PERDONAR - DISCULPAR
TO FORGIVE - TO PARDON
INFINITIVO |
LISLÓAJ |
לִסְלֹחַ |
לסלוח |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SALAJ |
סָלַח |
סלח |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
סוֹלֶחַ |
סוֹלַחַת |
סוֹלְחִים |
סוֹלְחוֹת |
סְלַח |
סִלְחִי |
סִלְחוּ |
סולח |
סולחת |
סולחים |
סולחות |
סלח |
סלחי |
סלחו |
SOLÉAJ |
SOLÁJAT |
SOLJIM |
SOLJOT |
SLAJ |
SILJÍ |
SILJÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
סָלַחְתִּי |
סָלַחְתָּ |
סָלַחְתְּ |
סָלַח |
סָלְחָה |
סָלַחְנוּ |
סָלַחְתֶּם |
סָלַחְתֶּן |
סָלְחוּ |
סלחתי |
סלחת |
סלחת |
סלח |
סלחה |
סלחנו |
סלחתם |
סלחתן |
סלחו |
SALAJTI |
SALAJTA |
SALAJT |
SALAJ |
SALJAH |
SALAJNU |
SALÁJTEM* |
SALAJTEN* |
SALJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, SIN LA PRIMERA A; ASÍ FORMALMENTE SE DIRÍAN SLAJTÉM (סְלַחְתֶּם) Y SLAJTÉN (סְלַחְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶסְלַח |
תִּסְלַח |
תִּסְלְחִי |
יִסְלַח |
תִּסְלַח |
נִסְלַח |
תִּסְלְחוּ |
יִסְלְחוּ |
אסלח |
תסלח |
תסלחי |
יסלח |
תסלח |
נסלח |
תסלחו |
יסלחו |
ESLAJ |
TISLAJ |
TISLEJÍ |
ISLAJ |
TISLAJ |
NISLAJ |
TISLEJÚ |
ISLEJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PERDONAR - DISCULPAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Perdón (es), Disculpa (s), Perdona (d), Lo siento
- 2.2 Perdóname, Discúlpame
- 2.3 Perdón, Absolución, Olvido / Renuncia (a reclamar por el honor agraviado) / Perdóname, Discúlpame (florido)
- 2.4 Túnel, Madriguera, Escondrijo
- 2.5 Perdón, Amnistía, Clemencia (legal)
- 2.6 David perdonó a su mujer por olvidarse de su aniversario (de su compromiso matrimonial, de su pedida)
- 2.7 Gantz a Netaniahu: No te perdonaré la vergonzosa declaración en la que me acusaste de poner en peligro vidas humanas porque no estuve de acuerdo contigo.
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHISALAJ - לְהִסָּלַח - SER PERDONADO
- 3.2 LIMJOL - לִמְחֹל - PERDONAR - RENUNCIAR (a reclamar por el honor agraviado)
- 3.3 LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
- 3.4 LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
- 3.5 LAJNÓN o LAJÓN - לַחְנֹן - לָחֹן - AMNISTIAR - PERDONAR / TRATAR AMABLEMENTE - TENER PIEDAD - COMPADECERSE - TENER LÁSTIMA / DOTAR
- 3.6 LEHITJANÉN - לְהִתְחַנֵּן - SUPLICAR - IMPLORAR - ROGAR
- 3.7 LERAJEM - RIJEM - לְרַחֵם - רִחֵם - APIADARSE - TENER PIEDAD - PERDONAR - COMPADECERSE - TENER MISERICORDIA
- 3.8 LERAJEM - RUJAM - לְרַחֵם - רֻחַם - SER APIADADO - SER COMPADECIDO - SER PERDONADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Perdón (es), Disculpa (s), Perdona (d), Lo siento
סְלִיחָה |
סְלִיחוֹת |
סליחה |
סליחות |
SLIJAH |
SLIJOT |
- EN PLURAL, SLIJOT, TAMBIÉN SE REFIERE A LAS ORACIONES ESPECÍFICAS QUE SE DICEN DURANTE LAS SEMANAS QUE PRECEDEN AL IOM KIPPUR, DÍA DE LA ATRICIÓN, O A SU RECITACIÓN.
Perdóname, Discúlpame
Perdón, Absolución, Olvido / Renuncia (a reclamar por el honor agraviado) / Perdóname, Discúlpame (florido)
Túnel, Madriguera, Escondrijo
Perdón, Amnistía, Clemencia (legal)
David perdonó a su mujer por olvidarse de su aniversario (de su compromiso matrimonial, de su pedida)
דָּוִד סָלַח לְאִשְׁתּוֹ עַל שֶׁשָּׁכְחָה אֶת יוֹם הָאֵרוּסִין שֶׁלָּהֶם |
דוד סלח לאשתו על ששכחה את יום הארוסין שלהם |
DAVID SALAJ LISHTÓ 'AL SHESHAJEJAH ET IOM HAERUSÍN SHELHEM |
- DAVID (דָּוִד - דוד) DAVID
- ES MÁS CORRECTO Y FORMAL PRONUNCIARLO COMO AGUDA, DAVÍD, PERO ALGUNOS PREFIEREN QUE LES LLAMEN PRONUNCIÁNDOLA COMO GRAVE, DÁVID
- NO CONFUNDIR CON:
- DOD (דּוֹד - דוד) TÍO / AMIGO - AMANTE (florido)
- DUD (דּוּד - דוד) TINA - TINAJA / DEPÓSITO DE AGUA / OLLA - HERVIDOR - TERMO (depósito para calentar agua)
- SALAJ (סָלַח - סלח) ÉL PERDONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LISLÓAJ (לִסְלֹחַ) PERDONAR - DISCULPAR
- LE (לְ - ל) A
- ISHTÓ (אִשְׁתּוֹ - אשתו) SU ESPOSA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA FORMA COMPUESTA DE ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER, ESPOSA + O (וֹ - ו) SU (de él), SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- EL PLURAL DE ISHAH ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- SU PLURAL ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש) HOMBRE - PERSONA, SE USA ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- 'AL (עַל - על) SOBRE - POR
- SHE () QUE
- SHAJEJAH (שָׁכְחָה -שָׁכְחָה) ELLA OLVIDÓ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL VERBO LISHKÓAJ (לִשְׁכֹּחַ) OLVIDAR
- ET (אֶת - את) A (introduce el complemento directo, que el español no usa, y el indirecto, que sí usa)
- IOM HAERUSÍN (יוֹם הָאֵרוּסִין - יום הארוסין) ANIVERSARIO DE COMPROMISO MATRIMONIAL
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ERUSÍN (אֵרוּסִין - ארוסין) COMPROMISO MATRIMONIAL
- SHELHEM (שֶׁלָּהֶם - שלהם) SU (de ellos), ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + HEM () ELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Gantz a Netaniahu: No te perdonaré la vergonzosa declaración en la que me acusaste de poner en peligro vidas humanas porque no estuve de acuerdo contigo.
גַּנְץ לְנְתָּנְיָּהוּ: אֲנִי לֹא אֶסְלַח לְךָ עַל הַאֲמִירָה הַמֵבִישָׁה שֶׁהֶאֱשַׁמְתָּ אוֹתִי בְּסִכּוּן שֶׁל חַיֵּי אָדָם כִּי לֹא הִסְכַּמְתִּי אִתְּךָ |
גנץ לנתניהו: אני לא אסלח לך על האמירה המבישה שהאשמת אותי בסיכון של חיי אדם כי לא הסכמתי איתך |
GANTZ LENETANIAHU: ANÍ LO ESLAJ LEJÁ 'AL HAAMIRAH HAMEVISHAH SHEHEESHAMTA OTÍ BESIKÚN SHEL JAIÉI ADAM KI LO HISKAMTI ITJÁ |
Verbos relacionados
LEHISALAJ - לְהִסָּלַח - SER PERDONADO
LIMJOL - לִמְחֹל - PERDONAR - RENUNCIAR (a reclamar por el honor agraviado)
LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
LAJNÓN o LAJÓN - לַחְנֹן - לָחֹן - AMNISTIAR - PERDONAR / TRATAR AMABLEMENTE - TENER PIEDAD - COMPADECERSE - TENER LÁSTIMA / DOTAR
LEHITJANÉN - לְהִתְחַנֵּן - SUPLICAR - IMPLORAR - ROGAR
LERAJEM - RIJEM - לְרַחֵם - רִחֵם - APIADARSE - TENER PIEDAD - PERDONAR - COMPADECERSE - TENER MISERICORDIA
LERAJEM - RUJAM - לְרַחֵם - רֻחַם - SER APIADADO - SER COMPADECIDO - SER PERDONADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |