ENDULZAR - EDULCORAR / DESALAR - DESALINIZAR (agua)
TO SWEETEN / TO DESALINATE (water)
INFINITIVO |
LEHAMTIQ |
לְהַמְתִּיק |
להמתיק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIMTIQ |
הִמְתִּיק |
המתיק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַמְתִּיק |
מַמְתִּיקָה |
מַמְתִּיקִים |
מַמְתִיקוֹת |
הַמְתֵּק |
הַמְתִּיקִי |
הַמְתִּיקוּ |
ממתיק |
ממתיקה |
ממתיקים |
ממתיקות |
המתק |
המתיקי |
המתיקו |
MAMTIQ |
MAMTIQAH |
MAMTIQIM |
MAMTIQOT |
HAMTEQ |
HAMTIQI |
HAMTIQU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִמְתַּקְתִּי |
הִמְתַּקְתָּ |
הִמְתַּקְתְּ |
הִמְתִּיק |
הִמְתִּיקָה |
הִמְתַּקְנוּ |
הִמְתַּקְתֶּם |
הִמְתַּקְתֶּן |
הִמְתִּיקוּ |
המתקתי |
המתקת |
המתקת |
המתיק |
המתיקה |
המתקנו |
המתקתם |
המתקתן |
המתיקו |
HIMTAQTI |
HIMTAQTA |
HIMTAQT |
HIMTIQ |
HIMTÍQAH |
HIMTAQNU |
HIMTÁQTEM* |
HIMTAQTEN* |
HIMTIQU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַמְתִּיק |
תַּמְתִּיק |
תַּמְתִּיקִי |
יַמְתִּיק |
תַּמְתִּיק |
נַמְתִּיק |
תַּמְתִּיקוּ |
יַמְתִּיקוּ |
אמתיק |
תמתיק |
תמתיקי |
ימתיק |
תמתיק |
נמתיק |
תמתיקו |
ימתיקו |
AMTIQ |
TAMTIQ |
TAMTIQI |
IAMTIQ |
TAMTIQ |
NAMTIQ |
TAMTIQU |
IAMTIQU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENDULZAR - EDULCORAR / DESALAR - DESALINIZAR (agua)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Dulce (s) / Agradable (s) / Amable (s) (coloquial) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.2 Dulzura / Dulzura, Cariño (figuradamente, para dirigirse a alguien en sentido cariñoso)
- 2.3 Cariño, Dulzura (figuradamente, para dirigirse a alguien en sentido cariñoso)
- 2.4 Caramelo (s), Dulce (s)
- 2.5 Dulzón, Un poco dulce / Edulcorante, Sacarina / Kitsch, Petardo (jerga)
- 2.6 Bien cuidado (a, s, as), Bien criado (a, s, as) (coloquial) / Hecho rápida y eficientemente (masc. y fem., sing. y pl.) (coloquial)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAMTIQ - HUMTAQ - לְהַמְתִּיק - הֻמְתַּק - SER ENDULZADO - EDULCORADO / DESALADA - DESALINIZADA (agua)
- 3.2 LAJMOTZ - לַחְמֹץ - LEUDAR - FERMENTAR (masa) - AGRIARSE
- 3.3 LEHITJAMETZ - לְהִתְחַמֵּץ - LEUDAR - FERMENTAR (talmúdico)
- 3.4 LEHAJMITZ o LEHAJAMITZ - לְהַחְמִיץ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Dulce (s) / Agradable (s) / Amable (s) (coloquial) (masc. y fem., sing. y pl.)
מָתוֹק |
מְתוּקָה |
מְתוּקִים |
מְתוּקוֹת |
מתוק |
מתוקה |
מתוקים |
מתוקות |
MATOQ |
METUQAH |
METUQIM |
METUQOT |
Dulzura / Dulzura, Cariño (figuradamente, para dirigirse a alguien en sentido cariñoso)
Cariño, Dulzura (figuradamente, para dirigirse a alguien en sentido cariñoso)
Caramelo (s), Dulce (s)
מַמְתָּק |
מַמְתַּקִּים |
ממתּק |
מַמְתַּקִּים |
MAMTAQ |
MAMTAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAMTAQ (מַמְתַּק - ממתק) CARAMELO DE - DULCE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAMTAQÉI (מַמְתַּקֵּי - ממתקי) CARAMELOS DE - DULCES DE
Dulzón, Un poco dulce / Edulcorante, Sacarina / Kitsch, Petardo (jerga)
מְתַקְתַּק |
מתקתק |
METAQTAQ |
Bien cuidado (a, s, as), Bien criado (a, s, as) (coloquial) / Hecho rápida y eficientemente (masc. y fem., sing. y pl.) (coloquial)
מְתֻקְתָּק |
ֶתמְתֻקְתֶּק |
מְתֻקְתָּקִים |
מְתֻקְתָּקוֹת |
מתוקתק |
מתוקתקת |
מתוקתקים |
מתוקתקות |
METUQTAQ |
METUQTÉQET |
METUQTAQIM |
METUQTAQOT |
Verbos relacionados
LEHAMTIQ - HUMTAQ - לְהַמְתִּיק - הֻמְתַּק - SER ENDULZADO - EDULCORADO / DESALADA - DESALINIZADA (agua)
LAJMOTZ - לַחְמֹץ - LEUDAR - FERMENTAR (masa) - AGRIARSE
LEHITJAMETZ - לְהִתְחַמֵּץ - LEUDAR - FERMENTAR (talmúdico)
LEHAJMITZ o LEHAJAMITZ - לְהַחְמִיץ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |