ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR
TO FERTILIZE (the ground) - TO MANURE
INFINITIVO |
LEDASHÉN |
לְדַשֵּׁן |
לדשן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
DISHÉN |
דִּשֵּׁן |
דישן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְדַשֵּׁן |
מְדַשֶּׁנֶת |
מְדַשְּׁנִים |
מְדַשְּׁנוֹת |
דַּשֵּׁן |
דַּשְּׁנִי |
דַּשְּׁנוּ |
מדשן |
מדשנת |
מדשנים |
מדשנות |
דשן |
דשני |
דשנו |
MEDASHÉN |
MEDASHÉNET |
MEDASHNIM |
MEDASHNOT |
DASHÉN |
DASHNÍ |
DASHNÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
דִּשַּׁנְתִּי |
דִּשַּׁנְתָּ |
דִּשַּׁנְתְּ |
דִּשֵּׁן |
דִּשְּׁנָה |
דִּשַּׁנּוּ |
דִּשַּׁנְתֶּם |
דִּשַּׁנְתֶּן |
דִּשְּׁנוּ |
דישנתי |
דישנת |
דישנת |
דישן |
דישנה |
דישנו |
דישנתם |
דישנתן |
דישנו |
DISHANTI |
DISHANTA |
DISHANT |
DISHÉN |
DISHNAH |
DISHANNU |
DISHÁNTEM* |
DISHANTEN* |
DISHNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲדַשֵּׁן |
תְּדַשֵּׁן |
תְּדַשְּׁנִי |
יְדַשֵּׁן |
תְּדַשֵּׁן |
נְדַשֵּׁן |
תְּדַשְּׁנוּ |
יְדַשְּׁנוּ |
אדשן |
תדשן |
תדשני |
ידשן |
תדשן |
נדשן |
תדשנו |
ידשנו |
ADASHÉN |
TEDASHÉN |
TEDASHNÍ |
IEDASHÉN |
TEDASHÉN |
NEDASHÉN |
TEDASHNÚ |
IEDASHNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Abono (s), Fertilizante (s), Estiércol (es) / Comida rica (florido)
- 2.2 Fértil, Rico (el suelo) / Rico (comida) / Atractivo, Buena figura, Buena estampa / Vivo, Vivaz, Activo (bíblico)
- 2.3 Fertilidad (del suelo) (literario)
- 2.4 Compost
- 2.5 Abono, Abonado, Fertilización
- 2.6 Adax (Gran antílope de capa gris y blanca de los desiertos del norte de África), Antílope
- 2.7 Basura (s) / Estiércol (es), Gallinaza (s), Fertilizante (s), Abono (s) / Cubo (s) de basura (jerga) / Basura casera (coloquial) / Porquería, Cosa asquerosa (jerga) / Despreciable (persona) (jerga)
- 2.8 Vertedero (s) / Tugurio (s) (jerga)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEDASHÉN - DUSHÁN - לְדַשֵּׁן - דֻּשַּׁן - SER ABONADO - SER ESTERCOLADO - SER FERTILIZADO
- 3.2 LEZABEL - ZIBEL - לְזַבֵּל - זִבֵּל - FERTILIZAR - ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR CON COMPOST / DECIR SINSENTIDOS (jerga) - PARLOTEAR
- 3.3 LEZABEL - ZUBAL - לְזַבֵּל - זֻבַּל - SER FERTILIZADO - SER ABONADO - SER ESTERCOLADO - SER FERTILIZADO CON COMPOST
- 3.4 LEHAFROT - לְהַפְרוֹת - FERTILIZAR / POLINIZAR / INSPIRAR (creatividad, imaginación, productividad)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Abono (s), Fertilizante (s), Estiércol (es) / Comida rica (florido)
דֶּשֶׁן |
דְּשָׁנִים |
דשן |
דשנים |
DÉSHEN |
DSHANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DÉSHEN (דֶּשֶׁן - דשן) ABONO DE - FERTILIZANTE DE - ESTIÉRCOL DE / COMIDA RIOCA DE (florido)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DISHNÉI (דִּשְׁנֵי - דשני) ABONOS DE - FERTILIZANTES DE - ESTIÉRCOESL DE / XCOMIDAS RICAS DE (florido)
- EN LA BIBLIA SE USA CON DOBLE SENTIDO:
- UNO, MAAJAL SHÉMEN VETOV (מַאֲכָל שֶׁמֶן וְטוֹב -מאכל שמן וטוב) COMIDA RICA EN GRASA (LITERALMENTE: ALIMENTO DE ACEITE Y BUENO)
- Y OTRO, ÉFER SREFAH (אֵפֶר שְׂרֵפָה - אפר שרפה) CENIZAS ARDIENTES
- DESHÓNET (דְּשֹׁנֶת - דשונת) COMPOST
- MADSHÉN (מַדְשֵׁן - מדשן) COMPOSTADOR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEDASHÉN (לְדַשֵּׁן) ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR
- HOY, PARA DECIR ESTIÉRCOL O ESTERCOLAR, DÉSHEN (דֶּשֶׁן - דשן) ABONO - FERTILIZANTE - ESTIÉRCOL / COMIDA RICA (en proteínas o grasas) (florido) Y LEDASHÉN (לְדַשֵּׁן) ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR HAN DESPLAZADO A ZÉVEL (זֶבֶל - זבל) BASURA DE / ESTIÉRCOL DE - GALLINAZA DE - FERTILIZANTE DE - ABONO DE / CUBO DE BASURA DE (jerga) / BASURA DE - PORQUERÍA DE (jerga) Y LEZABEL (לְזַבֵּל) FERTILIZAR - ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR CON COMPOST / DECIR COSAS SIN SENTIDO - PARLOTEAR (jerga)
Fértil, Rico (el suelo) / Rico (comida) / Atractivo, Buena figura, Buena estampa / Vivo, Vivaz, Activo (bíblico)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DASHÉN (דָּשֵׁן - דשן) FERTIL DE - RICO DE (el suelo) / RICO (comida) / ATRACTIVO - BUENA FIGURA DE / VIVO DE - VIVAZ DE - ACTIVO DE (bíblico)
Fertilidad (del suelo) (literario)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DOSHEN (דֹּשֶׁן - דושן) FERTILIDAD (del suelo) DE
Compost
דְּשֹׁנֶת |
דּשונת |
DESHÓNET |
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DSHÓNET (דְּשֹׁנֶת - דּשונת) COMPOST DE
- MADSHÉN (מַדְשֵׁן - מדשן) COMPOSTADOR
- PERO HOY QÓMPOST (קוֹמְפּוֹסְט - קומפוסט) COMPOST Y QOMPÓSTER (קוֹמְפּוֹסְטֶר - קומפוסטר) COMPOSTADOR HAN DESPLAZADO A DESHÓNET (דְּשֹׁנֶת - דשונת) COMPOST Y MADSHÉN (מַדְשֵׁן - מדשן) COMPOSTADOR
Abono, Abonado, Fertilización
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DISHÚN (דִּשּׁוּן - דשון) ABONO DE - ABONADO DE - FERTILIZACIÓN DE
Adax (Gran antílope de capa gris y blanca de los desiertos del norte de África), Antílope
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DISHÓN (דִּישׁוֹן - דישון) ADAX DE - ANTÍLOPE DE
Basura (s) / Estiércol (es), Gallinaza (s), Fertilizante (s), Abono (s) / Cubo (s) de basura (jerga) / Basura casera (coloquial) / Porquería, Cosa asquerosa (jerga) / Despreciable (persona) (jerga)
זֶבֶל |
זְבָלִים |
זבל |
זבלים |
ZÉVEL |
ZVALIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZÉVEL (זֶבֶל - זבל) BASURA DE / ESTIÉRCOL DE - GALLINAZA DE - FERTILIZANTE DE - ABONO DE / CUBO DE BASURA DE (jerga) / BASURA DE - PORQUERÍA DE (jerga)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ZIVLÉI (זִבְלֵי - זבלי) BASURAS DE / ESTIÉRCOLES DE - FGALLINAZAS DE -ERTILIZANTES DE - ABONOS DE / CUBOS DE BASURA DE (jerga) / BASURAS DE - PORQUERÍAS DE (jerga)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEZABEL (לְזַבֵּל) FERTILIZAR - ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR CON COMPOST / DECIR COSAS SIN SENTIDO - PARLOTEAR (jerga)
- HOY, EN EL ÁMBITO PROFESIONAL, ZÉVEL SIGNIFICA:
- ESPECÍFICAMENTE ESTIÉRCOL, YA SEA ZÉVEL 'OFOT (זֶבֶל עוֹפוֹת - זבל עופות) GALLINAZA - EXCREMENTO DE AVES DE CORRAL O ZÉVEL PAROT (זֶבֶל פָּרוֹת - זבל פרות) ESTIÉRCOL DE VACAS,
- Y, EN GENERAL, FERTILIZANTE - ABONO;
- Y EN EL ÁMBITO MÁS FAMILIAR Y COLOQUIAL SIGNIFICA :
- ASHPAH BETIT (אַשְׁפָּה ביתית - אשפה בֵּיתִית) BASURA CASERA - BASURA DOMÉSTICA
- Y, FIGURADAMENTE, DAVAR MAÚS (דָּבָר מָאוּס - דבר מאוס) COSA ASQUEROSA - ALGO REPULSIVO - PORQUERÍA.
- EN ESTE HILO DE TUITS Y EN ESTA PÁGINA DEL SITIO DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA SE DISTINGUE ENTRE DIVERSAS PALABRAS RELACIONADAS CON LA BASURA Y LOS DESPERDICIOS:
- PSÓLET (פְּסֹלֶת - פסולת) RESTO - DESPERDICIO - RESIDUO - VERTIDO - BASURA - SE USA PARA REFERIRSE A CUALQUIER MATERIAL QUE YA NO RESULTA NECESARIO Y DEL QUE HAY QUE DESHACERSE
- PSÓLET BINIÁN (פְּסֹלֶת בִּנְיָן - פסולת בניין) ESCOMBROS - RESIDUOS DE CONSTRUCCIÓN
- PSÓLET 'IRONIT (פְּסֹלֶת עִירוֹנִית - פסולת עירונית) RESIDUOS MUNICIPALES
- PASUL (פָּסוּל - פסות) INVÁLIDO - INCORRECTO - INACEPTABLE / IMPROPIO - INAPROPIADO - INADECUADO
- ASHPAH (אַשְׁפָּה - אשפה) BASURA CASERA - DESPERDICIOS DOMÉSTICOS - DESECHOS CASEROS - EN LA ACTUALIDAD TAMBIÉN SE USA PARA REFERIRSE A LA NARTIQ LEJITZIM (נַרְתִּיק לְחִיצִים - נרתיק לחיצים) BOLSA DE BASURA
- SE HA DISPUTADO SI EN REALIDAD EL SINGULAR NO ES ASHPAH SINO ASHPOT (אַשְׁפּוֹת - אשפות) Y EL PLURAL ASHPATOT (אַשְׁפַּתּוֹת - אשפתות).
- HOY, PARA DIRIMIR LA DISPUTA, SE HA RESUELTO USAR ASHPAH COMO SINGULAR Y:
- ASHPOT (אַשְׁפּוֹת - אשפות) MONTONES DE BASURA, COMO EL PLURAL CUANDO SE QUIERE DECIR 'ARAMAT PSÓLET (עֲרֵמַת פְּסֹלֶת -ערמת פסולת) MONTÓN DE BASURA, Y
- ASHPATOT (אַשְׁפַּתּוֹת - אשפתות) BASUREROS, COMO EL PLURAL CUANDO SE QUIERE DECIR 'MAQOM HASHLÁJAT HAPSÓLET (מָקוֹם הַשְׁלָכַת הַפְּסֹלֶת - מקום השלכת הפסולת) LUGAR DONDE SE TIRA LA BASURA - BASURERO - VERTEDERO
- DOMÉN (דֹּמֶן - דמן) EXCREMENTO - ESTIÉRCOL - DESDE LA BIBLIA, TIENE LA CONNOTACIÓN DE ESTIÉRCOL PARA LA MEJORA Y ABONO DEL SUELO
- MADMANAH (מַדְמֵנָה - מדמנה) CIÉNAGA - LODAZAL - FANGAL - FANGAR (literario)
- MITMANAH (מִטְמָנָה - מטמנה) VERTEDERO
- DÉSHEN (דֶּשֶׁן - דשן) ABONO - FERTILIZANTE - ESTIÉRCOL / COMIDA RICA (en proteínas o grasas) (florido)
- HOY, DÉSHEN (דֶּשֶׁן - דשן) ABONO - FERTILIZANTE - ESTIÉRCOL / COMIDA RICA (en proteínas o grasas) (florido) Y LEDASHÉN (לְדַשֵּׁן) ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR HAN DESPLAZADO A ZÉVEL (זֶבֶל - זבל) BASURA DE / ESTIÉRCOL DE - GALLINAZA DE - FERTILIZANTE DE - ABONO DE / CUBO DE BASURA DE (jerga) / BASURA DE - PORQUERÍA DE (jerga) Y LEZABEL (לְזַבֵּל) FERTILIZAR - ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR CON COMPOST / DECIR COSAS SIN SENTIDO - PARLOTEAR (jerga),
- DE LA MISMA MANERA QUE QÓMPOST (קוֹמְפּוֹסְט - קומפוסט) COMPOST Y QOMPÓSTER (קוֹמְפּוֹסְטֶר - קומפוסטר) COMPOSTADOR HAN DESPLAZADO A DESHÓNET (דְּשֹׁנֶת - דשונת) COMPOST Y MADSHÉN (מַדְשֵׁן - מדשן) COMPOSTADOR
Vertedero (s) / Tugurio (s) (jerga)
מִזְבָּלָה |
מִזְבָּלוֹת |
מזבלה |
מזבלות |
MIZBALAH |
MIZBALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIZBÉLET (מִזְבֶּלֶת - מזבלת) VERTEDERO DE / TUGURIO DE (jerga)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIZBELOT (מִזְבְּלוֹת - מזבלות) VERTEDEROS DE / TUGURIOS DE (jerga)
Verbos relacionados
LEDASHÉN - DUSHÁN - לְדַשֵּׁן - דֻּשַּׁן - SER ABONADO - SER ESTERCOLADO - SER FERTILIZADO
LEZABEL - ZIBEL - לְזַבֵּל - זִבֵּל - FERTILIZAR - ABONAR - ESTERCOLAR - FERTILIZAR CON COMPOST / DECIR SINSENTIDOS (jerga) - PARLOTEAR
LEZABEL - ZUBAL - לְזַבֵּל - זֻבַּל - SER FERTILIZADO - SER ABONADO - SER ESTERCOLADO - SER FERTILIZADO CON COMPOSTLEHAFROT - לְהַפְרוֹת - FERTILIZAR / POLINIZAR / INSPIRAR (creatividad, imaginación, productividad)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |