ADAPTARSE - AJUSTARSE - ACLIMATARSE - ACOPLARSE (uno mismo)
TO ADAPT - TO ADJUST - TO ACCLIMATIZE
VERBO INTRANSITIVO
INFINITIVO |
LEHISTAGUEL |
לְהִסְתַּגֵּל |
להסתגל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTAGUEL |
הִסְתַּגֵּל |
הסתגל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִסְתַּגֵּל |
מִסְתַּגֶּלֶת |
מִסְתַּגְּלִים |
מִסְתַּגְּלוֹת |
הִסְתַּגֵּל |
הִסְתַּגְּלִי |
הִסְתַּגְּלוּ |
מסתגל |
מסתגלת |
מסתגלים |
מסתגלות |
הסתגל |
הסתגלי |
הסתגלו |
MISTAGUEL |
MISTAGUÉLET |
MISTAGLIM |
MISTAGLOT |
HISTAGUEL |
HISTAGLÍ |
HISTAGLÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּגַּלְתִּי |
הִסְתַּגַּלְתָּ |
הִסְתַּגַּלְתְּ |
הִסְתַּגֵּל |
הִסְתַּגְּלָה |
הִסְתַּגַּלְנוּ |
הִסְתַּגַּלְתֶּם |
הִסְתַּגַּלְתֶּן |
הִסְתַּגְּלוּ |
הסתגלתי |
הסתגלת |
הסתגלת |
הסתגל |
הסתגלה |
הסתגלנו |
הסתגלתם |
הסתגלתן |
הסתגלו |
HISTAGALTI |
HISTAGALTA |
HISTAGALT |
HISTAGUEL |
HISTAGLAH |
HISTAGALNU |
HISTAGÁLTEM* |
HISTAGALTEN* |
HISTAGLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּגֵּל |
תִּסְתַּגֵּל |
תִּסְתַּגְּלִי |
יִסְתַּגֵּל |
תִּסְתַּגֵּל |
נִסְתַּגֵּל |
תִּסְתַּגְּלוּ |
יִסְתַּגְּלוּ |
אסתגל |
תסתגל |
תסתגלי |
יסתגל |
תסתגל |
נסתגל |
תסתגלו |
יסתגלו |
ESTAGUEL |
TISTAGUEL |
TISTAGLÍ |
ISTAGUEL |
TISTAGUEL |
NISTAGUEL |
TISTAGLÚ |
ISTAGLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ADAPTARSE - AJUSTARSE - ACLIMATARSE - ACOPLARSE (uno mismo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Capaz (ces)
- 2.2 Peculiaridad, Cualidad específica, Característica específica, Especificidad, Especificación / Talismán / Remedio popular (sing., pl.)
- 2.3 Personal, Personal superior o Personal directivo
- 2.4 Violeta (flor, planta)
- 2.5 Morado, Violeta, Púrpura
- 2.6 El cuerpo puede adaptarse a eso en función de la frecuencia de uso
- 2.7 Ellos deben aprender a adaptarse o serán echados (apartados)
- 2.8 Así lo adaptamos a tu estilo personal de surfear (deslizarte)
- 2.9 Sin el pulgar, no podríamos coger nada
- 2.10 Él no es capaz de entender
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESAGUEL - SIGUEL - לְסַגֵּל - סִגֵּל - ADAPTAR - AJUSTAR - ACLOPAR (algo)
- 3.2 LESAGUEL - SUGAL - לְסַגֵּל - סֻגַּל - SER ADAPTADO - AJUSTADO - ACOPLADO(algo)
- 3.3 LE'ABED - 'IBED - לְעַבֵּד - עִבֵּד - TRABAJAR (la tierra) / LABRAR / OPERAR / PROCESAR / PREPARAR / ARREGLAR - ADAPTAR (música)
- 3.4 LE'ABED - 'UBAD - לְעַבֵּד - עֻבַּד - SER / ESTAR TRABAJADA (la tierra) / LABRADA / OPERADO / PROCESADO / PREPARADO / ARREGLADA - ADAPTADA (música)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Capaz (ces)
מְסֻגָּל |
מְסֻגֶּלֶת |
מְסֻגָּלִים |
מְסֻגָּלוֹת |
מסוגל |
מסוגלת |
מסוגלים |
מסוגלות |
MESUGAL |
MESUGUÉLET |
MESUGALIM |
MESUGALOT |
Peculiaridad, Cualidad específica, Característica específica, Especificidad, Especificación / Talismán / Remedio popular (sing., pl.)
