ABRAZAR - ABARCAR (florido) / AGARRARSE (florido)
TO HUG - TO EMBRACE (flowery) / TO ENCOMPASS - TO ENCLOSE / TO CLINCH
INFINITIVO |
LAJBOQ |
לַחְבֹּק |
לחבוק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JAVAQ |
חָבַק |
חבק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
חוֹבֵק |
חוֹבֶקֶת |
חוֹבְקִים |
חוֹבְקוֹת |
חֲבֹק |
חִבְקִי |
חִבְקוּ |
חובק |
חובקת |
חובקים |
חובקות |
חבוק |
חבקי |
חבקו |
JOVEQ |
JOVÉQUET |
JOVQUIM |
JOVQOT |
JAVOQ |
JIVQUÍ |
JIVQÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָבַקְתִּי |
חָבַקְתָּ |
חָבַקְתְּ |
חָבַק |
חָבְקָה |
חָבַקְנוּ |
חָבַקְתֶּם |
חָבַקְתֶּן |
חָבְקוּ |
חבקתי |
חבקת |
חבקת |
חבק |
חבקה |
חבקנו |
חבקתם |
חבקתן |
חבקו |
JAVAQTI |
JAVAQTA |
JAVAQT |
JAVAQ |
JAVQAH |
JAVAQNU |
JAVÁQTEM* |
JAVAQTEN* |
JAVQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIANDO LA NIQUD DE LA JET; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN JAVAQTÉM (חֲבַקְתֶּם) Y JAVAQTÉN (חֲבַקְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחְבֹּק |
תַּחְבֹּק |
תַּחְבְּקִי |
יַחְבֹּק |
תַּחְבֹּק |
נַחְבֹּק |
תַּחְבְּקוּ |
יַחְבְּקוּ |
אחבוק |
תחבוק |
תחבקי |
יחבוק |
תחבוק |
נחבוק |
תחבקו |
יחבקו |
EJBOQ |
TAJBOQ |
TAJBEQUÍ |
IAJBOQ |
TAJBOQ |
NAJBOQ |
TAJBEQÚ |
IAJBEQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Voces y Frases relacionadas
Abrazo
Etiqueta que rodea los envíos postales / Etiqueta que rodea productos en prueba de pago de impuestos / Banderola
- ETIQUETA, EN GENERAL, TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON UN ANGLICISMO: TAG (תָּג - תג) ETIQUETA - DISTINTIVO - PLACA
Circunferencia, Cincha (talmúdico)
- NO CONFUNDIR CON JAVAQ (חָבַק - חבק) (ÉL) ABRAZÓ (florido), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJBOQ (לַחְבֹּק) ABRAZAR - ABARCAR (florido) / AGARRARSE (florido)
Dame un abrazo
תֵן לִי חִבּוּק |
תן לי חיבוק |
TEN LI JIBUQ |
- TEN (תֵן - תן) DA, ES EL IMPERATIVO SING. (a hombre) DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
- Hasta el siglo XXI, el imperativo (TEN, TNÍ, TNÚ) del verbo LATET se usaba ampliamente para pedir que te dieran cualquier cosa (un segundo, el carnet, ...), pero ahora los jóvenes han impuesto el uso del futuro-imperativo (TAVÍ, TAVÍI, TAVÚ) de LEHAVÍ, en lugar de LATET, para eso mismo; es decir, han sustituido el DAME español por el TRAE. Para esos usos, ambos verbos son intercambiables, pero LEHAVÍ se ha impuesto ahora. Así, en este ejemplo, se diría TAVÍ LÍ JIBUQ (תָּבִיא לִי חִבּוּק - תביא לי חיבוק) TRAE UN ABRAZO
- LI (לִי - לי) A MÍ - ME, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, + Í, MÍ, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- JIBUQ (חִבּוּק - חיבוק) ABRAZO
Él me abrazó e inmediatamente me sentí mejor
הוּא חִבֵּק אוֹתִי וּמִיָּד הִרְגַּשְׁתִּי טוֹב יוֹתֵר |
הוא חיבק אותי ומיד הרגשתי טוב יותר |
HU JIBEQ OTÍ UMIAD HIRGASHTI TOV IOTER |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre)
- JIBEQ (חִבֵּק - חיבק) (ÉL) ABRAZÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEJABEQ (לְחַבֵּק)
- OTÍ (אוֹתִי - אותי) ME - A MÍ - CONMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ET (אֶת - את) A , QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA, COMO EN ESTE CASO, SUFIJOS PRONOMINALES
- + Í (י) A MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1 PERS. SING.
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y, QUE SE PRODUCE CUANDO LA PALABRA SIGUIENTE EMPIEZA POR BET, VAV, MEM O PEI: ב, ו, מ, פ , O SU PRIMERA LETRA LLEVA SHEVA (:)
- MIAD o MIIAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE
- HIRGASHTI (הִרְגַּשְׁתִּי - הרגשתי) (YO) SENTÍ - ME SENTÍ - (YO) HE SENTIDO - ME HE SENTIDO, ES LA 1ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHARGUISH (לְהַרְגִּישׁ) SENTIR - SENTIRSE (mal, bien, enfermo, animado...) / NOTAR
- TOV IOTER (טוֹב יוֹתֵר - טוב יותר) MEJOR (LITERALMENTE: MEJOR MÁS)
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO, BIEN
- TOVAH (טוֹבָה - טובה) BUENA, BIEN
- TOVIM (טוֹבִים - טובים) BUENOS
- TOVOT (טוֹבוֹת - טובות) BUENAS
- LA FORMA COMPUESTA DE TOV NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOV; LA DE TOVAH ES TOVAT (טובת) BIEN DE - BUENO DE
- ESTÁN RELACIONADAS CON EL VERBO LATUV (לָטוּב) SER BUENO - ESTAR BIEN - ESTAR CONTENTO - SER FELIZ (bíblico)
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS, MÁS QUE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEJABEQ - JIBEQ - לְחַבֵּק - ABRAZAR / ABARCAR (florido)
LEJABEQ- JUBAQ - לְחַבֵּק - SER ABRAZADO / ABARCADO (florido)
LEHITJABEQ - לְהִתְחַבֵּק - ABRAZARSE (mutuamente)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |