NEGAR (una verdad aceptada, los principios de una religión, culpa...)
TO NEGATE (a conventionally accepted truth, religious principles, guilt)
INFINITIVO |
LIJPOR |
לִכְפֹּר |
לכפור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
KAFAR |
כָּפַר |
כּפר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
כּוֹפֵר |
כּוֹפֶרֶת |
כּוֹפְרִים |
כּוֹפְרוֹת |
כְּפֹר |
כִּפְרִי |
כִּפְרוּ |
כופר |
כופרת |
כופרים |
כופרות |
כפור |
כפרי |
כפרו |
KOFER |
KOFÉRET |
KOFRIM |
KOFROT |
KFOR |
KIFRÍ |
KIFRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
כָּפַרְתִּי |
כָּפַרְתָּ |
כָּפַרְתְּ |
כָּפַר |
כָּפְרָה |
כָּפַרְנוּ |
כָּפַרְתֶּם |
כָּפַרְתֶּן |
כָּפְרוּ |
כפרתי |
כפרת |
כפרת |
כפר |
כפרה |
כפרנו |
כפרתם |
כפרתן |
כפרו |
KAFARTI |
KAFARTA |
KAFART |
KAFAR |
KAFRAH |
KAFARNU |
KAFÁRTEM* |
KAFARTEN* |
KAFRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: KFARTÉM (כְּפַרְתֶּם) Y KFARTÉN (כְּפַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶכְפֹּר |
תִּכְפֹּר |
תִּכְפְּרִי |
יִכְפֹּר |
תִּכְפֹּר |
נִכְפֹּר |
תִּכְפְּרוּ |
יִכְפְּרוּ |
אכפור |
תכפור |
תכפרי |
יכפור |
תכפור |
נכפור |
תכפרו |
יכפרו |
EJPOR |
TIJPOR |
TIJPERÍ |
IJPOR |
TIJPOR |
NIJPOR |
TIJPERÚ |
IJPERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 NEGAR (una verdad aceptada, los principios de una religión, culpa...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Expiación, Absolución, Olvido, Penitencia / Olvídalo, Déjalo, No pasa nada (evoca reconciliación u olvido en una situación penosa, lo cual se espera traiga el perdón) (coloquial) / (en singular) KAPARAH (ritual judío propio del Iom Kipur / (en plural) KAPAROT (costumbre popular judía de transferir los pecados propios a un pollo o dar dinero a caridad durante los días anteriores al Iom Kipur)
- 2.2 Expiación (ones), Reparación (ones)
- 2.3 Iom Kipur(Día de la Atrición, el más sagrado para los judíos)
- 2.4 Iom Kipur Pequeño (ritual judío durante la víspera de cada Rosh Jodesh, de cada Primer Día de Mes)
- 2.5 La Guerra del Iom Kipur
- 2.6 Querido mío, Querida mía
- 2.7 Pueblo rural (frecuente en las denominaciones de pueblos israelíes)
- 2.8 Escarcha, Helada, Tiempo muy frío
- 2.8.1 Descendimos de ello en una nube de helada neblinosa
- 2.8.2 Neblinoso (a, s, as), Brumoso (a, s, as) / Gris (es), Borroso (a, s, as), Apagado (a, s, as), Poco claro (florido)
- 2.9 Rescate (precio del rescate) / Brea (bíblico)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
- 3.2 LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
- 3.3 LEHAJJISH - HIJJISH - לְהַכְחִישׁ - הִכְחִישׁ - להכחיש - הכחיש - NEGAR - REFUTAR - RECHAZAR - REPUDIAR / CONTRADECIR (talmúdico)
- 3.4 LEHAJJISH - HUJJASH - לְהַכְחִישׁ - הֻכְחַשׁ - להכחיש - הוכחש - SER NEGADO - SER REFUTADO - SER RECHAZADO - SER REPUDIADO / SER CONTRADICHO (talmúdico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Expiación, Absolución, Olvido, Penitencia / Olvídalo, Déjalo, No pasa nada (evoca reconciliación u olvido en una situación penosa, lo cual se espera traiga el perdón) (coloquial) / (en singular) KAPARAH (ritual judío propio del Iom Kipur / (en plural) KAPAROT (costumbre popular judía de transferir los pecados propios a un pollo o dar dinero a caridad durante los días anteriores al Iom Kipur)
