APIADARSE - TENER PIEDAD - PERDONAR - COMPADECERSE - TENER MISERICORDIA
TO PITY - TO HAVE MERCY ON - TO PARDON
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL ( עַל - על) SOBRE
INFINITIVO |
LERAJEM |
לְרַחֵם |
לרחם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
RIJEM |
רִחֵם |
ריחם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְרַחֵם |
מְרַחֶמֶת |
מְרַחֲמִים |
מְרַחֲמוֹת |
רַחֵם |
רַחֲמִי |
רַחֲמוּ |
מרחם |
מרחמת |
מרחמים |
מרחמות |
רחם |
רחמי |
רחמו |
MERAJEM |
MERAJÉMET |
MERAJAMIM |
MERAJAMOT |
RAJEM |
RAJAMÍ |
RAJAMÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
רִחַמְתִּי |
רִחַמְתָּ |
רִחַמְתְּ |
רִחֵם |
רִחֲמָה |
רִחַמְנוּ |
רִחַמְתֶּם |
רִחַמְתֶּן |
רִחֲמוּ |
ריחמתי |
ריחמת |
ריחמת |
ריחם |
ריחמה |
ריחמנו |
ריחמתם |
ריחמתן |
ריחמו |
RIJAMTI |
RIJAMTA |
RIJAMT |
RIJEM |
RIJAMAH |
RIJAMNU |
RIJÁMTEM* |
RIJAMTEN* |
RIJAMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲרַחֵם |
תְּרַחֵם |
תְּרַחֲמִי |
יְרַחֵם |
תְּרַחֵם |
נְרַחֵם |
תְּרַחֲמוּ |
יְרַחֲמוּ |
ארחם |
תרחם |
תרחמי |
ירחם |
תרחם |
נרחם |
תרחמו |
ירחמו |
ARAJEM |
TERAJEM |
TERAJAMÍ |
IERAJEM |
TERAJEM |
NERAJEM |
TERAJAMÚ |
IERAJAMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Piadoso, Misericordioso / Amado, Dilecto (literario)
Piedad, Misericordia
- SE USA SIEMPRE EN PLURAL, RAJAMIM, LITERALMENTE PIEDADES - MISERICORDIAS
- SU FORMA COMPUESTA ES RAJAMÉI (רַחֲמֵי - רחמי) PIEDAD DE - MISERICORDIA DE
Útero, Matriz, Seno
- TAMBIÉN SE DICE RAJAM (רַחַם - רחם) PIEDAD DE - MISERICORDIA DE
Buitre egipcio
Dios tenga piedad de nosotros, Dios se apiade de todos nosotros
הַשֵּׁם יְרַחֵם עַל כֻּלָנוּ |
השם ירחם על כולנו |
HASHEM IERAJEM 'AL KULANU |
-
LITERALMENTE: EL NOMBRE (DIOS) SE APIADARÁ DE TODOS NOSOTROS
- HASHEM (הַשֵּׁם - השם) HASHEM (DIOS)
- LITERALMENTE: EL NOMBRE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE / REPUTACIÓN / SUSTANTIVO (gramática)
- LOS CREYENTES USAN ESTA EXPRESIÓN PARA REFERIRSE A DIOS SIN MENCIONAR SU NOMBRE.
- Y ENCIMA SUELEN ABREVIARLO CON EL ACRÓNIMO 'ה HASHEM (הַשֵּׁם - הַשֵּׁם) DIOS (literalmente: EL NOMBRE)
- IERAJEM (יְרַחֵם - ירחם) (ÉL) SE APIADARÁ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LERAJEM (לְרַחֵם - לרחם) APIADARSE - TENER PIEDAD - PERDONAR - COMPADECERSE - TENER MISERICORDIA
- 'AL (עַל - על) SOBRE (tanto físicamente: ENCIMA DE; como intelectualmente: ACERCA DE) / POR - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON / INCLUIDO - INCLUSIVE (literario) / AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
- KULANU (כֻּלָנוּ - כולנו) TODOS NOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- + ANU (נוּ - נוּ ָ ) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA DEL PLURAL
- TAMBIÉN ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ KULANU
- PARTE DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LERAJEM - RUJAM - לְרַחֵם - רֻחַם - SER APIADADO - SER COMPADECIDO - SER PERDONADO
LAJNÓN o LAJÓN - לַחְנֹן - לָחֹן - AMNISTIAR - PERDONAR / TRATAR AMABLEMENTE - TENER PIEDAD - COMPADECERSE - TENER LÁSTIMA (florido) / DOTAR
LISLÓAJ - לִסְלֹחַ - PERDONAR
LEHISALAJ - לְהִסָּלַח - SER PERDONADO
LIMJOL - לִמְחֹל - PERDONAR - RENUNCIAR (a reclamar por el honor agraviado)
LEJAPER - KIPER - לְכַפֵּר - כִּפֵּר - PERDONAR - ABSOLVER - CONCEDER LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
LEJAPER - KUPAR - לְכַפֵּר - כֻּפַּר - SER PERDONADO - SER ABSUELTO - SERLE CONCEDIDA LA EXPIACIÓN O REPARACIÓN DE UN PECADO, DAÑO O MAL
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|