Verbos‎ > ‎

COLARSE - PASAR (por una apertura o pasaje estrecho, entre una muchedumbre) - LEHISHTAJEL - HISHTAJEL - להשתחל - השתחל

COLARSE - PASAR (por una apertura o pasaje estrecho, entre una muchedumbre) (coloquial)

TO SQUEEZE ONE'S WAY THROUGH (a narrow opening, passage, crowd)
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ שׁחל
INFINITIVO LEHISHTAJEL לְהִשְׁתַּחֵל להשתחל
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HISHTAJEL הִשְׁתַּחֵל השתחל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מִשְׁתַּחֵלמִשְׁתַּחֶלֶתמִשְׁתַּחֲלִיםמִשְׁתַּחֲלוֹתהִשְׁתַּחֵלהִשְׁתַּחֲלִיהִשְׁתַּחֲלוּ
משתחלמשתחלתמשתחליםמשתחלותהשתחלהשתחליהשתחלו
MISHTAJELMISHTAJÉLETMISHTAJALIMMISHTAJALOTHISHTAJELHISHTAJALÍHISHTAJALÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִשְׁתַּחַלְתִּיהִשְׁתַּחַלְתָּהִשְׁתַּחַלְתְּהִשְׁתַּחֵלהִשְׁתַּחֲלָההִשְׁתַּחַלְנוּהִשְׁתַּחַלְתֶּםהִשְׁתַּחַלְתֶּןהִשְׁתַּחֲלוּ
השתחלתיהשתחלתהשתחלתהשתחלהשתחלההשתחלנוהשתחלתםהשתחלתןהשתחלו
HISHTAJALTIHISHTAJALTAHISHTAJALTHISHTAJELHISHTAJALAHHISHTAJALNUHISHTAJÁLTEM*HISHTAJALTEN*HISHTAJALÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶשְׁתַּחֵלתִּשְׁתַּחֵלתִּשְׁתַּחֲלִייִשְׁתַּחֵלתִּשְׁתַּחֵלנִשְׁתַּחֵלתִּשְׁתַּחֲלוּיִשְׁתַּחֲלוּ
אשתחלתשתחלתשתחליישתחלתשתחלנשתחלתשתחלוישתחלו
ESHTAJELTISHTAJELTISHTAJALÍISHTAJELTISHTAJELNISHTAJELTISHTAJALÚISHTAJALÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 COLARSE - PASAR (por una apertura o pasaje estrecho, entre una muchedumbre) (coloquial)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Presilla (de los pantalones, por ej.) / Escarapela
    2. 2.2 Ojal, Presilla / Nudo corredizo / Bucle (software)
    3. 2.3 León (ones) (bíblico)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHASJIL - HISHJIL - לְהַשְׁחִיל - הִשְׁחִיל - ENSARTAR - ENHEBRAR - INSERTAR (en una apertura estrecha)
    2. 3.2 LEHASJIL - HUSHJAL - לְהַשְׁחִיל - הֻשְׁחַל - SER ENSARTADO - SER ENHEBRADO - SER INSERTADO (en una apertura estrecha)
    3. 3.3 LEHAJNÍS - HIJNÍS - לְהַכְנִיס - הִכְנִיס - INSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
    4. 3.4 LEHAJNÍS - HUJNÁS - לְהַכְנִיס - הֻכְנַס - SER INSERTADO - SER METIDO - SER INTRODUCIDO - SER TRAÍDO ADENTRO - SER ENTRADO - SER ADMITIDO / SER OBTENIDO (hecho) UN BENEFICIO
    5. 3.5 LESHARBEV - SHIRBEV - לְשַׁרְבֵּב - שִׁרְבֵּב - METER - INSERTAR - PONER EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACAR DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)
    6. 3.6 LESHARBEV - SHURBAV - לְשַׁרְבֵּב - שֻׁרְבַּב - SER METIDO - INSERTADO - PUESTO EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACADO DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)
    7. 3.7 LEHISHTARBEV - לְהִשְׁתַּרְבֵּב - METERSE - INSERTARSE - PONERSE EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACARSE DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Presilla (de los pantalones, por ej.) / Escarapela

תּוֹבָר
תובר
TOVAR

Ojal, Presilla / Nudo corredizo / Bucle (software)

לוּלָאָה
לולאה
LULAAH

León (ones) (bíblico)

שַׁחַל שְׁחָלִים
שחל שחלימ
SHAJAL SHJALIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHAJAL (שַׁחַל - שחלLEÓN DE (bíblico)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHAJALÉI (שַׁחֲלֵי - שחליLEONES DE (bíblico)
  • LA FORMA MÁS CORRIENTE HOY DE DECIR LEÓN ES ÁRIEH (אַרְיֵה - אריה) O ARI (אֲרִי - ארי) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) - ARI (nombre hebreo)
    • SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES ARI (אֲרִי - ארי) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) DE / ARIEH (nombre hebreo) DE - ARI (nombre hebreo) DE
    • EL PLURAL ES ARAIOT (אֲרָיוֹת - אריות) LEONES (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ARIOT (אַרְיוֹת - אריות) LEONES (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) DE

Verbos relacionados

LEHASJIL - HISHJIL - לְהַשְׁחִיל - הִשְׁחִיל - ENSARTAR - ENHEBRAR - INSERTAR (en una apertura estrecha)

LEHASJIL - HUSHJAL - לְהַשְׁחִיל - הֻשְׁחַל - SER ENSARTADO - SER ENHEBRADO - SER INSERTADO (en una apertura estrecha)

LEHAJNÍS - HIJNÍS - לְהַכְנִיס - הִכְנִיס - INSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO

LEHAJNÍS - HUJNÁS - לְהַכְנִיס - הֻכְנַס - SER INSERTADO - SER METIDO - SER INTRODUCIDO - SER TRAÍDO ADENTRO - SER ENTRADO - SER ADMITIDO / SER OBTENIDO (hecho) UN BENEFICIO

LESHARBEV - SHIRBEV - לְשַׁרְבֵּב - שִׁרְבֵּב - METER - INSERTAR - PONER EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACAR DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)

LESHARBEV - SHURBAV - לְשַׁרְבֵּב - שֻׁרְבַּב - SER METIDO - INSERTADO - PUESTO EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACADO DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)

LEHISHTARBEV - לְהִשְׁתַּרְבֵּב - METERSE - INSERTARSE - PONERSE EN EL SITIO EQUIVOCADO / SACARSE DE FORMA INADECUADA (lengua, labio inferior, cuello, ...)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.