Verbos‎ > ‎

FALSIFICAR - SER FALSIFICADO - SER FALSEADO / SER DESAFINADO (música) - LEZAIEF - ZUIAF - לזייף - זויף

SER FALSIFICADO - SER FALSEADO / ESTAR DESAFINADO (música)

TO BE FAKED - TO BE FORGED
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ זיף
INFINITIVO LEZAIEF לְזַיֵּף לזייף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) ZUIAF זֻיַּף זויף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְזֻיָּף מְזֻיֶּפֶת מְזֻיָּפִים מְזֻיָּפוֹת
מזויף מזויפת מזויפים מזויפות
MEZUIAF MEZUIÉFET MEZUIAF MEZUIAF
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
זֻיַּפְתִּי זֻיַּפְתָּ זֻיַּפְתְּ זֻיַּף זֻיְּפָה זֻיַּפְנוּ זֻיַּפְתֶּם זֻיַּפְתֶּן זֻיְּפוּ
זויפתי זויפת זויפת זויף זויפה זויפנו זויפתם זויפתן זויפו
ZUIAFTI ZUIAFTA ZUIAFT ZUIAF ZUIFAH ZUIAFNU ZUIÁFTEM* ZUIAFTEN* ZUIFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲזֻיַּף תְּזֻיַּף תְּזֻיְּפִי יְזֻיַּף תְּזֻיַּף נְזֻיַּף תְּזֻיְּפוּ יְזֻיְּפוּ
אזויף תזויף תזויפי יזויף תזויף נזויף תזויפו יזויפו
AZUIAF TEZUIAF TEZUIFÍ IEZUIAF TEZUIAF NEZUIAF TEZUIFÚ IEZUIFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Falsificación / Música fuera de tono

זִיּוּף
זיוף
ZIIUF

Basura, Desastre, "Mierda", "Joder" (arabismo)

זִיפְת
זיפת
ZIFT

Reproche, Reprimenda, Reprensión, Censura / Disciplina (militar)

נְזִיפָה
נזיפה
NEZIFAH
  • RELACIONADA CON EL VERBO LINZOF (לִנְזֹף) REPRENDER - CENSURAR - CORREGIR - REPROBAR - REPROCHAR

Fake News (Noticias falsas) (anglicismo)

פְאִיק נִיוּז
ואיק ניוז
FÉIQ NIÚZ
  • REALMENTE: FÉIQ NIÚS, CON ESE. EN GENERAL LA ZETA HEBREA SE PRONUNCIA COMO ESE, AUNQUE YO LA TRANSLITERE COMO ZETA
  • PHILOLOGOS NOS RECUERDA LA EXPRESIÓN APROBADA POR LA ACADEMIA HEBREA DE LA LENGUA PARA SUSTITUIR ESTE ANGLICISMO:
    • JADSHOT KAZAV (חַדְשׁוֹת כָּזָב - חדשות כזבNOTICIAS FALSAS - FAKE NEWS, CUYAS POSIBILIDADES DE TRIUNFAR EN LA SUSTITUCIÓN DE ESTE ANGLICISMO EN EL LENGUAJE COLOQUIAL SON, CLARO ESTÁ, NULAS
      • JADSHOT (חַדְשׁוֹת - חדשותNOTICIAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשותNUEVAS - NOTICIAS
        • JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשהNOTICIA - NUEVA 
        • JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO 
        • JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשיםNUEVOS
        • RELACIONADAS CON EL VERBO LEJADESH (לְחַדֵּשׁRENOVAR (contrato, permiso, licencia...) - RECOMENZAR - RESTABLECER - REJUVENECER - RESTAURAR / INICIAR - LANZAR - INSTIGAR / DECIR ALGO NUEVO (coloquial) / INTRODUCIR NUEVAS PALABRAS EN EL IDIOMA
      • KAZAV (כָּזָב - כזבMENTIRA - FALSEDAD - ESPEJISMO - INCIERTO - CUENTO (bíblico, literario; infrecuente)
  • EL MISMO PHILOLOGOS SUGIERE OTRA POSIBILIDAD PARA SUSTITUIR EL ANGLICISMO FAKE NEWS POR OTRA EXPRESIÓN HEBREA:
    • JADSHOT MZUIAFOT (חַדְשׁוֹת מְזֻיָּפוֹת - חדשות מזויפותNOTICIAS FALSAS - FAKE NEWS, CUYAS POSIBILIDADES DE ÉXITO EN LA SUSTITUCIÓN DE ESTE ANGLICISMO EN EL LENGUAJE COLOQUIAL TAMBIÉN SON NULAS
      • MZUIAFOT (מְזֻיָּפוֹת - מזויפותFALSIFICADAS - FALSAS
        • MZUIAF (חַדְשׁוֹת מְזֻיָּפוֹת - חדשות מזויפותFALSIFICADO - FALSO / BEMOL (música)
        • TAMBIÉN SON EL PRESENTE DE  LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEZAIEF (לְזַיֵּףSER FALSIFICADO - SER FALSEADO
  • LO  CURIOSO, SEÑALA PHILOLOGOS, ES QUE AL ADOPTAR ESTE ANGLICISMO, EL HEBREO NO HA SEGUIDO SU TRADICIONAL MANERA DE HACERLO SINO QUE HA IDO MÁS ALLÁ Y, COMO TAMBIÉN HA OCURRIDO EN ESPAÑOL, HA SEGUIDO LA SINTAXIS INGLESA (EN LA QUE EL ADJETIVO VA ANTES DEL SUSTANTIVO), QUE VA CONTRA LA TÍPICA SINTAXIS HEBREA (Y ESPAÑOLA) EN LA QUE EL ADJETIVO SIEMPRE VA DETRÁS DEL SUSTANTIVO AL QUE CALIFICA; ESTO ES, HA ADOPTADO LA EXPRESIÓN FÉIQ NIÚS Y NO NIÚS FEIQÍ, COMO EN GENERAL HACE AL ADOPTAR OTROS MUCHOS ANGLICISMOS (EL ESPAÑOL HA HECHO LO MISMO)
  • ADEMÁS, LOS ISRAELÍES SE HAN LANZADO A USAR EL ANGLICISMO FÉIQ PARA APLICARLO A OTRAS MUCHAS EXPRESIONES; PÒR EJEMPLO:
    • FÉIQ SHQIFUT (פְאִיק שְׁקִיפוּת - פאיק שקיפותFALSA TRANSPARENCIA - FALSA CLARIDAD - TRANSPARENCIA FALSA - CLARIDAD FALSA
    • FÉIQ SQARIM (פְאִיק סְקָרִים - פאיק סקיםFALSAS ENCUESTAS - ENCUESTAS FALSAS
      • SÉQER (סֶקֶר - סקרENCUESTA - SONDEO - ESTUDIO
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LISQOR (לִסְקֹרSONDEAR (encuestas,...) - ֵENCUESTAR - EXAMINAR - INVESTIGAR - ESTUDIAR DETENIDAMENTE / RESUMIR - DESCRIBIR - COMPENDIAR - HACER UN SUMARIO
    • FÉIQ KOTÉRET (פְאִיק כּוֹתֶרֶת - פאיק כותרתFALSO TITULAR - TI TULAR FALSO
      • KOTÉRET (פְאִיק כּוֹתֶרֶת - פאיק כותרת) TÍTULO (de libro, documentos impresos...) / TITULAR (de noticia, periódico...) / PÉTALOS (de flor) / CAPITEL (arquitectura) / CORONA (odontología)
        • BEKOTÉRET (פְאִיק כּוֹתֶרֶת - פאיק כותרת) ESTAR EN LAS NOTICIAS - ESTAR EN LOS TITULARES - SER EL CENTRO DE ATENCIÓN (coloquial)
    • FÉIQ 'UVDAH (פְאִיק עֻבְדָּה - פאיק עובדהFALSO HECHO - HECHO FALSO
      • 'UVDAH (עֻבְדָּה - עובדהHECHO
        • RELACIONADA CON EL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹדTRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)

Verbos relacionados

LEZAIEF - ZIIEF - לְזַיֵּף - זִיֵּף - FALSIFICAR - FALSEAR / DESAFINAR - ESTAR DESAFINADO (música) / SER POCO RIGUROSO - SER POCO CORRECTO (jerga) / SER INEXACTO - SER INCORRECTO - SER ERRÓNEO (jerga) / SER INEFICIENTE - SER RUINOSO (jerga)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.