIR - OBTENER - HACERSE CON (coloquial)
TO SNATCH - TO GRAB / TO KIDNAP / TO RECEIVE - TO GET (colloquial)
INFINITIVO |
LAJTOF |
לַחְטֹף |
לַחְטֹף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JATAF |
חָטַף |
חטף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
חוֹטֵף |
חוֹטֶפֶת |
חוֹטְפִים |
חוֹטְפוֹת |
חֲטֹף |
חִטְפִי |
חִטְפוּ |
חוטף |
חוטפת |
חוטפים |
חוטפות |
חטוף |
חטפי |
חטפו |
JOTEF |
JOTÉFET |
JOTFIM |
JOTFOT |
JATOF |
JITFÍ |
JITFÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָטַפְתִּי |
חָטַפְתָּ |
חָטַפְתְּ |
חָטַף |
חָטְפָה |
חָטַפְנוּ |
חָטַפְתֶּם |
חָטַפְתֶּן |
חָטְפוּ |
חטפתי |
חטפת |
חטפת |
חטף |
חטפה |
חטפנו |
חטפתם |
חטפתן |
חטפו |
JATAFTI |
JATAFTA |
JATAFT |
JATAF |
JATFTAH |
JATAFNU |
JATÁFTEM* |
JATAFTEN* |
JATFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחְטֹף |
תַּחְטֹף |
תַּחְטְפִי |
יַחְטֹף |
תַּחְטֹף |
נַחְטֹף |
תַּחְטְפוּ |
יַחְטְפוּ |
אחטוף |
תחטוף |
תחטפי |
יחטוף |
תחטוף |
נחטוף |
תחטפו |
יחטפו |
EJTOF |
TAJTOF |
TAJTEFÍ |
IAJTOF |
TAJTOF |
NAJTOF |
TAJTEFÚ |
IAJTEFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Secuestro (s), (el hecho de) Secuestrar
חֲטִיפָה |
חֲטִיפוֹת |
חטיפה |
חטיפות |
JATIFAH |
JATIFOT |
-
LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JATIFAT (חֲטִיפַת - חטיפת) SECUESTRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JATIFOT (חֲטִיפוֹת - חטיפות) SECUESTROS DE
Secuestro (de una persona)
חֲטִיפַת אַדָם |
חטיפת אדם |
JATIFAT ADAM |
Secuestrado (s) (persona secuestrada) / Fugaz (ces), Rápido (s), Efímero (s), Breve (s), Momentáneo (s)
חָטוּף |
חָטוּפִים |
חָטוּף |
חָטוּפִים |
JATUF |
JATUFIM |
Más sobre JATUF y otros verbos, palabras y frases relacionados
Más sobre JATUF y otros verbos, palabras y frases relacionados, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1
Él pilló, Él arrebató, Él agarró |
JATAF |
הוא חטף |
Pillar, Arrebatar, Agarrar |
LAJTOF |
לחטוף |
Pillé una piza |
JATAFTI PITZAH |
חטפתי פיצה |
Pillé (comí) algo pequeño, Pillé (comí) algo, Pillé (comí) poca cosa |
JATAFTI MASHEHÚ QATÁN |
חטפתי משהו קטן |
(el acto de estar) Pillando, Secuestrando |
JATIFAH |
חטיפה |
Avión secuestrado |
MATÓS JATUF |
מטוס חטוף |
Fue secuestrado |
NEJTAF |
נחטף |
Secuestrados, Capturados, Abducidos |
JATUFIM |
חטופים |
Mirada breve, Mirada rápida |
MABAT JATUF |
מבט חטוף |
Secuestrador |
JOTEF |
חוטף |
Ay, me golpeé (me pillé) (el pié) |
AUU, JATAFTI MAKAH |
אאו, חטפתי מכה |
Me sorprendí, me quedé en shock |
JATAFTI SHOQ |
חטפתי שוק |
Me volví loco (furioso) (literalmente: Pillé un shock) |
JATAFTI LLANÁNAH (locura en árabe) |
חטפתי ג’ננה |
Él se volvió loco (furioso) |
HU JATAF LLANÁNAH / TALLANÁNAH (formalmente debiera ser ET HALLANANAH) |
הוא חטף ג’ננה / ת’ג’ננה |
Enloquecí, Me calenté, Me puse furioso |
JATAFTI JARÁRAH (fiebre en árabe) / JATAFTI JOM (fiebre en hebreo) |
חטפתי חררה / חטפתי חום |
Él golpeó |
HU HIJTIF MAKOT |
הוא החטיף מכות |
Él golpea |
HU MAJTIF MAKAT |
הוא מחטיף מכות |
Snack - Tentempié, Aperitivo |
JATIF |
(חֲטִיף (חטיף |
Tentempiés, Aperitivos (snacks) naturales |
JATIF BRIUT |
חטיף בריאות |
Snack energético |
JATIF ENÉRGUIAH |
חטיף אנרגיה |
Movida política injusta fulminante (cuando se aprovecha rápida e injustamente de alguna circunstancia) |
MEJTAF |
מחטף |
Políticos que hicieron una movida injusta fulminante |
POLITIQÁIM SHEASÚ MEJTAF |
פוליטיקאים שעשו מחטף |
Rápidamente, Con prisa, Corriendo |
BAJATAF |
בחטף |
Ella me dijo hola con prisas |
HI AMRAH SHALOM BAJATAF |
היא אמרה לי שלום בחטף |
Pirata, Alguien que de manera poco profesional e injusta pilla (le quita) trabajo a otros (por ej.: uno que hace de taxista sin licencia), Un 'snatcher' (yidish) |
JAPER |
חאפר |
Cagada, Un mal trabajo pobre y poco profesional |
JAPERIUT / JAP-LAP |
חאפריוּת / חאפ-לאפ |
Verbos relacionados
LEHEJATEF - לְהֵחָטֵף - SER PILLADO - COGIDO - AGARRADO - ARREBATADO / SER SECUESTRADO - CAPTURADO / SER CHASCADO (SER ROTO CHASCANDO)
LEHAJTIF - HIJTIF - לְהַחְטִיף - הֶחְטִיף - ABOFETEAR / GOLPEAR (jerga)
LEHAJTIF - HUJTAF - לְהַחְטִיף - הֻחְטַף - SER ABOFETEADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |