Verbos‎ > ‎

AMNISTIAR - PERDONAR / TRATAR AMABLEMENTE - TENER PIEDAD - COMPADECERSE - TENER LÁSTIMA (florido) / DOTAR - LAJNÓN o LAJÓN - JANÁN o JAN - לחנון - לחון - חנן - חן

AMNISTIAR - PERDONAR / TRATAR AMABLEMENTE - TENER PIEDAD - COMPADECERSE - TENER LÁSTIMA (florido) / DOTAR

TO GRANT AMNESTY - TO PARDON / TO DEAL KINDLY - TO HAVE MERCY - TO PITY (flowery) / TO ENDOW
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חנן
INFINITIVO LAJNÓN o LAJÓN לַחְנֹן - לָחֹן לחנון - לחון
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JANÁN o JÁN חָנַן - חַן חנן - חַן

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
חוֹנֵן חוֹנֶנֶת חוֹנְנִים חוֹנְנוֹת
חונן חוננת חוננים חוננות
JONÉN JONÉNET JONENIM JONENOT

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חָנַנְתִּי חָנַנְתָּ חָנַנְתְּ חָנַן חָנְנָה חָנַנּוּ חָנַנְתֶּם חָנַנְתֶּן חָנְנוּ
חננתי חננת חננת חנן חננה חננו חננתם חננתן חננו
JANANTI* JANANTA* JANANT* JANÁN JANENAH JANANNU* JANÁNTEM*/** JANANTEN*/** JANENÚ
* TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: JANOTI (חַנּוֹתִי - חנותי), JANOTA (חַנּוֹתָ - חנות), JANOT (חַנּוֹתְ - חנות), JANONU (חַנּוֹנוּ - חנונו), JANÓTEM** (חַנּוֹתֶם - חנותם) Y JANOTEN (חַנּוֹתֶן - חנותן), 
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶחְנֹן תַּחְנֹן תַּחְנְנִי יַחְנֹן תַּחְנֹן נַחְנֹן תַּחְנְנוּ יַחְנְנוּ
אחנון תחנון תחנני יחנון תחנון נחנון תחננו יחננו
EJNÓN*** TAJNÓN*** TAJNENÍ*** IAJNÓN*** TAJNÓN*** NAJNÓN*** TAJNENÚ*** IAJNENÚ***
*** TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, RESPECTIVAMENTE: AJÓN (אָחֹן ~ אחון), TAJÓN (תָּחֹן ~ תחון), TAJONÍ (תָּחֹנִּי - תחוני), IAJÓN (יָחֹן ~ יחון), TAJÓN (תָּחֹן ~ תחון), TAJÓN (אָחֹן ~ אחון), TAJONÚ (תָּחֹנּוּ - תחונו) Y IAJONÚ (יָחֹנּוּ - יחונו)

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Amnistía, Perdón, Clemencia (legal)

חֲנִינָה
חנינה
JANINAH

Amnistía

אֲמְנִּסְטִי
אמנסטי
AMNISTI

Perdona, Disculpa (s), Lo siento, Perdón (ones)

סְלִיחָה סְלִיחוֹת
סליחה סליחות
SLIJAH SLIJOT
  • EN PLURAL, SLIJOT, TAMBIÉN SE REFIERE A LAS ORACIONES ESPECÍFICAS QUE SE DICEN DURANTE LAS SEMANAS QUE PRECEDEN AL IOM KIPPURDÍA DE LA ATRICIÓN, O A SU RECITACIÓN.

Janán (nombre hebreo)

חָנָן
חנן
JANÁN

Gracia, Encanto, Atractivo

חֵן
חן
JEN

Verbos relacionados

LEHITJANÉN - לְהִתְחַנֵּן - SUPLICAR - IMPLORAR - ROGAR

MEJUNÁN - מְחֻנָּן - SER DOTADO CON - SER PROVEÍDO DE

LISLÓAJ - לִסְלֹחַ - PERDONAR

LEHISALAJ - לְהִסָּלַח - SER PERDONADO

LIMJOL - לִמְחֹל - PERDONAR - RENUNCIAR (a reclamar por el honor agraviado)

LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL

LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL

LERAJEM - RIJEM - לְרַחֵם - רִחֵם - APIADARSE - TENER PIEDAD - PERDONAR - COMPADECERSE - TENER MISERICORDIA

LERAJEM - RUJAM - לְרַחֵם - רֻחַם - SER APIADADO - SER COMPADECIDO - SER PERDONADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.