SER PREDICHO - SER VATICINADO - SER PREVISTO - SER ANTICIPADO
TO BE FORESEEN - TO BE EXPECTED
INFINITIVO |
LEHEJAZOT |
לְהֵחָזוֹת |
להיחזות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NEJZAH o NEJEZAH |
נֶחְזָה - נֶחֱזָה |
נחזה |
* ALGUNOS DICEN QUE SU RAÍZ ES חזה
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נֶחְזֶה |
נֶחְזֵית |
נֶחְזִים |
נֶחְזוֹת |
הֵחָזֵה |
הֵחָזִי |
הֵחָזוּ |
נחזה |
נחזית |
נחזים |
נחזות |
היחזה |
היחזי |
היחזו |
NEJZEH** |
NEJZET** |
NEJZIM** |
NEJZOT** |
HEJAZEH |
HEJZÍ |
HEJZÚ |
** TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: NEJEZEH (נֶחֱזֶה), NEJEZET (נֶחֱזֵית), NEJEZIM (נֶחֱזִים) Y NEJEZOT (נֶחֱזוֹת)
PASADO** |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֶחְזֵיתִי | נֶחְזֵיתָ | נֶחְזֵית | נֶחְזָה | נֶחְזְתָה | נֶחְזֵינוּ | נֶחְזֵיתֶם | נֶחְזֵיתֶן | נֶחְזוּ |
נחזיתי | נחזית | נחזית | נחזה | נחזתה | נחזינו | נחזיתם | נחזיתן | נחזו | NEJZETI | NEJZETA | NEJZET | NEJZAH | NEJZETAH | NEJZENU | NEJZÉTEM*^ | NEJZETEN+^ | NEJZÚ |
** EL PASADO TIENE VARIAS FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE:
- UNA: NEJEZETI (נֶחֱזֵיתִי), NEJEZETA (נֶחֱזֵיתָ), NEJEZET (נֶחֱזֵית), NEJEZAH (נֶחֱזָה), NEJEZTAH (נֶחֶזְתָה), NEJEZENU (נֶחֱזֵינוּ), NEJEZÉTEM*^ (נֶחֱזֵיתֶם), NEJEZTEN*^ (נֶחֱזֵיתֶן) Y NEJEZÚ (נֶחֱזוּ),
- OTRA (NO AFECTA A LAS 3ª PERSONAS): NEJZITI (נֶחְזִיתִי), NEJZITA (נֶחְזִיתָ), NEJZIT (נֶחְזִית), NEJZINU (נֶחְזִינוּ), NEJZÍTEM*^ (נֶחְזִיתֶם) Y NEJZITEN*^ (נֶחְזִיתֶם),
- Y OTRA (NO AFECTA A LAS 3ª PERSONAS): NEJEZITI (נֶחֱזִיתִי), NEJEZITA (נֶחֱזִיתָ), NEJEZIT (נֶחֱזִית), NEJEZINU (נֶחֱזִינוּ), NEJEZÍTEM*^ (נֶחֱזִיתֶם) Y NEJEZITEN*^ (נֶחֱזִיתֶם),
*^ COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵחָזֶה | תֵּחָזֶה | תֵּחָזִי | יֵחָזֶה | תֵּחָזֶה | נֵחָזֶה | תֵּחָזוּ | יֵחָזוּ |
אחזה | תחזה | תחזי | יחזה | תחזה | נחזה | תחזו | יחזו | EJAZEH | TEJAZEH | TEJAZÍ | IEJAZEH | TEJAZEH | NEJAZEH | TEJAZÚ | IEJAZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Pronóstico / Pronóstico del tiempo
Vista / Obra (de teatro)
Pecho / Tetas, Senos / Tórax / Braza (natación)
חָזֶה |
חָזוֹת |
חזה |
חזות |
JAZEH |
JAZOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES JAZEH (חֲזֵה - חזה) PECHO DE / TETA DE - SENO DE / TÓRAX DE / BRAZA DE (natación)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JAZOT (חֲזוֹת - חזות) PECHOS DE / TETAS DE - SENOS DE / TÓRAX DE / BRAZAS DE (natación)
Sostén (enes), Sujetador (es) (prenda femenina) / Chaleco (s) (arcaico)
חֲזִיָּה |
חֲזִיִּוֹת |
חזייה |
חזיות |
JAZIAH |
JAZIOT |
Frente (s) (de guerra, por ejemplo)
חֲזִית |
חֲזִיתוֹת |
חזית |
חֲזִיתות |
JAZIT |
JAZITOT |
- NO CONFUNDIR CON JAZIOT (חֲזִיִּוֹת - חזיות) SUJETADORES - SOSTENES / CHALECOS (arcaico); QUE ES EL PLURAL DE JAZIAH (חֲזִיָּה - חזייה) SOSTÉN - SUJETADOR / CHALECO (arcaico)
Verbos relacionados
LAJZOT - לַחְזוֹת - PREDECIR - VATICINAR - PREVER - ANTICIPAR / PROFETIZAR (bíblico) / VISUALIZAR - MIRAR (literario)
LEHITJAZOT - לְהִתְחַזּוֹת - PERSONIFICAR - HACERSE PASAR POR OTRA PERSONA - HACER EL PAPEL DE - PRETENDER (que se es otra persona)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|