REDUCIR LA VELOCIDAD - MODERAR LA VELOCIDAD - IR MÁS DESPACIO - AMINORAR LA MARCHA - DESACELERAR / RETRASAR - RALENTIZAR - RETARDAR
TO SLOW DOWN - TO RETARD
INFINITIVO |
LEHAET |
לְהָאֵט |
להאט |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEÉT |
הֵאֵט |
האט |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵאֵט |
מְאִטָּה |
מְאִטִּים |
מְאִטּוֹת |
הָאֵט |
הָאֵטִּי |
הָאֵטּוּ |
מאט |
מאטה |
מאטים |
מאטות |
האט |
האטי |
האטו |
MEÉT |
MEITAH |
MEITIM |
MEITOT |
HAET |
HAÉTI |
HAÉTU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵאַטְתִּי |
הֵאַטְתָּ |
הֵאַטְתְּ |
הֵאֵט |
הֵאֵטָּה |
הֵאַטְנוּ |
הֵאַטְתֶּם |
הֵאַטְתֶּן |
הֵאֵטּוּ |
האטתי |
האטת |
האטת |
האט |
האטה |
האטנו |
האטתם |
האטתן |
האטו |
HEÁTETI |
HEÁTETA |
HEÁTET |
HEÉT |
HEÉTAH |
HEATNU |
HEÁTETEM* |
HEÁTETEN* |
HEÉTU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָאֵט |
תָּאֵט |
תָּאֵטִּי |
יָאֵט |
תָּאֵט |
נָאֵט |
תָּאֵטּוּ |
יָאֵטּוּ |
אאט |
תאט |
תאטי |
יאט |
תאט |
נאט |
תאטו |
יאטו |
AÉT |
TAÉT |
TAÉTI |
IAÉT |
TAÉT |
NAÉT |
TAÉTU |
IAÉTU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Desaceleración, Reducción de la velocidad
- SU FORMA COMPUESTA ES HEATAT (הֶאָטַת - האטת) DESACELERACIÓN DE - REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD DE
¡Reduce la velocidad! Colegio (Escuela)
הָאֵט! בֵּית סֵפֶר |
האט! בית ספר |
HAÉT! BÉIT SEFER |
- ES UNA SEÑAL DE TRÁFICO TÍPICA, PERO EN ESTE CASO FORMA PARTE DE UN CHISTE VISTO EN UN TUIT DE GIL HOFFMAN, PUBLICADO EN EL PERIÓDICO ISRAEL HA-IOM (ישראל היום).
- SU ESENCIA ES LA SEGUNDA SEÑAL, CUYA LEYENDA DICE ASÍ:
¡Precaución! Niños texteando
זְהִירוּת! יְלָדִים מְסַמְּסִים |
זהירות! ילדים מסמסים |
ZEHIRUT! IELADIM MESAMSIM |
- MESAMSIM (מְסַמְּסִים) DEL VERBO LESAMÉS (לְסַמֵּס) TEXTEAR - MANDAR UN MENSAJE DE TEXTO - MANDAR UN SMS - ESCRIBIR EN UN DISPOSITIVO MÓVIL (jerga)
LA LEYENDA DEL CHISTE (que no aparece en la anterior imagen y en la que, además, se ve a un operario colocando la señal del texting) DICE:
Últimos preparativos para la apertura del año escolar
הֲכָנוֹת אַחֲרוֹנוֹת לִפְּתִיחָת שְׁנַת הַלִּמּוּדִים |
הכנות אחרונות לפתיחת שנת הלמודים |
HAJANOT AJARONOT LI-PTIJAT SHANAT HA-LIMUDIM |
¡Despacio (Aminora la velocidad)! Conduce con cuidado - Barrera - Puerta Eléctrica - al frente (delante)
הָאֵט! - סַע בִּזְהִירוּת - מַחְסוֹם - שַׁעַר חַשְׁמַלִי - לְפָנֶיךָ |
האט! - סע בזהירות - מחסום - שער חשמלי - לפניך |
HAÉT! - SA' BIZHIRUT - MAJSOM - SHA'AR JASHMALÍ - LEFANÉAJ |
- LITERALMENTE: ¡MODERA LA VELOCIDAD! ¡REDUCE LA VELOCIDAD!
¡Despacio (Reduce la velocidad)! Badén al frente (delante)
הָאֵט! פַּס הֶאָטָה לְפֶנֶיךָ |
האט! פס האטה לפניך |
HAÉT! - PAS HEATAH - LEFANÉAJ |
- PAS (פַּס) RAYA, BANDA, TIRA, VETA / MECHAS (pelo) (coloquial)
- HEATAH (הֶאָטָה) DESACELERACIÓN, REDUCCIÓN DE VELOCIDAD
- LITERALMENTE: ¡MODERA LA VELOCIDAD! BANDAS DE DESACELERACIÓN AL FRENTE
- CUANDO QUIERE REFERIRSE A UNA SERIE DE BADENES, DICE:
¡Despacio (Desacelera)! Badenes al frente (delante)
הָאֵט! פַּסֵי הֶאָטָה לְפֶנֶיךָ |
האט! פסי האטה לפניך |
HAÉT! - PASÉ HEATAH - LEFANÉAJ |
¡Despacio! Curva peligrosa
הָאֵט! סִיבוּב מְסוּכָּן |
האט! סיבוב מסוכן |
HAÉT! - SIVUV MESUKÁN |
- SIVUV (סִיבוּב) CIRCUITO, ROTACIÓN, REVOLUCIÓN / CURVA / VUELTA, ESQUINA / RONDA, CÍCLO / VUELTA, GIRO (deportes) / VUELTA, PASEO CORTO (coloquial; por ej.: LLÉVAME A DAR UNA VUELTA EN TU COCHE)
- MESUKÁN (מְסוּכָּן) PELIGROSO, ARRIESGADO, RELACIONADO CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - ARRIESGAR
- CARTEL VISTO EN LA ESTUPENDA LEARN-HEBREW SIGNS
Verbos relacionados
LEHAET - HUAT - לְהָאֵט - הוּאַט - SER REDUCIDA LA VELOCIDAD - AMINORADA LA MARCHA - HABER DESACELERADO - IDO MÁS DESPACIO / SER RETRASADO - RALENTIZADO - RETARDADO
LEMATÉN - MITÉN - לְמַתֵּן - מִתֵּן - MODERAR - CONTENER - BAJAR EL TONO - CALMAR - REFRENAR - MITIGAR - RESTRINGIR - RALENTIZAR - LENTIFICAR - DISMINUIR LA VELOCIDAD - IR MÁS DESPACIO
LEMATÉN - MUTÁN - לְמַתֵּן - מֻתַּן - SER MODERADO - CONTENIDO - BAJADO EL TONO - CALMADO - REFRENADO - MITIGADO - RESTRINGIDO - RALENTIZADO - LENTIFICADO - DISMINUIDA LA VELOCIDAD
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|