SER ALIVIADO - SER ALIGERADO - SER FACILITADO - SER HECHO MÁS FÁCIL / SER MEJORADO
TO BE ALLEVIATED - TO BE EASED - TO BE MADE EASIER - TO BE LIGHTENED - TO BE RELIEVED - TO BE FACILITATED / TO BE IMPROVED
INFINITIVO |
LEHAQEL |
לְהָקֵל |
להקל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUQAL |
הוּקַל |
הוקל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מוּקָל |
מוּקַלָּה |
מוּקַלִּים |
מוּקַלּוֹת |
מוקל |
מוקלה |
מוקלים |
מוקלות |
MUQAL |
MUQALAH |
MUQALIM |
MUQALOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הוּקַלְתִּי |
הוּקַלְתָּ |
הוּקַלְתְּ |
הוּקַל |
הוּקַלָּה |
הוּקַלְנוּ |
הוּקַלְתֶּם |
הוּקַלְתֶּן |
הוּקַלּוּ |
הוקלתי |
הוקלת |
הוקלת |
הוקל |
הוקלה |
הוקלְנו |
הוקלתם |
הוקלתן |
הוקלו |
HUQALTI |
HUQALTA |
HUQALT |
HUQAL |
HUQALAH |
HUQALNU |
HUQÁLTEM* |
HUQALTEN* |
HUQALÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אוּקַל |
תּוּקַל |
תּוּקַלִּי |
יוּקַל |
תּוּקַל |
נוּקַל |
תּוּקַלּוּ |
יוּקַלּוּ |
אוקל |
תוקל |
תוקלי |
יוקל |
תוקל |
נוקל |
תוקלו |
יוקלו |
UQAL |
TUQAL |
TUQALI |
IUQAL |
TUQAL |
NUQAL |
TUQALU |
IUQALU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER ALIVIADO - SER ALIGERADO - SER FACILITADO - SER HECHO MÁS FÁCIL / SER MEJORADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Fácil (es), Sencillo (a, os, as), Simple (s), Ligero (a, os, as), Suave (s) (sonido, brisa), Gentil (es), Pequeño (a, os, as), Minucia (s), Insignificante (s), Ágil (es), Grácil (es) (paso, movimiento), Breve (s), Corto (a, os, s) (espacio temporal), De trato sencillo, De trato fácil (personalidad)
- 2.2 Alivio (s), Ayuda (s), Socorro (s), Desgravación (ones), Facilitación (ones), Mitigación (ones), Suavización (ones), Desahogo (s)
- 2.3 Maldición (ones)
- 2.4 Intentamos hacer que os sea más fácil hablar con nosotros
- 2.5 Ha sido mi último intento para aligerar el ambiente (el aire)
- 2.6 Esto debería aliviar las penas de la vida
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAQEL - HEQEL - לְהָקֵל - הֵקֵל - ALIVIAR - ALIGERAR - FACILITAR - HACER MÁS FÁCIL / SER INDULGENTE / MINIMIZAR
- 3.2 LAQOL o LAQUL - לָקֹל - לָקוּל - CALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR
- 3.3 LEQALEL - QILEL - לְקַלֵּל - לֵּל - MALDECIR - DECIR TACOS
- 3.4 LEQALEL - QULAL - לְקַלֵּל - קֻלַּל - SER MALDECIDO - DICHOS TACOS
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Fácil (es), Sencillo (a, os, as), Simple (s), Ligero (a, os, as), Suave (s) (sonido, brisa), Gentil (es), Pequeño (a, os, as), Minucia (s), Insignificante (s), Ágil (es), Grácil (es) (paso, movimiento), Breve (s), Corto (a, os, s) (espacio temporal), De trato sencillo, De trato fácil (personalidad)
קַל |
קַלָּה |
קַלִּים |
קַלּוֹת |
קל |
קלה |
קלים |
קלות |
QAL* |
QALAH |
QALIM |
QALOT |
- NO CONFUNDIR CON QAL (קָל - קל) (ÉL) DISMINUYÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQOL o LAQUL (לָקֹל - לָקוּל) ALIGERAR - CALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR - REDUCIR - ACHICAR - MENGUAR
Alivio (s), Ayuda (s), Socorro (s), Desgravación (ones), Facilitación (ones), Mitigación (ones), Suavización (ones), Desahogo (s)
הֲקָלָּה |
הֲקָלּוֹת |
הקלה |
הקלות |
HAQALAH |
QLALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HAQALAT (הֲקָלַּת - הקלּת) ALIVIO DE - AYUDA DE - SOCORRO DE - DESGRAVACIÓN DE - FACILITACIÓN DE - MITIGACIÓN DE - SUAVIZACIÓN DE - DESAHOGO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HAQALOT (הֲקָלּוֹת - הקלות) ALIVIOS DE - AYUDAS DE - SOCORROS DE - DESGRAVACIONES DE - FACILITACIONES DE - MITIGACIONES DE - SUAVIZACIONES DE - DESAHOGOS DE
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LAQOL o LAQUL (לָקֹל - לָקוּל) ALIGERAR - CALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR - REDUCIR - ACHICAR - MENGUAR
- LEHAQEL (לְהָקֵל) ALIVIAR - ALIGERAR - FACILITAR - HACER MÁS FÁCIL / SER INDULGENTE / MINIMIZAR
Maldición (ones)
קְלָלָה |
קְלָלוֹת |
קללה |
קללות |
QLALAH |
QLALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QILELAT (קִלְלַת - קללת) MALDICIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES QILELOT (קִלְלוֹת - קללות) MALDICIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEQALEL (לְקַלֵּל) MALDECIR - ECHAR MAL DE OJO / IMPRECAR - DECIR TACOS
Intentamos hacer que os sea más fácil hablar con nosotros
אֲנַחְנוּ מְנַסִּים לְהָקֵל עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר אִתָּנוּ |
אנחנו מנסים להקל עליכם לדבר אתנו |
ANAJNU MENASIM LEHAQEL ALEIJEM LIDVAR ITANU |
Ha sido mi último intento para aligerar el ambiente (el aire)
הָאַחֲרוֹן הָיָה הַנִּסָּיוֹן שֶׁלִּי לְהָקֵל אֶת הָאֲוִירָה |
האחרון היה הנסיון שלי להקל את האוירה |
HAAJARÓN HAIAH HA-NISAIÓN SHELÍ LEHAQEL ET HAAVIRAH |
Esto debería aliviar las penas de la vida
זֶה אָמוּר לְהָקֵל אֶת הַכְּאֵב שֶׁבַּחַיִּם |
זה אמור להקל את הכאב שבחיים |
ZEH AMUR LEHAQEL ET HAKÉEV SHEBAJIIM |
Verbos relacionados
LEHAQEL - HEQEL - לְהָקֵל - הֵקֵל - ALIVIAR - ALIGERAR - FACILITAR - HACER MÁS FÁCIL / SER INDULGENTE / MINIMIZAR
LAQOL o LAQUL - לָקֹל - לָקוּל - CALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR
LEQALEL - QILEL - לְקַלֵּל - לֵּל - MALDECIR - DECIR TACOS
LEQALEL - QULAL - לְקַלֵּל - קֻלַּל - SER MALDECIDO - DICHOS TACOS
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |