COMPORTARSE FAMILIARMENTE (especialmente con personas que no son cercanas ni familiares, como cuando se quiere aparentar ser cercano para convencer a alguien, por ejemplo, a la policía o alguien influyente, para que te trate bien) - COLEGUEAR
TO BEHAVE IN A CHUMMY MANNER - TO BEHAVE INFORMALLY (especially with someone who is not a close friend)
NO CONFUNDIR CON LEHISTABEJ (לְהִסְתַּבֵּךְ - ללהסתבך) COMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)
INFINITIVO |
LEHISTAJBEQ |
לְהִסְתַּחְבֵּק |
להסתחבק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISTAJBEQ |
הִסְתַּחְבֵּק |
הסתחבק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִסְתַּחְבֵּק |
מִסְתַּחְבֶּקֶת |
מִסְתַּחְבְּקִים |
מִסְתַּחְבְּקוֹת |
הִסְתַּחְבֵּק |
הִסְתַּחְבְּקִי |
הִסְתַּחְבְּקוּ |
מסתחבק |
מסתחבקת |
מסתחבקים |
מסתחבקות |
הסתחבק |
הסתחבקי |
הסתחבקו |
MISTAJBEQ |
MISTAJBÉQET |
MISTAJBEQIM |
MISTAJBEQOT |
HISTAJBEQ |
HISTAJBEQÍ |
HISTAJBEQÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִסְתַּחְבַּקְתִּי |
הִסְתַּחְבַּקְתָּ |
הִסְתַּחְבַּקְתְּ |
הִסְתַּחְבֵּק |
הִסְתַּחְבְּקָה |
הִסְתַּחְבַּקְנוּ |
הִסְתַּחְבַּקְתֶּם |
הִסְתַּחְבַּקְתֶּן |
הִסְתַּחְבְּקוּ |
הסתחבקתי |
הסתחבקת |
הסתחבקת |
הסתחבק |
הסתחבקה |
הסתחבקנו |
הסתחבקתם |
הסתחבקתן |
הסתחבקו |
HISTAJBAQTI |
HISTAJBAQTA |
HISTAJBAQT |
HISTAJBEQ |
HISTAJBEQAH |
HISTAJBAQNU |
HISTAJBÁQTEM* |
HISTAJBAQTEN* |
HISTAJBEQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבְּקִי |
יִסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבֵּק |
נִסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבְּקוּ |
יִסְתַּחְבְּקוּ |
אֶסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבְּקִי |
יִסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבֵּק |
נִסְתַּחְבֵּק |
תִּסְתַּחְבְּקוּ |
יִסְתַּחְבְּקוּ |
ESTAJBEQ |
TISTAJBEQ |
TISTAJBEQÍ |
ISTAJBEQ |
TISTAJBEQ |
NISTAJBEQ |
TISTAJBEQÚ |
ISTAJBEQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 COMPORTARSE FAMILIARMENTE (especialmente con personas que no son cercanas ni familiares, como cuando se quiere aparentar ser cercano para convencer a alguien, por ejemplo, a la policía o alguien influyente, para que te trate bien) - COLEGUEAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Yo, Tu, Amigote, Colega, Un buen tipo, Tu servidor, Un servidor (refiriéndose en general a quien habla o a un tipo normal de la calle no especialmente educado) (en general en sentido positivo)
- 2.2 Familiar, Afable (adjetivo)
- 2.3 Falta de formalismos, Coleguismo, Familaridad, (acción y efecto de) Comportarse familiarmente (especialmente con personas que no son cercanas)
- 2.4 Un colega no es un pringao
- 2.5 Pringao (á), Primo (a), Mamón (ona), Pringado (a)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHITNAHEG - לְהִתְנַהֵג - COMPORTARSE - CONDUCIRSE (de cierta manera)
- 3.2 LEHITIALED - לְהִתְיַלֵּד - COMPORTARSE INFANTILMENTE
- 3.3 LEHISTABEJ - לְהִסְתַּבֵּךְ - COMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Yo, Tu, Amigote, Colega, Un buen tipo, Tu servidor, Un servidor (refiriéndose en general a quien habla o a un tipo normal de la calle no especialmente educado) (en general en sentido positivo)
- ES UN ARABISMO, PROVENIENTE DE SAHBAK - AMIGO
- MÁS SOBRE SAJBAQ A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TL1:
Amigo |
SAJBAQ (árabe) |
|
|
Yo, Tu, Amigote, Colega, Un buen tipo, Tu servidor, Un servidor (refiriéndose en general a quien habla o a un tipo normal de la calle no especialmente educado) (en general en sentido positivo) |
SAJBAQ |
סחבק |
סַחְבָּק |
Familiar, Afable (adjetivo) |
SAJBAQÍ |
סחבקי |
סַחְבָּקִי |
