SONREÍR
TO SMILE
INFINITIVO |
LEJAIEJ |
לְחַיֵּךְ |
לחייך |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JIIEJ |
חִיֵּךְ |
חייך |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְחַיֵּךְ |
מְחַיֶּכֶת |
מְחַיְּכִים |
מְחַיְּכוֹת |
חַיֵּךְ |
חַיְּכִי |
חַיְּכוּ |
מחייך |
מחייכת |
מחייכים |
מחייכות |
חייך |
חייכי |
חייכו |
MEJAIEJ |
MEJAIÉJET |
MEJAIJIM |
MEJAIJOT |
JAIEJ |
JAIJÍ |
JAIJÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חִיַּכְתִּי |
חִיַּכְתָּ |
חִיַּכְתְּ |
חִיֵּךְ |
חִיְּכָה |
חִיַּכְנוּ |
חִיַּכְתֶּם |
חִיַּכְתֶּן |
חִיְּכוּ |
חייכתי |
חייכת |
חייכת |
חייך |
חייכה |
חייכנו |
חייכתם |
חייכתן |
חייכו |
JIIAJTI |
JIIAJTA |
JIIAJT |
JIEJ |
JIIJAH |
JIIAJNU |
JIIÁJTEM* |
JIIAJTEN* |
JIIJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲחַיֵךְ |
תְּחַיֵךְ |
תְּחַיְכִי |
יְחַיֵךְ |
תְּחַיֵךְ |
נְחַיֵךְ |
תְּחַיְכוּ |
יְחַיְכוּ |
אחייך |
תחייך |
תחייכי |
יחייך |
תחייך |
נחייך |
תחייכו |
יחייכו |
AJAIEJ |
TEJAIEJ |
TEJAIJÍ |
IEJAIEJ |
TEJAIEJ |
NEJAIEJ |
TEJAIJÚ |
IEJAIJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Sonrisa (s), (acción y efecto de) Sonreír
חִיּוּךְ |
חִיּוּכִים |
חיוך |
חיוכים |
JIUJ |
JIUJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JIUJ (חִיּוּךְ - חיוך) SONRISA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JIUJÉI (חִיּוּכֵי - חיוכי) SONRISAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEJ (לְחַיֵּךְ - לחייך) SONREÍR
Sonriente (es) (adjetivo)
מְחֻיָּךְ |
מְחֻיֶּכֶת |
מְחֻיָּכִים |
מְחֻיָּכוֹת |
מחויך |
מחויכת |
מחויכים |
מחויכות |
MEJUIAJ |
MEJUIÉJET |
MEJUIAJIM |
ָMEJUIAJOT |
Propenso (a, os, as) a sonreír (adjetivo)
חַיְכָן |
חַיְכָנִית |
חַיְכָנִים |
חַיְכָנִיּוֹת |
חייכן |
חייכנית |
חייכנים |
חייכניות |
JAIJÁN |
JAIJANIT |
JAIJANIM |
ָJAIJANIOT |
Sonríe, todo irá bien
תֵן חִיוּךְ - הַכֹּל לְטוֹבָה! |
תן חיוך - הכל לטובה! |
TEN JIUJ - HAKOL LETOVAH |
- LITERALMENTE: DA UNA SONRISA, TODO ES PARA ALGO BUENO.
- CARTEL VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW
Risa (s)
צְחוֹק |
צְחוֹקִים |
צחוק |
צחוקים |
TZJOQ |
TZJOQIM |
- EN PLURAL PERO CON ACENTO EN LA O SE CONVIERTE EN JERGA COLOQUIAL: TZJÓQIM (צְחוֹקִים - צחוקים) BROMAS - CHASCARRILLOS (como los que se cuentan al comienzo de una presentación para relajar el ambiente)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGUILAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TZJOQ (צְחוֹק - צחוק) RISA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TZJOQÉI (צְחוֹקֵי - צחוקי) RISAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוק) REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
Risita (lit.: Risa de hija) / Sonrisa
בַּת-צְחוֹק |
בת-צחוק |
BAT-TZJOQ |
Risa, Burla, Mofa (arameo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEJ (לְחַיֵּךְ - לחייך) SONREÍR
Hazmerreír (florido)
חוּכָא וְאִטְלוּלָא |
חוכא ואטלולא |
JUJAH VEITLULÁ |
- JUJAH (חוּכָא - חוכא) RISA - BURLA - MOFA (arameo)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAIEJ (לְחַיֵּךְ - לחייך) SONREÍR
- VE (וְ - ו) Y
- ITLULÁ (אִטְלוּלָא - אטלולא) HAZMERREÍR - ME PARECE QUE ESTA PALABRA, DE ORIGEN ARAMEO, SOLO APARECE EN ESTE MODISMO, SIN TENER SIGNIFICADO INDEPENDIENTE
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS HABLA DE ESTE MODISMO, DE ORIGEN ARAMEO Y DICE QUE SIGNIFICA: TZJOQ VELA'AG (צְחוֹק וְלַעַג - צחוק ולעג) RISA Y RIDÍCULO
- TZJOQ (צְחוֹק - צחוק) RISA
- LA'AG (לַעַג - לעג) RIDÍCULO - MENOSPRECIO - MOFA - BURLA
- LA'AG (לָעַג - לעג) (ÉL - ELLO) RIDÍCULIZÓ - SE MOFÓ, TAMBIÉN ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIL'OG (לִלְעֹג) RIDICULIZAR - BURLARSE - REÍRSE (en sentido peyorativo)
El bebé sonrió ayer por primera vez
הַתִּינוֹק חִיֵּךְ אֶתְמוֹל בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה |
התינוק חייך אתמול בפעם הראשונה |
HATINOQ JIIEJ ETMOL BAPA'AM HARISHONAH |
Verbos relacionados
LITZJOQ - לִצְחֹק - REÍR
LEHATZJIQ - HITZJIQ - לְהַצְחִיק - הִצְחִיק - CAUSAR RISA / ENTRETENER - DIVERTIR
LEHATZJIQ - HUTZJAQ - לְהַצְחִיק - הֻצְחַק - SER CAUSADA RISA / ENTRETENIDO - DIVERTIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|