ESTAR PERDIDO - ESTAR ECHADO A PERDER - ESTAR DAÑADO (moralmente)
TO BE SPOILED (morally)
PROBABLEMENTE ESTA CONJUGACIÓN NIF'AL NO SE USE EN LA REALIDAD. MORFIX NO LA RECONOCE.
NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LEHISHAJET ( לְהִשָּׁחֵט) SER SACRIFICADO - CARNEADO - DESCUARTIZADO / SER MATADO - ASESINADO - MASACRADO
INFINITIVO |
LEHISHAJET |
לְהִשָּׁחֵת |
להישחת |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NISHJAT |
נִשְׁחַת |
נשחת |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נִשְׁחָת |
נִשְׁחֶתֶת |
נִשְׁחָתִים |
נִשְׁחָתוֹת |
הִשָּׁחֵת |
הִשָּׁחֲתִי |
הִשָּׁחֲתוּ |
נשחת |
נשחתת |
נשחתים |
נשחתות |
הישחת |
הישחתי |
השחתו |
NISHJAT |
NISHJÉTET |
NISHJATIM |
NISHJATOT |
HISHAJET |
HISHAJATÍ |
HISHAJATÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִשְׁחַתִּי |
נִשְׁחַתָּ |
נִשְׁחַתְּ |
נִשְׁחַת |
נִשְׁחֲתָה |
נִשְׁחַתְנוּ |
נִשְׁחַתֶּם |
נִשְׁחַתֶּן |
נִשְׁחֲתוּ |
נשחתי |
נשחת |
נשחת |
נשחת |
נשחתה |
נשחתנו |
נשחתם |
נשחתן |
נשחתו |
NISHJATTI |
NISHJATTA |
NISHJÁTET |
NISHJAT |
NISHJATAH |
NISHJATNU |
NISHJÁTTEM* |
NISHJATTEN* |
NISHJATÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶשָּׁחֵת |
תִּשָּׁחֵת |
תִּשָּׁחֲתִי |
יִשָּׁחֵת |
תִּשָּׁחֵת |
נִשָּׁחֵת |
תִּשָּׁחֲתוּ |
יִשָּׁחֲתוּ |
אשחת |
תישחת |
תישחתי |
יישחת |
תישחת |
נישחת |
תישחתו |
יישחתו |
ESHAJET |
TISHAJET |
TISHAJATÍ |
ISHAJET |
TISHAJET |
NISHAJET |
TISHAJATÚ |
ISHAJATÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Perdido (a), Echado (a) a perder moralmente (alguien) / Corrupto (a)
מוּשְׁחָת |
מֻשְׁחֶתֶת |
מוּשְׁחָת |
מֻשְׁחֶתֶת |
MUSHJAT |
MUSHJETET |
- TAMBIÉN SON EL MASC. Y FEM. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHASHJIT (לְהַשְׁחִית)
Perdedor (a), Don nadie (persona) (jerga) / (en femenino) Niñera (jerga)
כְּלוּמְנִיק |
כְּלוּמְנִיקִית |
כלומניק |
כלומניקית |
QLÚMNIQ |
QLUMNIQIT |
- ESTA PALABRA PROVENIENTE DE LA JERGA SIONISTA ESTÁ HOY EN DÍA, AL MENOS EN SU SIGNIFICADO DE NIÑERA, EN DESUSO, SALVO EN ALGUNOS BARRIOS ULTRAORTODOXOS, COMO DESTACAN EN ESTE TUIT DE LA HISTORIADORA FANIA OZ-SALZBERGER
Pero Tzipi corrompe Israel
אֲבָל צִּיפִּי מַשְׁחִיתָה אֶת יִשְׂרָאֵל |
אבל ציפי משחיתה את ישראל |
AVAL TZIPI MESHAJIT ET ISRAEL |
- AVAL (אֲבָל - אבל) es una conjunción que significa PERO o SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON AVAL (אֲבָל - אבל) ÉL LAMENTÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
- TZIPI (צִּיפִּי - ציפי) TZIPI (nombre propio; política isarelí)
- MASHJITAH (מַשְׁחִיתָה - משחיתה) CORROMPE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHASHJIT (לְהַשְׁחִית) VANDALIZAR - DAÑAR - DESTRUIR - CORROMPER
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- PARAFRASEANDO ESTE TUIT, Y VOLVIÉNDOLO EN SU CONTRA
Verbos relacionados
LESHAJET - SHIJET - לְשַׁחֵת - שִׁחֵת - CORROMPER - ARRUINAR - DESTRUIR - DAÑAR
LEHASHJIT - HISHJIT - לְהַשְׁחִית - הִשְׁחִית - VANDALIZAR - DAÑAR - DESTRUIR - CORROMPER
LEHASHJIT - HUSHJAT - לְהַשְׁחִית - הֻשְׁחַת - SER VANDALIZADO - DAÑADO - DESTRUIDO - CORROMPIDO
LISHJOT - לִשְׁחֹט - SACRIFICAR - CARNEAR - DESCUARTIZAR / MATAR - ASESINAR - MASACRAR
LEHISHAJET - לְהִשָּׁחֵט - SER SACRIFICADO - CARNEADO - DESCUARTIZADO / SER MATADO - ASESINADO - MASACRADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|
|