Verbos‎ > ‎

VACACIONAR - IRSE DE VACACIONES / DESCANSAR - RELAJARSE - LENAPESH - NIPESH - לנפש - ניפש

VACACIONAR - IRSE DE VACACIONES / DESCANSAR - RELAJARSE

TO GO ON VACATION - TO RELAX - TO REST
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ נפשׁ
INFINITIVO LENAPESH לְנַפֵּשׁ לנפש
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIPESH נִפֵּשׁ ניפש

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְנַפֵּשׁ מְנַפֶּשֶׁת מְנַפְּשִׁים מְנַפְּשׁוֹת נַפֵּשׁ נַפְּשִׁי נַפְּשׁוּ
מנפש מנפשת מנפשים מנפשות נפש נפשי נפשו
MENAPESH MENAPÉSHET MENAPSHIM MENAPSHOT NAPESH NAPSHÍ NAPSHÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִפַּשְׁתִּי נִפַּשְׁתָּ נִפַּשְׁתְּ נִפַּשׁ נִפְּשָׁה נִפַּשְׁנוּ נִפַּשְׁתֶּם נִפַּשְׁתֶּן נִפְּשׁוּ
ניפשתי ניפשת ניפשת ניפש ניפשה ניפשנו ניפשתם ניפשתן ניפשו
NIPASHTI NIPASHTA NIPASHT NIPASH NIPSHAH NIPASHNU NIPÁSHTEM* NIPASHTEN* NIPSHÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲנַפֵּשׁ תְּנַפֵּשׁ תְּנַפְּשִׁי יְנַפֵּשׁ תְּנַפֵּשׁ נְנַפֵּשׁ תְּנַפְּשׁוּ יְנַפְּשׁוּ
אנפש תנפש תנפשי ינפש תנפש ננפש תנפשו ינפשו
ANAPESH TENAPESH TENAPSHÍ IENAPESH TENAPESH NENAPESH TENAPSHÚ IENAPSHÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Vacación o Vacaciones

נֹפֶשׁ חֻפְשָׁה
נופש חופשה
NOFESH JUFSHAH
  • JOFESH (חֹפֶשׁ - חופשLIBERTAD / VACACIÓN - VACACIONES
    • HAJOFESH HAGADOL (הַחֹפֶשׁ הַגָּדוֹל - החופש הגדולVACACIONES DE VERANO - VACACIONES ESCOLARES DE VERANO (LITERALMENTE: LA GRAN VACACIÓN)
    • JOFESH HU HAZMÁN HAIDEÁLI LIMNUJAH (חֹפֶשׁ הוּא הַזְּמַן הָאִידֵאָלִי לׅמְנוּחָה - חופש הוא הזְמן האידאלי למנוחהLAS VACACIONES ES EL MOMENTO IDEAL PARA PARA EL DESCANSO (LITERALMENTE: UNA VACACIÓN ES EL MOMENTO IDEAL PARA EL DESCANSO)
      • MENUJAH (מְנוּחָה - מנוחהDESCANSO - RESPIRO - QUIETUD - CALMA - SERENIDAD
        • RELACIONADA CON EL VERBO LANÚAJ (לָנוּחַ) DESCANSAR - RELAJARSE - RESULTAR CÓMODO - VENIR BIEN - CONVENIR - SER CONVENIENTE

Licencia por maternidad, Descanso por maternidad, Baja por maternidad, Vacación por maternidad (por nacimiento, por parto)

חוּפְשַׁת לֵידָה
חופשת לידה
JUFSHAT LEDAH
  • JUFSHAT (חֻפְשַׁת - חופשתVACACIÓN DE - VACACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JUFSHAH (חֻפְשָׁה - חופשהVACACIÓN - VACACIONES
    • JOFESH (חֹפֶשׁ - חופשLIBERTAD / VACACIÓN, VACACIONES
      • HAJOFESH HAGADOL (הַחֹפֶשׁ הַגָּדוֹל - החופש הגדולVACACIONES DE VERANO (LITERALMENTE: LA GRAN VACACIÓN)
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LINPOSH (לִנְפֹּשׁVACACIONAR - IRSE DE VACACIONES / DESCANSAR - RELAJARSE

Alma (s) / Espíritu (s) / Persona (s)