סְגֻלָּה |
סְגֻלּוֹת |
סגולה |
סגולות |
SGULAH |
SGULOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SGULAT (סְגֻלַּת - סגולת) PECULIARIDAD DE... / TALISMÁN DE / REMEDIO POPULAR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SGULAT (סְגֻלּוֹת - סגולות) PECULIARIDADES DE... / TALISMANES DE / REMEDIOS POPULARES DE
Personal, Personal superior o Personal directivo
Violeta (flor, planta)
Morado, Violeta, Púrpura
El cuerpo puede adaptarse a eso en función de la frecuencia de uso
הַגּוּף יָכוֹל לְהִסְתַּגֵּל לְזֶה תָּלוּי בַּתְּדִירוּת הַשִּׁמּוּשׁ |
הגוף יכול להסתגל לזה תלוי בתדירות השמוש |
HA-GUF IAJOL LEHISTAGUEL LE-ZEH TALÚI BA-TEDIRUT HA-SHIMUSH |
- GUF (גּוּף - גוף) CUERPO / OBJETO - ESTRUCTURA - GRUPO / PERSONA (gramatical)
- GUFÓ (גּוּפוֹ - גופו) SÍ MISMO - SÍ
- LEGUFÓ (לְגּוּפוֹ - לגופו) POR SÍ MISMO - POR SÍ / EN SU PROPIO DERECHO - POR SU DERECHO
- SUG GUF (סוּג גּוּף - סוג גוף) TIPO DE CUERPO
- MIVNEH GUF (מִבְנֶה סוּג גּוּף - מבנה גוף) COMPLEXIÓN (DEL CUERPO)
- GUIZRAH (גִּזְרָה - גזרה) TIPO - SILUETA - FUGURA (DEL CUERPO)
- 'AVEH (עָבֶה - עבה) GRUESO - ָANCHO - OBESO / ÁSPERO - TOSCO - RUDO
- RAZEH (רָזֶה - רזה) DELGADO - ESTLIZADO - FINO
- GAVOÁH (גָּבוֹהַּ - גבוה) ALTO / SENIOR - IMPORTANTE
- NAMUJ (נָמוּךְ - נמוך) PEQUEÑO - BAJO - CORTO / BAJA (calidad)
Ellos deben aprender a adaptarse o serán echados (apartados)
הֵם מֻכְרָחִים לִלְמֹד לְהִסְתַּגֵּל אוֹ שֶׁהֵם יֻדְּחוּ |
הם מוכרחים ללמוד להסתגל או שהם יודחו |
HEM MUJRAJIM LILMOD LEHISTAGUEL O SHE-HEM IUDJÚ |
Así lo adaptamos a tu estilo personal de surfear (deslizarte)
כָּךְ אָנוּ מְסַגְּלִים אֶת סִגְנוֹן הַגְּלִישָׁה הַאִישִׁי שֶׁלְּךָ |
כּך אנו מסגלים את סגנון הגלישה האישי שלך |
KAJ ANÚ MESAGLIM ET SIGNÓN HA-GLISHAH HA-ISHI SHELJÁ |
Sin el pulgar, no podríamos coger nada
ללא האגודל, לא היינו מסוגלים לאחוז בדבר |
ללא האגודל, לא היינו מסוגלים לאחוז בדבר |
LELÓ HAAGUDAL, LO HAINU MESUGALIM LEEJOZ DAVAR |
- LITERALMENTE: SIN EL PULGAR NO FUIMOS ADAPTADOS A AFERRAR EN ALGO
- LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AGUDAL (אֲגוּדָל- אגודל) PULGAR, DEDO GORDO DE LA MANO
- LO (לא) NO
- HAINU (הָיִינוּ - היינוּ) FUIMOS, ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- MESUGALIM (מסגלים - מסוגלים) SIDO ADAPTADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAGUEL (לְסַגֵּל) SER ADAPTADO - AJUSTADO - ACOPLADO (algo)
- LEEJOZ (לֶאֱחֹז) AFERRAR - AGARRAR - ASIR - SUJETAR - SOSTENER - COGER / POSEER - HACERSE CON (algo)
- BE (בְּ - ב) EN
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA, ALGO
- NO CONFUNDIR CON BIDVAR (בִּדְבַר - בידבר) RELATIVO A, CON RESPECTO A, REFERENTE A
Él no es capaz de entender
הוּא לֹא מְסֻגָּל לְהָבִין |
הוא לא מסוגל להבין |
HU LO MESUGAL LEHAVÍN |
Verbos relacionados
LESAGUEL - SIGUEL - לְסַגֵּל - סִגֵּל - ADAPTAR - AJUSTAR - ACLOPAR (algo)
LESAGUEL - SUGAL - לְסַגֵּל - סֻגַּל - SER ADAPTADO - AJUSTADO - ACOPLADO(algo)
LE'ABED - 'IBED - לְעַבֵּד - עִבֵּד - TRABAJAR (la tierra) / LABRAR / OPERAR / PROCESAR / PREPARAR / ARREGLAR - ADAPTAR (música)
LE'ABED - 'UBAD - לְעַבֵּד - עֻבַּד - SER / ESTAR TRABAJADA (la tierra) / LABRADA / OPERADO / PROCESADO / PREPARADO / ARREGLADA - ADAPTADA (música)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|