כַּפָּרָה |
כַּפָּרוֹת |
כפרה |
כפרות |
KAPARAH |
KAPAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KAPARAT (כַּפָּרַת - כפרת) ATRICIÓN DE - PERDÓN DE - ARREPENTIMIENTO DE - EXPIACIÓN DE - OLVIDO DE - PENITENCIA DE / KAPARAH DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KAPAROT (כַּפָּרוֹת - כּפרות) ATRICIONES DE - PERDONES DE - ARREPENTIMIENTOS DE - EXPIACIONES DE - OLVIDOS DE - PENITENCIAS DE / KAPAROT DE
Expiación (ones), Reparación (ones)
כִּפּוּר |
כִּפּוּרִים |
כיפור |
כיפורים |
KIPUR |
KIPURIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KIPUR (כִּפּוּר - כיפור) EXPIACIÓN DE - REPARACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KIPURÉI (כִּפּוּרֵי - כיפורי) EXPIACIONES DE - REPARACIONES DE
Iom Kipur(Día de la Atrición, el más sagrado para los judíos)
יוֹם כִּפּוּר |
יוֹם כפור |
IOM KIPUR |
Iom Kipur Pequeño (ritual judío durante la víspera de cada Rosh Jodesh, de cada Primer Día de Mes)
יוֹם כִּפּוּר קָטָן |
יום כפור קטן |
IOM KIPUR QATÁN |
La Guerra del Iom Kipur
מִלְחֶמֶת יוֹם כִּפּוּר |
מלחמת יום כפור |
MILJÉMET IOM KIPUR |
- MILJÉMET (מִלְחֶמֶת - מלחמת) GUERRA DE - PELEA DE - LUCHA DE - BATALLA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MILJAMAH () GUERRA - PELEA - LUCHA - BATALLA
- MALJEM (מַלְחֵם - מלחם) SOPLETE
- MÁS SOBRE LA GUERRA DEL IOM KIPUR
Querido mío, Querida mía
כַּפָּרָה עָלֶיךָ / כַּפָּרָה עָלַיִךְ |
כפרה עליך / כפרה עלייך |
KAPARAH 'ALEJÁ - KAPARÁ 'ALAJ |
- LITERALMENTE: PENITENCIA MÍA O ATRICIÓN SOBRE TI. ES OTRA FORMA DE REFERIRSE A ALGUIEN CARIÑOSAMENTE COMO QUERIDO MÍO, QUERIDA MÍA.
Pueblo rural (frecuente en las denominaciones de pueblos israelíes)
כְּפָר |
כְּפָרִים |
כפר |
כפרים |
KFAR |
KFARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES KFAR (כְּפַר - כפר) PUEBLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES KFARÉI (כְּפָרֵי - כפרי) PUEBLOS DE
Escarcha, Helada, Tiempo muy frío
Descendimos de ello en una nube de helada neblinosa
יָרַדְנוּ מִמֶּנּוּ בְּעָנָן שֶׁל כְּפוֹר עַרְפִלִּי |
ירדנו ממנו בענן של כפור ערפילי |
IARADNU MIMENU BE'ANÁN SHEL KFOR 'ARFILI
|
- 'ARFILI (עַרְפִלִּי - ערפילי) NEBLINOSO - BRUMOSO / GRIS - OSCURO - BORROSO - APAGADO - POCO CLARO (florido)
- VISTO EN ESTE TUIT DE FANIA OZ-SALZBERGER (פניה עוז-זלצברגר) QUE CUENTA SU ASCENSO Y DESCENSO DEL HAR MERÓN (הַר מֵירוֹן - הר מירון) MONTE MERÓN (en la Alta Galilea, Israel)
Neblinoso (a, s, as), Brumoso (a, s, as) / Gris (es), Borroso (a, s, as), Apagado (a, s, as), Poco claro (florido)
עַרְפִלִּי |
עַרְפִלִּית |
עַרְפִלִּיִּים |
עַרְפִלִּיוֹת |
ערפלּי |
ערפלּית |
ערפלּיים |
ערפלּיות |
ARFILI |
ARFILIT |
ARFILIÍM |
ARFILIOT |
Rescate (precio del rescate) / Brea (bíblico)
Verbos relacionados
LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MALLEHAJJISH - HIJJISH - לְהַכְחִישׁ - הִכְחִישׁ - להכחיש - הכחיש - NEGAR - REFUTAR - RECHAZAR - REPUDIAR / CONTRADECIR (talmúdico)LEHAJJISH - HUJJASH - לְהַכְחִישׁ - הֻכְחַשׁ - להכחיש - הוכחש - SER NEGADO - SER REFUTADO - SER RECHAZADO - SER REPUDIADO / SER CONTRADICHO (talmúdico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |