Verbos‎ > ‎

OMITIR - SALTARSE / DEJAR IR - LEHASHMIT - HISHMIT - להשמיט - השמיט

OMITIR - SALTARSE / DEJAR IR

TO OMIT - TO SKIP OVER - TO MISS / TO LET GO OF
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ שׁמט
INFINITIVO LEHASHMIT לְהַשְׁמִיט להשמיט
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HISHMIT הִשְׁמִיט השמיט

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מַשְׁמִיט מַשְׁמִיטָה מַשְׁמִיטִים מַשְׁמִיטוֹת הַשְׁמֵט הַשְׁמִיטִי הַשְׁמִיטוּ
משמיט משמיטה משמיטים משמיטות השמט השמיטי השמיטו
MASHMIT MASHMITAH MASHMITIM MASHMITOT HASHMET HASHMITI HASHMITU
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִשְׁמַטְתִּי הִשְׁמַטְתָּ הִשְׁמַטְתְּ הִשְׁמִיט הִשְׁמִיטָה הִשְׁמַטְנוּ הִשְׁמַטְתֶּם הִשְׁמַטְתֶּן הִשְׁמִיטוּ
השמטתי השמטת השמטת השמיט השמיטה השמטנו השמטתם השמטתן השמיטו
HISHMÁTETI HISHMÁTETA HISHMÁTET HISHMIT HISHMÍTAH HISHMATNU HISHMÁTETEM* HISHMÁTETEN* HISHMITU
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אַשְׁמִיט תַּשְׁמִיט תַּשְׁמִיטִי יַשְׁמִיט תַּשְׁמִיט נַשְׁמִיט תַּשְׁמִיטוּ יַשְׁמִיטוּ
אשמיט תשמיט תשמיטי ישמיט תשמיט נשמיט תשמיטו ישמיטו
ASHMIT TASHMIT TASHMITI IASHMIT TASHMIT NASHMIT TASHMITU IASHMITU

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Elipsis

הֶשְׁמֵט
השמט
HESHMET

(acción y efecto de) Inclinar, Inclinar hacia adelante, Inclinar a los lados

שָׁמוּט
שמוט
SHAMUT

(acción y efecto de) Dejar que algo caiga, Dejar ir algo - Soltar algo, Aflojar o Relajar el agarre de uno sobre algo

שְׁמִיטָה
שמיטה
SHMITAH

SHMITÁ (año sabático judío, uno de cada siete, en el que no se cultiva la tierra en Israel y se perdonan las deudas)

שְׁמִטָּה
שמיטה
SHMITAH
  • AÑO SABÁTICO EN GENERAL SE DICE SHEVI'ÍT (שְׁבִיעִית - שביעית) SABÁTICO / SÉPTIMA / 1/7
    • SHVI'IIAH (שְׁבִיעִיָּה - שביעייהSIETE (masculino) / SEPTETO / SEPTÚPLETOS
  • MÁS SOBRE LA SHMITÁ 

(acción y efecto de) Cumplir las normas de la Shmitá (año sabático judío, uno de cada siete, en el que no se cultiva la tierra en Israel y se perdonan las deudas) / (acción y efecto de) Inclinarse hacia abajo, Pender hacia abajo (literario)

שִׁמּוּט
שימוט
SHIMUT

Desmontable (s), Separable (s), Desacoplable (s)

שָׁמִיט שָׁמִיטִים
שמיט שמיטים
SHAMIT SHAMITIM

Cama (s)

מִטָּה מִטּוֹת
מיטה מיטות
MITAH MITOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITAT (מִטַּת - מיטתCAMA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITOT (מִטּוֹת - מיטותCAMAS DE

Verbos relacionados

LEHASHMIT - HUSHMAT - לְהַשְׁמִיט - הֻשְׁמַט - SER OMITIDO - SER HECHO DESAPARECER - SER ELIMINADO - SER BORRADO

LISHMOT - לִשְׁמֹט - DERRIBAR - ECHAR ABAJO - HACER CAER - DEJAR CAER - DEJAR COLGANDO - TIRAR HACIA ABAJO / AFLOJAR o RELAJAR EL AGARRE (de uno sobre algo) / IRSE - SOLTAR - LIBERAR (bíblico)

LEHISHAMET - לְהִשָּׁמֵט - CAER - SER SOLTADO - SER DEJADO CAER / ESTAR PERDIDO - ESTAR AUSENTE - ESTAR EN FALTA

LEHISHTAMET - לְהִשְׁתַּמֵּט - ELUDIR - EVADIR - ESCAQUEARSE (uno del cumplimiento de oligaciones o responsabilidades)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.