נֶפֶשׁ נְפָשׁוֹת
נפש נפשות
NÉFESH NEFASHOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NÉFESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NÉFESH; LA DEL PLURAL NEFASHOT ES NAFSHOT (נַפְשׁוֹת - נפשות) ALMAS DE

Por persona, Por cabeza

לְנֶפֶשׁ
לנפש
LENÉFESH
  • LITERALMENTE: POR ALMA

Para sí, Para uno mismo

לְנֶפְשׁוּ
לנפשו
LENEFSHÚ

Enfermo mental

פָּגוּעַ נֶפֶשׁ
פגוע נפש
PAGÚ'A NÉFESH

Estar harto, Estar hasta el gorro, Estar hasta la coronilla (de alguien o algo) (florido)

לִנְקֹעַ נַפְשׁוֹ
לנקוע נפשו
LINQÓ'A NAFSHÓ
  • LITERALMENTE ES ALGO ASÍ COMO: SE LE TORCIÓ EL ESPÍRITU
  • LINQÓ'A (לִנְקֹעַDISLOCARSE - HACERSE UN ESGUINCE - TORCERSE
  • NÉFESH (נֶפֶשׁ - נפש) ALMA - ESPÍRITU - PERSONA
    • LENÉFESH (לְנֶפֶשׁ - לנפשPOR PERSONA - POR CABEZA - POR ALMA
    • LENEFESHÓ (לְנֶפֶשׁוֹ - לנפשוPOR UNO MISMO
    • BENEFESHÓ (בְּנֶפֶשׁוֹ - בנפשוESENCIAL PARA ALGUIEN - ESENCIAL PARA ÉL
    • IEFEH NÉFESH (יְפֵה נֶפֶשׁ - יפה נפשSENSIBLE - DELICADO - GENTIL - NOBLE - REFINADO (literario) / SENSIBLERO - BLANDENGUE - ALMA CARITATIVA - BUENECITO (dicho en tono peyorativo, despreciativo y crítico), LITERALMENTE GUAPO DE ALMA; EXPRESIÓN COMPUESTA FORMADA POR:
      • IEFEH (יְפֵה - יפהGUAPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE IAFEH (יָפֶה - יפהBONITO - BELLO - AGRADABLE - DE CALIDAD - SUPERIOR - BUENO - ADECUADO / BIEN - CORRECTAMENTE - JUSTAMENTE - EDUCADAMENTE / GUAPO / BIEN - EXCELENTE - ESTUPENDO - BIEN HECHO - BRAVO - EL FEMENINO DE IAFEH ES ES IAFAH (יָפָה - יפהBONITA - GUAPA...
        • RELACIONADO CON LOS VERBOS:
          • LIFOT (לִיפוֹתEMBELLECERSE - VOLVERSE BELLO - HACERSE BELLO - DEVENIR BELLO - SER BELLO - LA 3ª PERS. MASC. SING. DE SU PASADO TAMBIÉN ES IAFAH (יָפָה - יפה), Y
          • LEIAPOT (לְיַפּוֹתEMBELLECER - DAR GLAMOUR - DECORAR - ORNAR - DORAR
    • NO CONFUNDIR CON:
      • NAFASH (נָפַשׁ - נפש(ÉL) SE FUE DE VACACIONES - DESCANSÓ - SE RELAJÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LINPOSH (לִנְפֹּשׁVACACIONAR - IRSE DE VACACIONES / DESCANSAR - RELAJARSE
      • NOFESH (נֹפֶשׁ - נופשVACACIÓN - VACACIONES

Verbos relacionados

LINPOSH - לִנְפֹּשׁ - VACACIONAR - IRSE DE VACACIONES / DESCANSAR - RELAJARSE

LANÚAJ - לָנוּחַ - DESCANSAR - RELAJARSE

LEHANÍAJ - HENÍAJ - לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ - DEJAR EN PAZ - PERMITIR

LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהָנִיחַ - הוּנַח - SER DEJADO EN PAZ - PERMITIDO

LEHANÍAJ - HINÍAJ - לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ - PONER - COLOCAR - POSICIONAR / ASUMIR

LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO

LEHITRAVÉAJ - לְהִתְרַוֵּחַ - RELAJARSE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.