ENTREMEZCLARSE - MEZCLARSE - RELACIONARSE - ALTERNAR / CONFUNDIR (bíblico)
TO MIX - TO MINGLE / TO CONFOUND - TO CONFUSE (biblical)
INFINITIVO |
LIVLOL |
לִבְלֹל |
לבלול |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
BALAL |
בָּלַל |
בּלל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
בּוֹלֵל |
בּוֹלֶלֶת |
בּוֹלְלִים |
בּוֹלְלוֹת |
בְּלֹל |
בִּלְלִי |
בִּלְלוּ |
בולל |
בוללת |
בוללים |
בוללות |
בלול |
בללי |
בללו |
BOLEL |
BOLÉLET |
BOLELIM |
BOLELOT |
BLOL |
BILELÍ |
BILELÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
בָּלַלְתִּי | בָּלַלְתָּ | בָּלַלְתְּ | בָּלַל | בָּלְלָה | בָּלַלְנוּ | בָּלַלְתֶּם | בָּלַלְתֶּן | בָּלְלוּ |
בללתי | בללת | בללת | בלל | בללה | בללנו | בללתם | בללתן | בללו | BALALTI | BALALTA | BALALT | BALAL | BALELAH | BALALNU | BALÁLTEM* | BALALTEN* | BALELÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y EN ESTE CASO, ADEMÁS SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: BLALTÉM (בְּלַלְתֶּם) Y BLALTÉN (בְּלַלְתֶּן, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶבְלֹל |
תִּבְלֹל |
תִּבְלְלִי |
יִבְלֹל |
תִּבְלֹל |
נִבְלֹל |
תִּבְלְלוּ |
יִבְלְלוּ |
אבלול |
תבלול |
תבללי |
יבלול |
תבלול |
נבלול |
תבללו |
יבללו |
EVLOL |
TIVLOL |
TIVLELÍ |
IVLOL |
TIVLOL |
NIVLOL |
TIVLELÚ |
IVLELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Asimilación
הִתְבּוֹלְלוּת |
התבוללות |
HITBOLELUT |
58% de los judíos americanos se han asimilado, y en Canadá la situación es aún más grave
58% מִיְהוּדִי ארה"ב מִתְבּוֹלְלִים, וּבְּקָנָדָה הַמַצָּב חָמוּר אַף יוֹתֵר |
58% מיהודי ארה"ב מתבוללים, ובקנדה המצב חמור אף יותר |
JAMISHIM U-SHMÓNEH AJUZ MI-IEHUDÍ ARHAV MITBOLELIM, U-BE-QÁNADAH HA-MATZAV JAMUR AF IOTER |
- 58 - JAMISHIM USHMÓNEH (חֲמִשִּׁים וּשְׁמוֹנֶה - חמשים ושמונה) CINCUENTA Y OCHO (masculino)
- ARHAV (ארה"ב) ES EL ACRÓNIMO DE ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית), ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
- JAMUR (חָמוּר - חמור) SERIO - GRAVE - DRÁSTICO - SEVERO
- NO CONFUNDIR CON JAMOR (חָמוֹר - חמור) BURRO - ASNO - BORRICO - POLLINO / POTRO (de madera) / GILIPOLLAS - IMBÉCIL - IDIOTA (dicho ofensivamente, no descriptivamente, como exabrupto)
- AF (אַף - אַף) AÚN - INCLUSO - SIQUIERA - NI SIQUIERA - TAMBIÉN / NARIZ / RUBIA - IRA (florido)
- LA FRASE ES DE UN ARTÍCULO DEL PROFESOR Y DEMÓGRAFO ISRAELÍ SERGIO DELLA PERGOLA, EN EL QUE SE ANTICIPA QUE EN 300 AÑOS NO HABRÁ JUDÍOS EN EEUU (Y EN RUSIA LA SITUACIÓN TAMPOCO ES BOYANTE). EL TITULAR DE LA NOTICIA DECÍA:
Asimilación, aculturamiento, distanciamiento: así se marchita el pueblo judío
הִתְבּוֹלְלוּת, הִטָּמְעוּת, הִתְרַחֲקוּת: כָּךְ מִצְטַמֵּק הַעַם הַיְהוּדִי |
התבוללות, הטמעות, התרחקות: כך מצטמק העם היהודי |
HITBOLELUT, HITAM'UT, HITRAJAQUT: KAJ MITZTAMEQ HA-'AM HA-IEHUDÍ |
- HITAM'UT (הִטָּמְעוּת) TAMBIÉN SUELE TRADUCIRSE COMO ASIMILACIÓN CULTURAL
- MITZTAMEQ (מִצְטַמֵּק) ES EL PRESENTE MASCULINO SINGULAR DEL VERBO LEHITZTAMEQ (לְהִצְטַמֵּק) MARCHITARSE - ARRUGARSE - ENCOGERSE - SECARSE - CONSUMIRSE
Verbos relacionados
LEHITBOLEL - לְהִתְבּוֹלֵל - ASIMILARSE - DEVENIR ASIMILADO
LEGABEL - GUBAL - לְגַבֵּל - גֻּבַּל - SER MEZCLADO - ENTREMEZCLADO / AMASADO
LE'ARBEV - 'IRBEV - לְעַרְבֵּב - עִרְבֵּב - IMPLICAR - INVOLUCRAR - MEZCLAR / CONFUNDIR - LIAR - EMBROLLAR
LE'ARBEV - 'URBAV - לְעַרְבֵּב - עֻרְבַּב - SER IMPLICADO - INVOLUCRADO - MEZCLADO / CONFUNDIDO - LIADO - EMBROLLADO
LEHIT'ARBEV - לְהִתְעַרְבֵּב - IMPLICARSE - INVOLUCRARSE - MEZCLARSE - LIARSE / SER IMPLICADO - INVOLUCRADO - LIADO
LE'AREV - 'EREV - לְעָרֵב - עֵרֵב - INVOLUCRAR - MEZCLAR - METER - ENTREMEZCLAR / CONFUNDIR - LIAR (también LIAR a alguien)
LE'AREV - 'ORAV - לְעָרֵב - עֹרַב - SER INVOLUCRADO - MEZCLADO - METIDO - ENTREMEZCLADO / CONFUNDIDO - LIADO
LEHIT'AREV - לְהִתְעָרֵב - INTERFERIR - INTERRUMPIR - INTERVENIR - INVOLUCRARSE / APOSTARSE (algo con alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|