DISPARARSE - AUMENTAR - CRECER - PROLIFERAR - ELEVARSE - INCREMENTARSE (mucho) (precio, coste...)
TO INCREASE (price, cost...)
AQUÍ, DISPARARSE SE USA EN UNA ACEPCIÓN QUE NADA TIENE QUE VER CON ARMAS SINO CON UN INCREMENTO O CRECIMIENTO MUY GRANDE O DESMESURADO Y REPENTINO; POR EJ.: LAS VENTAS SE HAN DISPARADO, LOS ACCIDENTES SE HAN INCREMENTADO DESMESURADAMENTE...
INFINITIVO |
LEHAAMIR |
לְהַאֲמִיר |
להאמיר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEEMIR |
הֶאֱמִיר |
האמיר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַאֲמִיר |
מַאֲמִירָה |
מַאֲמִירִים |
מַאֲמִירוֹת |
הַאֲמֵר |
הַאֲמִירִי |
הַאֲמִירוּ |
מאמיר |
מאמירה |
מאמירים |
מאמירות |
האמר |
האמירִי |
האמירו |
MAAMIR |
MAAMIRAH |
MAAMIRIM |
MAAMIROT |
HAAMER |
HAAMIRI |
HAAMIRU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֶאֱמַרְתִּי |
הֶאֱמַרְתָּ |
הֶאֱמַרְתְּ |
הֶאֱמִיר |
הֶאֱמַרְתְּ |
הֶאֱמַרְנוּ |
הֶאֱמַרְתֶּם |
הֶאֱמַרְתֶּן |
הֶאֱמִירוּ |
הֶאֱמַרְתִּי |
הֶאֱמַרְתָּ |
הֶאֱמַרְתְּ |
הֶאֱמִיר |
הֶאֱמַרְתְּ |
הֶאֱמַרְנוּ |
הֶאֱמַרְתֶּם |
הֶאֱמַרְתֶּן |
הֶאֱמִירוּ |
HEEMARTI |
HEEMARTA |
HEEMART |
HEEMIR |
HEEMÍRAH |
HEEMARNU |
HEEMÁRTEM* |
HEEMARTEN* |
HEEMIRU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES (Y A MENUDO CAMBIANDO LA A INICIAL, CUANDO LA TIENEN, POR UNA E); PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַאֲמִיר |
תַּאֲמִיר |
תַּאֲמִירִי |
יַאֲמִיר |
תַּאֲמִיר |
נַאֲמִיר |
תַּאֲמִירוּ |
יַאֲמִירוּ |
אַאֲמִיר |
תַּאֲמִיר |
תַּאֲמִירִי |
יַאֲמִיר |
תַּאֲמִיר |
נַאֲמִיר |
תַּאֲמִירוּ |
יַאֲמִירוּ |
AAMIR |
TAAMIR |
TAAMIRI |
IAAMIR |
TAAMIR |
NAAMIR |
TAAMIRU |
IAAMIRU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Emir, Príncipe, Gobernante
Copa (de árbol)
Verbos relacionados
LOMAR - לוֹמַר - DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
LEHEAMER - לְהֵאָמֵר - SER DICHO - EXPRESADO / NARRADO - CONTADO / ENSALZADO (literario)
LIQPOTZ - לִקְפֹּץ - SALTAR - BRINCAR - BOTAR - REBOTAR / SALTARSE / ELEVAR - AUMENTAR (coloquial) / PILLAR AL VUELO (una idea, una oportunidad) (coloquial) / VISITAR - APARECER (Hacer una visita rápida a alguien, Presentarse en un sitio inesperadamente) (jerga)
LEHAGDIL - HIGDIL - לְהַגְדִּיל - הִגְדִּיל - AMPLIAR - EXPANDIR - AUMENTAR - INCREMENTAR - AGRANDAR - ENSANCHAR
LIGDOL - לִגְדֹּל - CRECER (personas, vegetales) - CULTIVAR - INCREMENTAR - AUMENTAR
LIROT - לִירוֹת - DISPARAR - ABRIR FUEGO
LEHIVAROT - לְהִוָּרוֹת - SER DISPARADO - TIRADO - PEGADO UN TIRO (por alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|