CHUPAR - LIBAR
TO SUCK
INFINITIVO |
LIMTZOTZ |
לִמְצֹץ |
למצוץ |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
MATZATZ |
מָצַץ |
מצץ |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מוֹצֵץ |
מוֹצֶצֶת |
מוֹצְצִים |
מוֹצְצוֹת |
מְצֹץ |
מִצְצִי |
מִצְצוּ |
מוצץ |
מוצצת |
מוצצים |
מוצצות |
מצוץ |
מצצי |
מצצו |
MOTZETZ |
MOTZÉTZET |
MOTZETZIM |
MOTZETZOT |
METZOTZ |
MITZETZÍ |
MITZETZÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
מָצַצְתִּי |
מָצַצְתָּ |
מָצַצְתְּ |
מָצַץ |
מָצְצָה |
מָצַצְנוּ |
מָצַצְתֶּם |
מָצַצְתֶּן |
מָצְצוּ |
מצצתי |
מצצת |
מצצת |
מצץ |
מצצה |
מצצנו |
מצצתם |
מצצתן |
מצצו |
MATZATZTI |
MATZATZTA |
MATZATZT |
MATZATZ |
MATZETZAH |
MATZATZNU |
MATZÁTZTEM |
MATZATZTEN |
MATZETZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN METZATZÉM (מְצַצְתֶּם) Y METZATZÉN (מְצַצְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶמְצֹץ |
תִּמְצֹץ |
תִּמְצְצִי |
יִמְצֹץ |
תִּמְצֹץ |
נִמְצֹץ |
תִּמְצְצוּ |
יִמְצְצוּ |
אמצוץ |
תמצוץ |
תמצצי |
ימצוץ |
תמצוץ |
נמצוץ |
תמצצו |
ימצצו |
EMTZOTZ |
TIMTZOTZ |
TIMTZETZÍ |
IMTZOTZ |
TIMTZOTZ |
NIMTZOTZ |
TIMTZETZÚ |
IMTZETZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Chupador - Chupóptero (jerga coloquial) / Chupete
- TAMBIÉN CHUPO - CHUPAS - CHUPA, MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMTZOTZ (לִמְצֹץ) CHUPAR - LIBAR
Mosquito chupasangre
יַתּוּשׁ מוֹצֵץ-דָּם |
יתוש מוצץ-דם |
IATUSH MOTZETZ DAM |
El jején es un parásito volador minúsculo chupasangre
הַיַתּוּשׁ הוּא טַפִּיל מְעוֹפֵף זָעִיר הַמוֹצֵץ דָּם |
היתוש הוא טפיל מעופף זעיר המוצץ דם |
HAIATUSH HU TAPIL ME'OFEF ZA'IR HAMOTZETZ DAM |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IATUSH (יַתּוּשׁ - יתוש) MOSQUITO - JEJÉN (Insecto díptero, más pequeño que el mosquito y de picadura más irritante, que abunda en las playas del mar de las Antillas y en otras regiones de América)
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- TAPIL (טַפִּיל - טפיל) PARÁSITO (biología) / GORRÓN - SANGUIJUELA
- ME'OFEF (מְעוֹפֵף) VOLADOR - ALETEADOR, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LE'OFEF (לְעוֹפֵף) ALETEAR - REVOLOTEAR - VOLAR
- ZA'IR (זָעִיר - זָעִיר) PEQUEÑO - MINÚSCULO - MINIATURA
- NO CONFUNDIR CON ZE'IR (זְעֵיר - זעיר) MICRO
- MOTZETZ (מוֹצֵץ - מוצץ) CHUPADOR - CHUPÓPTERO / CHUPETE, TAMBIÉN CHUPO - CHUPAS - CHUPA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIMTZOTZ (לִמְצֹץ) CHUPAR - LIBAR
- DAM (דָּם - דם) SANGRE
- VISTO EN HEBREW-VERBS
Verbos relacionados
LIMTZOTZ - לִמְצֹץ - CHUPAR - LIBAR
LEHATZITZ - HETZITZ - לְהָצִיץ - הֵצִיץ - ECHAR UNA MIRADA - ECHAR UNA OJEADA - ECHAR UN VISTAZO - MIRAR - ASOMARSE (para echar una mirada)LATZUTZ - לָצוּץ - SURGIR - APARECER DE PRONTO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|