ENTREVISTAR
TO INTERVIEW
INFINITIVO |
LERAIÉN |
לְרַאְיֵן |
לראיין |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
RIIÉN |
רִאְיֵן |
ראיין |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְרַאְיֵן |
מְרַאְיֶנֶת |
מְרַאְיְנִים |
מְרַאְיְנוֹת |
רַאְיֵן |
רַאְיְנִי |
רַאְיְנוּ |
מראיין |
מראיינת |
מראיינים |
מראיינות |
ראיין |
ראייני |
ראיינו |
MERAIÉN |
MERAIÉNET |
MERAIENIM |
MERAIENOT |
RAIÉN |
RAIENÍ |
RAIENÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
רִאְיַנְתִּי |
רִאְיַנְתָּ |
רִאְיַנְתְּ |
רִאְיֵן |
רִאְיְנָה |
רִאְיַנּוּ |
רִאְיַנְתֶּם |
רִאְיַנְתֶּם |
רִאְיְנוּ |
ראיינתי |
ראיינת |
ראיינת |
ראיין |
ראיינה |
ראיינו |
ראיינתם |
ראיינתם |
ראיינו |
RIIANTI |
RIIANTA |
RIIANT |
RIIÉN |
RIIENAH |
RIIANNU |
RIIÁNTEM* |
RIIANTEN* |
RIIENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲרַאֲיֵן |
תְרַאֲיֵן |
תְרַאֲיְנִי |
יְרַאֲיֵן |
תְרַאֲיֵן |
נְרַאֲיֵן |
תְרַאֲיְנוּ |
יְרַאֲיְנוּ |
אראיין |
תראיין |
תראייני |
יראיין |
תראיין |
נראיין |
תראיינו |
יראיינו |
ARAIÉN |
TERAIÉN |
TERAIENÍ |
IERAIÉN |
TERAIÉN |
NERAIÉN |
TERAIENÚ |
IERAIENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
ֵEntrevistaּ
Entrevistador (a, es, as)ּ
מְרַאְיֵן |
מְרַאְיֶנֶת |
מְרַאְיְנִים |
מְרַאְיְנוֹת |
מראיין |
מראיינת |
מראיינים |
מראיינות |
MERAIÉN |
MERAIÉNET |
MERAIENIM |
MERAIENOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LERAIÉN (לְרַאְיֵן) ENTREVISTAR
Entrevistado (a, os, as)
מְרֻאְיָן |
מְרֻאְיֶנֶת |
מְרֻאְיָנִים |
מְרֻאְיָנוֹת |
מרואיין |
מרואיינת |
מרואיינים |
מרואיינות |
MERUIÁN |
MERUIÉNET |
MERUIANIM |
MERUIANOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LERAIÉN (לְרַאְיֵן) SER ENTREVISTADO
(el hecho de estar) Entrevistando
Él entrevistó al famoso
הוּא רִאְיֵן אֶת הַסֶּלֶבְּרִיטַאי |
הוא ריאיין את הסלבריטאי |
HU RIIÉN ET HASELÉBRITI |
Tras perseguirle varios años, por fin entrevisté al creador y al productor de "10 por ciento"
אַחֲרֵי שֶׁרָדַפְתִּי אַחֲרָיו כַּמָּה שָׁנִים, סוֹף כָּל סוֹף רִאְיַנְתִּי אֶת הַיּוֹצֵר וְהַמֵפִיק שֶׁל "10 אָחוּז" |
אחרי שרדפתי אחריו כמה שנים, סוף כל סוף ראיינתי את היוצר והמפיק של "10 אחוז" |
AJARÉI SHERADAFTI AJARAV KÁMAH SHANIM, SOF KOL SOF RIIANTI ET HAIOTZER VEHAMEFIQ SHEL "10 ('ASARAH) AJUZ" |
- RADAFTI (רָדַפְתִּי - רדפתי) PERSEGUÍ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIRDOF (לִרְדֹּף) PERSEGUIR - IR (tras o detrás de algo o alguien) - DAR CAZA A / OBSESIONARSE - PREOCUPARSE / ESTAR OCUPADO CON UNA COSA Y OTRA (coloquial) / OPRIMIR
- SOF KOL SOF (סוֹף כָּל סוֹף - סוף כל סוף) POR FIN - FINALMENTE
- SOF (סוֹף - סוף) FIN - FINAL / MUERTE / CORTO Y FUERA (comunicaciones)
- SOF SOF (סוֹף סוֹף - סוף סוף) POR FIN
- BASOF (בַּסּוֹף - בסוף) FINALMENTE - ACABAR POR
- KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- RIIANTI (רִאְיַנְתִּי - ראיינתי) ENTREVISTÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LERAIÉN (לְרַאְיֵן) ENTREVISTAR
- 10 ('ASARAH) AJUZ (עֲשָׂרָה אָחוּז - עשרה אחוז) 1O (DIEZ) POR CIENTO
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LERAAIÉN - RUAIÁN - לְרַאֲיֵן - רֻאֲיַן - SER ENTREVISTADO
LEHITRAAIÉN - לְהִתְרַאֲיֵן - SER ENTREVISTADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|