PAVIMENTAR - ASFALTAR - PREPARAR EL CAMINO
TO PAVE - TO ASPHALT (road, path) (also figuratively)
INFINITIVO |
LISLOL |
לִסְלֹל |
לסלול |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SALAL |
סָלַל |
סלל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
סוֹלֵל |
סוֹלֶלֶת |
סוֹלְלִים |
סוֹלְלוֹת |
סְלֹל |
סִלְלִי |
סִלְלוּ |
סולל |
סוללת |
סוללים |
סוללות |
סלול |
סללי |
סללו |
SOLEL |
SOLÉLET |
SOLELIM |
SOLELOT |
SLOL |
SILELÍ |
SILELÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
סָלַלְתִּי |
סָלַלְתָּ |
סָלַלְתְּ |
סָלַל |
סָלְלָה |
סָלַלְנוּ |
סָלַלְתֶּם |
סָלַלְתֶּן |
סָלְלוּ |
סללתי |
סללת |
סללת |
סלל |
סללה |
סללנו |
סללתם |
סללתן |
סללו |
SALALTI |
SALALTA |
SALALT |
SALAL |
SALELAH |
SALALNU |
SALÁLTEM* |
SALALTEN* |
SALELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO LA PRIMERA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: SLALTÉM (סְלַלְתֶּם) Y SLALTÉN (סְלַלְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְלֹל |
תִּסְלֹל |
תִּסְלְלִי |
יִסְלֹל |
תִּסְלֹל |
נִסְלֹל |
תִּסְלְלוּ |
יִסְלְלוּ |
אסלול |
תסלול |
תסללי |
יסלול |
תסלול |
נסלול |
תסללו |
יסללו |
ESLOL |
TISLOL |
TISLELÍ |
ISLOL |
TISLOL |
NISLOL |
TISLELÚ |
ISLELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PAVIMENTAR - ASFALTAR - PREPARAR EL CAMINO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Pista, Camino, Carril, Corredor / Órbita (física, astronomía)
- 2.2 Vía de tren, Pista, Camino / Trayectoria, Órbita (literario)
- 2.3 Pavimentado (camino, carretera)
- 2.4 Batería (s) / Terraplén (enes), Montículo (s), Dique (s), Emplazamiento (s) fortificado (s) para armas pesadas
- 2.5 Suelo / Ámbar (bíblico, raro) / Ritzpah (nombre bíblico)
- 2.6 Plataforma (tren, metro...), Muelle
- 2.7 Contínuo, Consecutivo (adjetivo)
- 2.8 Pavimento, Suelo, Solado
- 2.9 Solado / Pavimentado / Enlosado
- 2.10 Solador / Pavimentador / Enlosador
- 2.11 Turquía prepara el camino para usar aviones de combate rusos en la base de Intzirlik
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHISALEL - לְהִסָּלֵל - ESTAR PAVIMENTADO - ASFALTADO - PREPARADO EL CAMINO
- 3.2 LERATZEF - RITZEF - לְרַצֵּף - רִצֵּף - SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
- 3.3 LERATZEF - RUTZAF - לְרַצֵּף - רֻצַּף - SER SOLADO - REVESTIDO EL SUELO - PAVIMENTADO - ENLOSADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Pista, Camino, Carril, Corredor / Órbita (física, astronomía)
Vía de tren, Pista, Camino / Trayectoria, Órbita (literario)
מְסִלָּה |
מְסִלּוֹת |
מסילה |
מסילות |
MESILAH |
MESILOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MESILAT (מְסִלַּת - מסילת) SUELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MESILOTOT (מְסִלּוֹת - מסילות) SUELOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISLOL (לִסְלֹל) PAVIMENTAR - ASFALTAR - PREPARAR EL CAMINO
Pavimentado (camino, carretera)
Batería (s) / Terraplén (enes), Montículo (s), Dique (s), Emplazamiento (s) fortificado (s) para armas pesadas
סוֹלְלָה |
סוֹלְלוֹת |
סוללה |
סוללות |
SOLELAH |
SOLELOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SOLELAT (סוֹלְלַת - סוללת) BATERÍA DE / TERRAPLÉN DE - MONTÍCULO DE - DIQUE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SOLELOT (סוֹלְלוֹת - סוללות) BATERÍAS DE / TERRAPLENES DE - MONTÍCULOS DE - DIQUES DE
Suelo / Ámbar (bíblico, raro) / Ritzpah (nombre bíblico)
רִצְפָּה |
רְצָפוֹת |
רצפּה |
רצפות |
RITZPAH |
RETZAFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZPAT (רִצְפַּת - רצפת) SUELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹת) SUELOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּף) SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
Plataforma (tren, metro...), Muelle
רָצִיף |
רְצִיפִים |
רציף |
רציפים |
RATZIF |
RETZIFIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RETZIF (רְצִיף - רציף) PLATAFORMA DE - MUELLE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RETZIFÉI (רְצִיפֵי - רציפי) PLATAFORMAS DE - MUELLES DE
Contínuo, Consecutivo (adjetivo)
רָצִיף |
רְצִיפָה |
רְצִיפִים |
רְצִיפוֹת |
רציף |
רציפה |
רציפים |
רציפות |
RATZIF |
RETZIFAH |
RETZIFIM |
RETZIFOT |
Pavimento, Suelo, Solado
רִצּוּף |
רִצּוּפִים |
ריצוף |
ריצופים |
RITZUF |
RETZAFOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RITZUF (רִצּוּף - ריצוף) PAVIMENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZUFÉI (רִצּוּפֵי - ריצופי) PAVIMENTOS DE
Solado / Pavimentado / Enlosado
Solador / Pavimentador / Enlosador
Turquía prepara el camino para usar aviones de combate rusos en la base de Intzirlik
טוּרְקְיָה סוֹלֶלֶת אֶת הַדֶּרֶךְ לְשִׁמּוּשׁ מָטוֹסֵי קְרָב רוּסִים בַּבָּסִיס אִינְצִירְלִיק |
טורקיה סוללת את הדרך לשמוש מטוסי קרב רוסים בבסיס אינצירליק |
TURQIAH SOLÉLET ET HA-DÉREJ LE-SHIMUSH MATUSÉ QERAV RUSIM BA-BASIS INTZIRLIQ |
Verbos relacionados
LEHISALEL - לְהִסָּלֵל - ESTAR PAVIMENTADO - ASFALTADO - PREPARADO EL CAMINO
LERATZEF - RITZEF - לְרַצֵּף - רִצֵּף - SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
LERATZEF - RUTZAF - לְרַצֵּף - רֻצַּף - SER SOLADO - REVESTIDO EL SUELO - PAVIMENTADO - ENLOSADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |