Verbos‎ > ‎

INSINUAR - DAR UNA PISTA - APUNTAR - SEÑALAR - INDICAR - IMPLICAR - LIRMOZ - RAMAZ - לרמוז - רמז

INSINUAR - DAR UNA PISTA - APUNTAR - SEÑALAR - INDICAR - IMPLICAR

TO HINT - TO IMPLY - TO INSINUATE - TO INDICATE
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ רמז
INFINITIVO LIRMOZ לִרְמֹז לרמוז
PASADO (3ª pers. masc. sing.) RAMAZ רָמַז רמז

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
רוֹמֵז רוֹמֶזֶת רוֹמְזִים רוֹמְזוֹת רְמֹז רִמְזִי רִמְזוּ
רומז רומזת רומזים רומזות רמוז רמזי רמזו
ROMEZ ROMÉZET ROMZIM ROMZOT REMOZ RIMZÍ RIMZÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
רָמַזְתִּירָמַזְתָּרָמַזְתְּרָמַזרָמְזָהרָמַזְנוּרָמַזְתֶּםרָמַזְתֶּןרָמְזוּ
רמזתירמזתרמזתרמזרמזהרמזנורמזתםרמזתןרמזו
RAMAZTIRAMAZTARAMAZTRAMAZRAMZAHRAMAZNURAMÁZTEM*RAMAZTEN*RAMZÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANMDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN REMAZTÉM (רְמַזְתֶּם) Y REMAZTÉN (רְמַזְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶרְמֹז תִּרְמֹז תִּרְמְזִי יִרְמֹז תִּרְמֹז נִרְמֹז תִּרְמְזוּ יִרְמְזוּ
ארמוז תרמוז תרמזי ירמוז תרמוז נרמוז תרמזו ירמזו
ERMOZ TIRMOZ TIRMEZÍ IRMOZ TIRMOZ NIRMOZ TIRMEZÚ IRMEZÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Pista (s), Insinuación (ones), Clave (s)

רֶמֶז רְמָזִים
רמז רמזים
RÉMEZ REMAZIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RÉMEZ (רֶמֶז - רמז) PISTA DE - CLAVE DE - INSINUACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES RIMZÉI (רִמְזֵי - רמזי) PISTAS DE - CLAVES DE - INSINUACIONES DE

Insinuación, (el hecho de estar) Insinuando

רְמִיזָה
רמיזה
REMIZAH

Alusión

הֶרְמֵז
הרמז
HERMEZ

Gedeón me insinuó que abriera la ventana

גִּדְעוֹן רָמַז לִי לִפְתֹּחַ אֶת הַחַלּוֹן
גדעון רמז לי לפתח את החלון
GUÍDEON RAMAZ LI LIFTÓAJ ET HAJALÓN
  • MÁS LITERALMENTE: GUÍDEON ME INSINUÓ ABRIR LA VENTANA
  • GUÍDEON (גִּדְעוֹן - גִּדְעוֹן) GEDEÓN (nombre hebreo que significa DESTRUCTOR - GUERRERO PODEROSO - EL QUE HUMILLA; Juez en el Libro de los Jueces de la Biblia) / LEÑADOR - TALADOR
  • RAMAZ (רָמַז - רמז) (ÉL) INSINUÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIRMOZ (לִרְמֹזINSINUAR - DAR UNA PISTA - APUNTAR - SEÑALAR - INDICAR - IMPLICAR
  • LI (לִי - ליME, A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA, HACIA, PARA 
    • I (י - יMÍ - ME, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERS. SING.
  • LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa)
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JALÓN (חַלּוֹן - חלוןVENTANA (también en el sentido de VENTANA DE OPORTUNIDAD) / TIEMPO LIBRE (coloquial) / LAPSO, HUECO (de tiempo libre, por ej.; coloquial) / ESCAPARATE (coloquial) / JALÓN (marca registrada de WINDOWS)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LEHERAMEZ - לְהֵרָמֵז - SER INSINUADO - DADA UNA PISTA - APUNTADO - SEÑALADO - INDICADO - IMPLICADO

LERAMEZ - RIMEZ - לְרַמֵּז - רִמֵּז - INSINUAR - DAR UNA PISTA - APUNTAR - SEÑALAR - INDICAR

LERAMEZ - RUMAZ - לְרַמֵּז - רֻמַּז - SER INSINUADO - DADA UNA PISTA - APUNTADO - SEÑALADO - INDICADO

LEHAVLÍ'A - HIVLÍ'A - לְהַבְלִיעַ - הִבְלִיעַ - TRAGARSE / CAUSAR QUE SE TRAGUE / INSINUARSE / INSERTAR (desapercibidamente)

LEHAVLÍ'A - HUVLÁ - לְהַבְלִיעַ - הֻבְלַע - SER TRAGADO / ELIDIDO / TRAGARSE SONIDOS O SÍLABAS AL HABLAR (elidir) / ATROPELLARSE AL HABLAR

LIVLÓ'A - לִבְלוֹעַ - TRAGAR (incluso en el sentido de AGUANTARSE, CONTENERSE, REPRIMIRSE, o CREERSE una mentira, engaño) / TRAGARSE (también una mentira, trola) / CREERSE ALGO A PIES JUNTILLAS (normalmente una mentira) (jerga) / CAER (en un engaño, trampa)

LEHIBALÁ' - לְהִבָּלַע - HABERSE TRAGADO (algo, incluso una trola) / HABERSE AGUANTADO - CONTENIDO / HABER CAÍDO EN UNA TRAMPA / HABERSE CREÍDO ALGO A PIES JUNTILLAS / HABER ASIMILADO (un sonido)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.