SER TRADUCIDO - SER INTERPRETADO
TO BE TRANSLATED - TO BE INTERPRETED
INFINITIVO |
LEHITARGUEM |
לְהִתַּרְגֵּם |
להיתרגם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITARGUEM |
הִתַּרְגֵּם |
היתרגם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתַּרְגֵּם | מִתַּרְגֶּמֶת | מִתַּרְגְּמִים | מִתַּרְגְּמוֹת | הִתַּרְגֵּם | הִתַּרְגְּמִי | הִתַּרְגְּמוּ |
מיתרגם | מיתרגמת | מיתרגמים | מיתרגמות | היתרגם | היתרגמי | היתרגמו | MITARGUEM | MITARGUÉMET | MITARGUEMIM | MITARGUEMOT | HITARGUEM | HITARGUEMÍ | HITARGUEMÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתַּרְגַּמְתִּי | הִתַּרְגַּמְתָּ | הִתַּרְגַּמְתְּ | הִתַּרְגֵּם | הִתַּרְגְּמָה | הִתַּרְגַּמְנוּ | הִתַּרְגַּמְתֶּם | הִתַּרְגַּמְתֶּן | הִתַּרְגְּמוּ |
היתרגמתי | היתרגמת | היתרגמת | היתרגם | היתרגמה | היתרגמנו | היתרגמתם | היתרגמתן | היתרגמו | HITARGAMTI | HITARGAMTA | HITARGAMT | HITARGUEM | HITARGUEMAH | HITARGAMNU | HITARGÁMTEM* | HITARGAMTEN* | HITARGUEMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתַּרְגֵּם | תִּתַּרְגֵּם | תִּתַּרְגְּמִי | יִתַּרְגֵּם | תִּתַּרְגֵּם | נִתַּרְגֵּם | תִּתַּרְגְּמוּ | יִתַּרְגְּמוּ |
אתרגם | תיתרגם | תיתרגמי | ייתרגם | תיתרגם | ניתרגם | תיתרגמו | ייתרגמו | ETARGUEM | TITARGUEM | TITARGUEMÍ | ITARGUEM | TITARGUEM | NITARGUEM | TITARGUEMÚ | ITARGUEMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER TRADUCIDO - SER INTERPRETADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Traducción (ones), Interpretación (ones), Transformación (ones)
- 2.2 Traducción, (el acto de estar) Traduciendo
- 2.3 Traducido, Interpretado (a, os, as)
- 2.4 Traductor (a, es, as), Intérprete (s)
- 2.5 Traductor (es), Intérprete (s)
- 2.6 Traductor (es), Intérprete (s)
- 2.7 Él tradujo los poemas de Yona Walaj al persa
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETARGUEM - TIRGUEM - לְתַרְגֵּם - תִּרְגֵּם - TRADUCIR - INTERPRETAR (de idioma a idioma)
- 3.2 LETARGUEM - TURGAM - לְתַרְגֵּם - תֻּרְגַּם - SER TRADUCIDO - INTERPRETADO (de idioma a idioma)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Traducción (ones), Interpretación (ones), Transformación (ones)
תַרְגּוּם |
תַרְגּוּמִים |
תרגום |
תרגומים |
TARGUM |
TARGUMIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TARGUM (תַּרְגּוּם - תרגום) TRADUCCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TARGUMÉI (תַּרְגּוּמֵי - תרגומי) TRADUCCIONES DE
Traducción, (el acto de estar) Traduciendo
Traducido, Interpretado (a, os, as)
מְתֻרְגָּם |
מְתֻרְגֶּמֶת |
מְתֻרְגָּמִים |
מְתֻרְגָּמוֹת |
מתורגם |
מתורגמת |
מתורגמים |
מתורגמות |
METURGAM |
METURGUÉMET |
METURGAMIM |
METURGAMOT |
- TAMBIÉN SOY - ERES - ES TRADUCIDO (A) / SOMOS - SOIS - SON TRADUCIDOS (AS), QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETARGUEM (לְתַרְגֵּם) SER TRADUCIDO - INTERPRETADO (de idioma a idioma)
Traductor (a, es, as), Intérprete (s)
מְתַרְגֵּם |
מְתַרְגֶּמֶת |
מְתַרְגְּמִים |
מְתַרְגְּמוֹת |
מתרגם |
מתרגמת |
מתרגמים |
מתרגמות |
METARGUEM |
METARGUÉMET |
METARGUEMIM |
METARGUEMOT |
- TAMBIÉN TRADUZCO - TRADUCES - TRADUCE - TRADUCIMOS - TRADUCÍS - TRADUCEN, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETARGUEM (לְתַרְגֵּם) TRADUCIR - INTERPRETAR (de idioma a idioma)
Traductor (es), Intérprete (s)
מְתֻּרְגְּמָן |
מְתֻּרְגְּמָנִים |
מתורגמן |
מתורגמנים |
METURGUEMÁN |
METURGUEMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES METURGUEMÁN (מְתֻּרְגְּמַן - מתורגמן) TRADUCTOR DE - INTÉRPRETE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES METURGUEMANÉI (מְתֻּרְגְּמָנֵי - מתורגמני) TRADUCTORES DE - INTÉRPRETES DE
Traductor (es), Intérprete (s)
תֻּרְגְּמָן |
תֻּרְגְּמָנִים |
תורגמן |
תורגמנים |
TURGUEMÁN |
TURGUEMANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TURGUEMÁN (תֻּרְגְּמַן - תורגמן) TRADUCTOR DE - INTÉRPRETE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TURGUEMANÉI (תֻּרְגְּמָנֵי - תורגמני) TRADUCTORES DE - INTÉRPRETES DE
Él tradujo los poemas de Yona Walaj al persa
הוּא תִּרְגֵם אֶת שִׁירֵי יוֹנָה ווֹלַךְ לְפַּרְסִית |
הוא תירגם את שירי יונה וולך לפרסית |
HU TIRGUEM ET SHIRÉI IONAH WALAJ LEPARSIT |
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- TIRGUEM (תִּרְגֵם - תרגם) (ÉL) TRADUJO - TRADUCÍA - HA TRADUCIDO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LETARGUEM (לְתַרְגֵּם) TRADUCIR - INTERPRETAR (de idioma a idioma)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- SHIRÉI (שִׁירֵי - שירי) POEMAS DE - CANCIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHIRIM (שִׁירִים - שירים) CANCIONES - POEMAS, QUE ES EL PLURAL DE SHIR (שִׁיר - שיר) CANCIÓN - POEMA; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHIR (שִׁיר - שיר) CANCIÓN DE - POEMA DE
- IONAH WOLAJ (יוֹנָה ווֹלַךְ - יונה וולך) YONA WALLAJ, QUE FUE UNA POETISA ISRAELÍ
- IONAH (יוֹנָה - יונה) YONA - JONASA
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- PARSIT (פַּרְסִית - פרסית) FARSI - PERSA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LETARGUEM - TIRGUEM - לְתַרְגֵּם - תִּרְגֵּם - TRADUCIR - INTERPRETAR (de idioma a idioma)
LETARGUEM - TURGAM - לְתַרְגֵּם - תֻּרְגַּם - SER TRADUCIDO - INTERPRETADO (de idioma a idioma)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|