Falta de formalismos, Amiguismo, Familaridad, (acción y efecto de) Comportasrse familiarmente (especialmente con personas que no son cercanas) |
SAJBAQIUT |
סחבקיות |
סַחְבָּקִיּוּת |
Familiaridad (más bien Falsa Familiaridad, en sentido negativo, en general; a veces no) / Ausencia de distancias (jerga militar) |
SAJBAQIAH |
סחבקייה |
סַחְבָּקִיָּה |
Comportarse familiarmente (cuando se quiere ser cercano, para convencer a la policía de que te trate bien, por ej.) |
LEHISTAJBEQ |
להסתחבק |
לְהִסְתַּחְבֵּק |
Un colega no es un pringado |
SAJBAQ LO FRÁIER |
סחבק לא פראייר |
סַחְבָּק לֹא פְרָאיֵיר |
Pringado |
FRÁIER |
פראייר |
פְרָאיֵיר |
Familiar, Afable (adjetivo)
Falta de formalismos, Coleguismo, Familaridad, (acción y efecto de) Comportarse familiarmente (especialmente con personas que no son cercanas)
סַחְבָּקִיּוּת |
סחבקיות |
SAJBAQIUT |
Un colega no es un pringao
סַחְבָּק לֹא פְרָאיֵיר |
סַחְבָּק לֹא פְרָאיֵיר |
SAJBAQ LO FRÁIAR |
Pringao (á), Primo (a), Mamón (ona), Pringado (a)
פְרָיֶר |
פְרָיֶרִית |
פרייר |
פריירית |
FRÁIER |
FRAIERIT |
-
TAMBIÉN SE ESCRIBEN ASÍ:
- FRÁIER (פְרָאיֵיר - פראייר) PRINGAO - PRINGADO - PRIMO - MAMÓN
- FRAIERIT (פְרָאיֵירִית - פראיירית) PRINGÁ - PRINGADA - PRIMA - MAMONA
- MÁS SOBRE FRÁIER A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TL1:
Primo, Mamón, Pringao, Pringado, Ignorante, Idiota |
FRÁIER - FRAIER |
פראייר,
פרייר |
פְרָאיֵיר (פראייר),
פְרָיֶר (פרייר) |
Prima, Mamona, Pringá, Pringada, Ignorante, Idiota |
FRAIERIT |
פראיירית |
פְרָאיֵירִית |
Ser un pringao (primo) |
LIHIOT FRÁIER |
להיות פראייר |
לִהְיוֹת פְרָאיֵיר |
Te crees que soy un pringao (primo) |
ATAH JOSHEV SHEANÍ FRÁIER |
אתה חושב שאני פראייר |
אָתָה חוֹשֵׁב שֶׁאָנִי פְרָאיֵיר |
Saliste un pringao (Resultaste ser un primo; y en realidad quiere decir: Te cobraron demasiado, Te dieron gato por liebre...) |
IATZATA FRÁIER |
יצאת פראייר |
יָצָאתָ פְרָאיֵיר |
Búscate (Cógete) otro pringao |
QJÍ LAJ ÉIZEH FRÁIER |
קחי לך איזה פראייר |
קְחִי לָךְ אֵיזֶה פְרָאיֵיר |
Un tercio de los soldados de la reserva dicen: somos unos pringaos |
SHLISH MEJAIALÉI HAMILUÍM: ANAJNU FRAIERIM |
שליש מחיילי המילואים: אנחנו פראיירים |
שְׁלִישׁ מֵחַיָילֵי הַמִּילוּאִים: אֲנַחְנוּ פְרָאיֵירִים |
Yo soy diplomática, pero no me llames prima |
ANÍ DIPLOMATIT, VEAL TIQREÚ LI FRAIERIT |
אני דיפלומטית, ואל תקראו לי פראיירית |
אֲנִי דִּיפְּלוֹמָטִית, וְאַל תְּקְרְאוּ לִי פְרָאיֵירִית |
Más de 250 mil israelíes han dejado de ser unos primos |
IOTER MI-250 (SHTÁIM VEJAMISHIM) ÉLEF ISRAELIM HIFSIQU LIHIOT FRAIERIM |
יותר מ-250 אלף ישראלים הפסיקו להיות פראיירים |
יוֹתֵר מ-250 אֶלֶף יִשְׂרְאְלִים הִפְסִיקוּ לִהְיוֹת פְרָאיֵירִים |
Y haremos la mili, pagaremos los impuestos, aguantaremos atascos, nosotros no follaremos, seguro que no somos unos pringaos |
VENA'ASEH MILUÍM, NESHALEM HAMISIM, NA'AMOD BA-PQAQIM, OTANU LO DOFQIM, ANAJNU BÉTAJ LO FRAIERIM |
ונעשה מילואים, נשלם המסים, נעמוד בפקקים, אותנו לא דופקים, אנחנו בטח לא פראיירים |
וְנַעֲשֶׂה מִילוּאִים, נְשַׁלֵּם הַמִּסִים, נַעֲמוֹד בַּפְּקָקִים, אוֹתָנוּ לֹא דּוֹפְקִים, אֲנַחְנוּ בֶּטַח לֹא פְרָאיֵירִים |
Los pringaos no mueren, siempre son reemplazados por otros |
FRAIERIM LO METIM, HEM RAQ MITJALFIM |
פראיירים לא מתים, הם רק מתחלפים |
פְרָאיֵירִים לֹא מֵתִים, הֵם רָק מִתְחַלְּפִים |
Índice de mi nido de pringaos |
MADAD HAFRAIERIUT SHELÍ |
מדד הפראייריות שלי |
מַדָּד הַפְרָאיֵירִיוּת שֶׁלי |
Verbos relacionados
LEHITNAHEG - לְהִתְנַהֵג - COMPORTARSE - CONDUCIRSE (de cierta manera)
LEHITIALED - לְהִתְיַלֵּד - COMPORTARSE INFANTILMENTE
LEHISTABEJ - לְהִסְתַּבֵּךְ - COMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |