BRONCEAR - BRONCEARSE - TOMAR EL SOL - ASOLEAR
TO TAN - TO SUNBATHE
INFINITIVO |
LISHZOF |
לִשְׁזֹף |
לשזוף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHAZAF |
שָׁזַף |
שזף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
שׁוֹזֵף |
שׁוֹזֶפֶת |
שׁוֹזְפִים |
שׁוֹזְפוֹת |
שְׁזֹף |
שִׁזְפִי |
שִׁזְפוּ |
שוזף |
שוזפת |
שוזפים |
שוזפות |
שזוף |
שזפי |
שזפו |
SHOZEF |
SHOZÉFET |
SHOZFIM |
SHOZFOT |
SHZOF |
SHIZFÍ |
SHIZFÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שָׁזַפְתִּי |
שָׁזַפְתָּ |
שָׁזַפְתְּ |
שָׁזַף |
שָׁזְפָה |
שָׁזַפְנוּ |
שָׁזַפְתֶּם |
שָׁזַפְתֶּן |
שָׁזְפוּ |
שזפתי |
שזפת |
שזפת |
שזף |
שזפה |
שזפנו |
שזפתם |
שזפתן |
שזפו |
SHAZAFTI |
SHAZAFTA |
SHAZAFT |
SHAZAF |
SHAZFAH |
SHAZAFNU |
SHAZÁFTEM* |
SHAZAFTEN* |
SHAZFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: SHZAFTÉM (שְׁזַפְתֶּם) Y SHZAFTÉN (שְׁזַפְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶשְׁזֹף |
תִּשְׁזֹף |
תִּשְׁזְפִי |
יִשְׁזֹף |
תִּשְׁזֹף |
נִשְׁזֹף |
תִּשְׁזְפוּ |
יִשְׁזְפוּ |
אשזוף |
תשזוף |
תשזפי |
ישזוף |
תשזוף |
נשזוף |
תשזפו |
ישזפו |
ESHZOF |
TISHZOF |
TISHZEFÍ |
ISHZOF |
TISHZOF |
NISHZOF |
TISHZEFÚ |
ISHZEFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Bronceado, (el acto de estar) Bronceándose, Tomando el sol
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHIZUF (שִׁזּוּף - שיזוף) BRONCEADO DE
Bronceado de jardín
שִׁזּוּף גִּנָּה |
שיזוף גינה |
SHIZUF GUINAH |
- SHIZUF (שִׁזּוּף - שיזוף) BRONCEADO DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA DE LA SIMPLE, DE SHIZUF (שִׁזּוּף - שיזוף) BRONCEADO - BRONCEÁNDOSE - TOMANDO EL SOL
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHZOF (לִשְׁזֹף - לשזוף) BRONCEAR - BRONCEARSE - TOMAR EL SOL
- GUINAH (גִּנָּה - גינה) JARDÍN PEQUEÑO / JARDÍN - VIÑEDO - PLANTACIÓN (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON GUINAH (גִּנָּה - גינה) ÉL CONDENÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEGANOT (לְגַנּוֹת) CONDENAR (crítica, no judicialmente) - DENUNCIAR - AMONESTAR - CRITICAR - CENSURAR (diplomacia) / DENIGRAR - DIFAMAR
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN
- GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO (también en su significado de ALGO o SITIO desordenado o jaleoso), ZOOLÓGICO, PARQUE ZOOLÓGICO
Bronceador, Crema bronceadora, Loción bronceadora
קְרֶם שִׁזּוּף |
קרם שיזוף |
QÉREM SHIZUF
|
-
QÉREM (קְרֶם - קרם) LOCIÓN
- SHIZUF (שִׁזּוּף - שיזוף) BRONCEADO - BRONCEÁNDOSE - TOMANDO EL SOL
- RELACIONADA CON EL VERBO LISHZOF (לִשְׁזֹף - לשזוף) BRONCEAR - BRONCEARSE - TOMAR EL SOL
Bronceado (a, os, as) (adjetivo)
שָׁזוּף |
שְׁזוּפָה |
שָׁזוּפִים |
שְׁזוּפוֹת |
שזוף |
שזופה |
שזופים |
שזופות |
SHAZUF
|
SHZUFAH
|
SHZUFIM
|
SHZUFOT
|
Verbos relacionados
LEHISHTAZEF - לְהִשְׁתַּזֵּף - BRONCEARSE - TOMAR EL SOL
LEHASHJIM - לְהַשְׁחִים - BRONCEARSE / DORARSE (asado, comida)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|