DISPERSARSE - ESPARCIRSE - DISTRIBUIRSE - DISIPARSE / SOÑAR DESPIERTO - DEJAR VOLAR LA MENTE (coloquial)
TO BE DISPERSED - TO BE SCATTERED - TO BE DISTRIBUTED - TO DISSIPATE / TO DAYDREAM - TO LET ONE'S MIND WANDER
INFINITIVO |
LEHITPAZER |
לְהִתְפַּזֵּר |
להתפזר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITPAZER |
הִתְפַּזֵּר |
התפזר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְפַּזֵּר |
מִתְפַּזֶּרֶת |
מִתְפַּזְּרִים |
מִתְפַּזְּרוֹת |
הִתְפַּזֵּר |
הִתְפַּזְּרִי |
הִתְפַּזְּרוּ |
מתפזר |
מתפזרת |
מתפזרים |
מתפזרות |
התפזר |
התפזרי |
התפזרו |
MITPAZER |
MITPAZÉRET |
MITPAZRIM |
MITPAZROT |
HITPAZER |
HITPAZRÍ |
HITPAZRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְפַּזַּרְתִּי |
הִתְפַּזַּרְתָּ |
הִתְפַּזַּרְתְּ |
הִתְפַּזֵּר |
הִתְפַּזְּרָה |
הִתְפַּזַּרְנוּ |
הִתְפַּזַּרְתֶּם |
הִתְפַּזַּרְתֶּן |
הִתְפַּזְּרוּ |
התפזרתי |
התפזרת |
התפזרת |
התפזר |
התפזרה |
התפזרנו |
התפזרתם |
התפזרתן |
התפזרו |
HITPAZARTI |
HITPAZARTA |
HITPAZART |
HITPAZER |
HITPAZRAH |
HITPAZARNU |
HITPAZÁRTEM* |
HITPAZARTEN* |
HITPAZRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְפַּזֵּר |
תִּתְפַּזֵּר |
תִּתְפַּזְּרִי |
יִתְפַּזֵּר |
תִּתְפַּזֵּר |
נִתְפַּזֵּר |
תִּתְפַּזְּרוּ |
יִתְפַּזְּרוּ |
אתפזר |
תתפזר |
תתפזרי |
יתפזר |
תתפזר |
נתפזר |
תתפזרו |
יתפזרו |
ETPAZER |
TITPAZER |
TITPAZRÍ |
ITPAZER |
TITPAZER |
NITPAZER |
TITPAZRÚ |
ITPAZRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DISPERSARSE - ESPARCIRSE - DISTRIBUIRSE - DISIPARSE / SOÑAR DESPIERTO - DEJAR VOLAR LA MENTE (coloquial)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Disperso (a, os, as), Dispersado (a, os, as), Esparcido (a, os, as)
- 2.2 Dispersado (a, os, as), Esparcido (a, os, as) / Distraído (a, os, as), Disperso (a, os, as), Despistado (a, os, as), Atolondrado (a, os, as)
- 2.3 Esparcidor, Diseminador, Dispersor
- 2.4 Calentador de aire caliente
- 2.5 Símbolo bíblico de cantilación
- 2.6 Filántropo (a, os, as), Derrochador (a, os, as), Despilfarrador (a, os, as), Pródigo (a, os, as) (sustantivo)
- 2.7 Filantrópico (a, os, as), Derrochador (a, os, as), Despilfarrador (a, os, as), Pródigo (a, os, as) (adjetivo)
- 2.8 Cuando los empleados vinieron a dispersar a...
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEFAZER - PIZER - לְפַזֵּר - פִּזֵּר - DISPERSAR (también a unos manifestantes...) - ESPARCIR - DISTRIBUIR / DISOLVER (parlamento, gobierno, liderazgo...) / ACABAR CON - PONER FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / EXPANDIR (tipografía)
- 3.2 LEFAZER - PUZAR - לְפַזֵּר - פֻּזַּר - SER DISPERSADO (también a unos manifestantes...) - SER ESPARCIDO - SER DISTRIBUIDO / SER DISUELTO (parlamento, gobierno, liderazgo...) / HABER ACABADO CON - HABER PUESTO FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / SER EXPANDIDO (tipografía)
- 3.3 LEHAFITZ - HEFITZ - לְהָפִיץ - הֵפִיץ - DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (infección, información, rumores...)
- 3.4 LEHAFITZ - HUFATZ - לְהָפִיץ - הוּפַץ - SER DISTRIBUIDO (prensa, por ej.) / SER DISEMINADO - SER EXTENDIDO - SER PROPAGADO - SER ESPARCIDO - SER DISPERSADO (infección, información, rumores...)
- 3.5 LEHIPETZ - לְהִפֵּץ - SER DISEMINADO - SER EXTENDIDO - SER DISPERSADO - SER DESPERDIGADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Disperso (a, os, as), Dispersado (a, os, as), Esparcido (a, os, as)
פָּזוּר |
פְּזוּרָה |
פְּזוּרִים |
פְּזוּרוֹת |
פזור |
פזורה |
פזורים |
פזורות |
PAZUR |
PZURAH |
PZURIM |
PZUROT
|
Dispersado (a, os, as), Esparcido (a, os, as) / Distraído (a, os, as), Disperso (a, os, as), Despistado (a, os, as), Atolondrado (a, os, as)
מְפֻזָּר |
מְפֻזֶּרֶת |
מְפֻזָּרִים |
מְפֻזָּרוֹת |
מפוזר |
מפוזרת |
מפוזרים |
מפוזרות |
MEFUZAR |
MEFUZÉRET |
MEFUZARIM |
MEFUZAROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEFAZER (לְפַזֵּר - לפזר) SER DISPERSADO (también a unos manifestantes...) - SER ESPARCIDO - SER DISTRIBUIDO / SER DISUELTO (parlamento, gobierno, liderazgo...) / HABER ACABADO CON - HABER PUESTO FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / SER EXPANDIDO (tipografía)
Esparcidor, Diseminador, Dispersor
Calentador de aire caliente
מְפַזֵּר חֹם |
מפזר חום |
MEFAZER JOM |
Símbolo bíblico de cantilación
Filántropo (a, os, as), Derrochador (a, os, as), Despilfarrador (a, os, as), Pródigo (a, os, as) (sustantivo)
פַּזְרָן |
פַּזְרָנִית |
פַּזְרָנִים |
פַּזְרָנוֹת |
פזרן |
פזרנית |
פזרנים |
פזרנות |
PAZRÁN |
PAZRANIT |
PAZRANIM |
PAZRANOT
|
- PAZRANUT (פַּזְרָנוּת - פזרנות) FILANTROPÍA - GENEROSIDAD / DERROCHE - DESPILFARRO
Filantrópico (a, os, as), Derrochador (a, os, as), Despilfarrador (a, os, as), Pródigo (a, os, as) (adjetivo)
פַּזְרָנִי |
פַּזְרָנִית |
פַּזְרָנִיִּים |
פַּזְרָנִיוֹת |
פזרני |
פזרנית |
פזרניים |
פזרניות |
PAZRANI |
PPAZRANIT |
PAZRANIÍM |
PAZRANIOT
|
Cuando los empleados vinieron a dispersar a...
כְּשֶׁהַמַנְגְּנוֹנִים בָּאוּ לְפַזֵּר אֶת... |
כשהמנגנונים באו לפזר את... |
KSHEHAMANGUENONIM BÁU LITFOR ET... |
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- MANGUENONIM (מַנְגְּנוֹנִים - מנגנונים) MECANISMOS / SISTEMAS - ORGANIZACIONES / PERSONAL - EMPLEADOS, ES EL PLURAL DE MANGANÓN (מַנְגָּנוֹן - מנגנון) MECANISMO / SISTEMA - ORGANIZACIÓN / PERSONAL - EMPLEADO
- BÁU (בָּאוּ - באו) VINIERON, 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- LEFAZER (לְפַזֵּר - לפזר) DISPERSAR (también a unos manifestantes...) - ESPARCIR - DISTRIBUIR / DISOLVER (parlamento, gobierno, liderazgo...) / ACABAR CON - PONER FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / EXPANDIR (tipografía)
- ET (אֶת - את) A (preposición que introduce el complemento directo, que el español no usa, y, a veces el indirecto, que el español sí usa)
Verbos relacionados
LEFAZER - PIZER - לְפַזֵּר - פִּזֵּר - DISPERSAR (también a unos manifestantes...) - ESPARCIR - DISTRIBUIR / DISOLVER (parlamento, gobierno, liderazgo...) / ACABAR CON - PONER FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / EXPANDIR (tipografía)
LEFAZER - PUZAR - לְפַזֵּר - פֻּזַּר - SER DISPERSADO (también a unos manifestantes...) - SER ESPARCIDO - SER DISTRIBUIDO / SER DISUELTO (parlamento, gobierno, liderazgo...) / HABER ACABADO CON - HABER PUESTO FIN A (miedos, preocupaciones, rumores, sospechas...) / SER EXPANDIDO (tipografía)
LEHAFITZ - HEFITZ - לְהָפִיץ - הֵפִיץ - DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (infección, información, rumores...)
LEHAFITZ - HUFATZ - לְהָפִיץ - הוּפַץ - SER DISTRIBUIDO (prensa, por ej.) / SER DISEMINADO - SER EXTENDIDO - SER PROPAGADO - SER ESPARCIDO - SER DISPERSADO (infección, información, rumores...)
LEHIPETZ - לְהִפֵּץ - SER DISEMINADO - SER EXTENDIDO - SER DISPERSADO - SER DESPERDIGADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |