DAR DE COMER - ALIMENTAR - SOSTENER - NUTRIR / CONVENCER - ENGAÑAR (mediante convicción u ocultación) (coloquial)
TO FEED - TO SUSTAIN - TO NURTURE / TO CONVINCE - TO BLUFF - TO PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES (colloquial)
REQUIERE LAS PREPOSICIONES BE (בְּ) O ET (אֶת).
INFINITIVO |
LEHAAJIL |
לְהַאֲכִיל |
להאכיל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEEJIL |
הֶאֱכִיל |
האכיל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מַאֲכִיל |
מַאֲכִילָה |
מַאֲכִילִים |
מַאֲכִילוֹת |
הַאֲכֵל |
הַאֲכִילִי |
הַאֲכִילוּ |
מאכיל |
מאכילה |
מאכילים |
מאכילות |
האכל |
האכילי |
האכילו |
MAAJIL |
MAAJILAH |
MAAJILIM |
MAAJILOT |
HAAJEL |
HAAJÍLI |
HAAJÍLU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֶאֱכַלְתִּי |
הֶאֱכַלְתָּ |
הֶאֱכַלְתְּ |
הֶאֱכִיל |
הֶאֱכִילָה |
הֶאֱכַלְנוּ |
הֶאֱכַלְתֶּם |
הֶאֱכַלְתֶּן |
הֶאֱכִילוּ |
האכלתי |
האכלת |
האכלת |
האכיל |
האכילה |
האכלנו |
האכלתם |
האכלתן |
האכילו |
HEEJALTI |
HEEJALTA |
HEEJALT |
HEEJIL |
HEEJÍLAH |
HEEJALNU |
HEEJÁLTEM* |
HEEJALTEN* |
HEEJILU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַאֲכִיל |
תַּאֲכִיל |
תַּאֲכִילִי |
יַאֲכִיל |
תַּאֲכִיל |
נַאֲכִיל |
תַּאֲכִילוּ |
יַאֲכִילוּ |
אאכיל |
תאכיל |
תאכילי |
יאכיל |
תאכיל |
נאכיל |
תאכילו |
יאכילו |
AAJIL |
TAAJIL |
TAAJILI |
IAAJIL |
TAAJIL |
NAAJIL |
TAAJILU |
IAAJILU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Prohibido dar de comer a los animales
אָסוּר לְהַאָכִיל אֶת הַחַיוֹת |
אָסוּר לְהַאָכִיל אֶת בַּעֲלֵי הַחַיִם |
אסור להאכיל את החיות |
אסור להאכיל את בעלי החיים |
ASUR LEHAAJIL ET HA-JAIOT |
ASUR LEHAAJIL ET BA'ALÉI HA-JAIIM |
- JAI (חַי - חי) VIDA Y BA'AL JAIM (בַּעַל חַיִּים) DUEÑO DE VIDA, SON DOS MANERAS DE DECIR ANIMAL, QUE TAMBIÉN SE PUEDE DECIR JAIAH (חַיָּה)
Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
No confundir OJEL con ARUJAH. Comida en el sentido de alimento o el acto de comer es OJEL. En el sentido de almuerzo, cena, comida, desayuno es ARUJAH, aunque para especificar alguno de ellos en concreto se le añade otro sustantivo para formar un sustantivo compuesto, cambiando ARUJAH por ARUJAT. Así, para especificar desayuno se dice ARUJAT BOKER, para comida-almuerzo ARUJAT TZOHORAIM y para cena ARUJAT EREV.
אֹכֶל |
אֲרוּחָה |
אֲרוּחַת בֹּקֶר |
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם |
אֲרוּחַת עֶרֶב |
אוכל |
ארוחה |
ארוחת בוקר |
ארוחת צהרים |
ארוחת ערב |
OJEL |
ARUJAH |
ARUJAT BÓQER |
ARUJAT TZOHORÁIM |
ARUJAT ÉREV |
Para cena también se usan los siguientes:
דִּינֶר |
סְעוּדָה |
דינר |
סעודה |
DÍNER |
SE'UDAH |
- SE'UDAH también se usa para festín o comida en general
- DÍNER es un anglicismo
Banquete, Festín
מִשְׁתֶּה |
סְעוּדָה |
מישתה |
סעודה |
MISHTEH |
SEUDAH |
Comida, (el hecho de) Comer
Comestible
Quien cría un monstruo y lo alimenta que no se sorprenda cuando éste exija más y más comida
מִי שְׁמְגַדֵל מִפְלֶצֶת וְמַאֲכִיל אוֹתָהּ שְׁלֹא יִתְפַּלֵּא כְּשֶׁהִיא דוֹרֶשֶׁת עוֹד וְעוֹד אֹכֶל |
מי שמגדל מפלצת ומאכיל אותה שלא יתפלא כשהיא דורשת עוד ועוד אוכל |
MI SHEMEGADEL MIFLÉTZET VEMAAJIL OTAH SHELÓ ITPALÉ KSHEHÍ DORÉSHET 'OD VE'OD ÓJEL |
- MI (מִי - מי) QUIÉN / MI (nota musical) / MI (letra griega)
- NO CONFUNDIR CON MI (מִ - מ) DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MEGADEL (מְגַדֵל- מגדל) CRÍO - CRÍAS - CRÍA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEGADEL (לְהַגְדִּיל) CULTIVAR (plantas) - CRIAR (personas, animales) / PROMOVER - AVANZAR (bíblico)
- MIFLÉTZET (מִפְלֶצֶת - מפלצת) MONSTRUO - MONSTRUOSIDAD
- VE (וְ - ו) Y
- MAAJIL (מַאֲכִיל - מאכיל) ALIMENTO - ALIMENTAS - ALIMENTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAAJIL (לְהַאֲכִיל - להאכיל)DAR DE COMER - ALIMENTAR - SOSTENER - NUTRIR / CONVENCER - ENGAÑAR (mediante convicción u ocultación) (coloquial)
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- AQUÍ VA EN FEMENINO PORQUE SE REFIERE A LA MIFLÉTZET - MONSTRUO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO, Y QUE TRADUZCO AL ESPAÑOL COMO LO, PORQUE MONSTRUO ES MASCULINO EN ESPAÑOL
- NO CONFUNDIR CON:
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) SU SEÑAL - LA SEÑAL DE ELLA, QUE ESUNA CONTRACCIÓN DE:
- OT (אוֹת - אות) SIGNO - SEÑAL - SÍMBOLO - INSIGNIA - MEDALLA / PRESAGIO - INDICACIÓN
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) SU LETRA - LA LETRA DE ELLA, QUE ESUNA CONTRACCIÓN DE:
- OT (אוֹת - אות) LETRA (del alfabeto)
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- IVTAH (אִוְּתָה - איוותה) (ELLA) DESEÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEAVOT (לְאַוּוֹת - לאוות) DESEAR - QUERER (florido y arcaico)
- LO (לֹא - לא) NO
- ITPALÉ (יִתְפַּלֵּא - יתפלא) (ÉL) SE SORPRENDERÁ, ES EL LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE PRESENTE DE SUBJUNTIVO – SORPRENDA - SORPRENDAS - SORPRENDA – AL IR PRECEDIDO DE SHE, DEL VERBO LEHITPALÉ (לְהִתְפַּלֵּא - להתפלא) SORPRENDERSE - ASOMBRARSE - MARAVILLARSE - ADMIRARSE
- KSHÉ (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- HI (הִיא - הִיא) ELLA
- DORÉSHET (דוֹרֶשֶׁת - דורשת) EXIJO - EXIGES - EXIGE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, AQUÍ EN FUNCIÓN DE PRESENTE DE SUBJUNTIVO – EXIJA - EXIJAS - EXIJA – AL IR PRECEDIDO DE SHE, DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- CON ACENTO AGUDO, OJEL (אוֹכֵל - אוכל) COMO - COMES - COME, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- DE ESTE TUIT
Lo que te pueden decir los camareros en el restaurante
¿Dentro o afuera? |
Bifnim o ba-jutz? |
בפנים או בחוץ? |
¿Para tomar aquí o para llevar? (lit.: Sentar, Llevar) |
Lashévet o laqájat? |
לשבת או לקחת? |
(La) Carta |
Tafrit |
תפריט |
¿Listos para pedir? |
Mujanim lehazmín? |
מוכנים להזמין? |
¿Queréis pedir (ya)? |
Rotzim lehazmín? |
רוצים להזמין? |
¿Sabéis lo que queréis? |
Atem iod’im mah atem rotzim? |
אתם יודעים מה אתם רוצים? |
¿De beber? (¿qué quereis beber?) |
Ma lishtot? |
מה לשתות? |
¿Lo quieren todo a la vez? (Tirzú se usa para introcuir cómo se quiere algo) |
Tirtzú ha-kol beiajad? |
תרצו הכל ביחד? |
Lo que sea que vaya saliendo |
Mah she-iotzé |
מה שיוצא |
Inmediatamente |
Miiad |
מייד |
En un instante (segundo) |
Tejef |
תיכף |
La ensalada viene de camino |
Ha-salat ba-derej |
הסלט בדרך |
Ya viene la ensalada |
Ha-salat kvar maguí’a |
הסלט כבר מגיע |
Un minuto (momento) |
Od reg'a |
עוד רגע |
Claro, lo que quiera (Adjudicado, lo que ha pedido; Sagur, lit.: Cerrado, Sellado, Acordado, jerga para decir Seguro, Desde luego) |
Sagur |
סגור |
Cuidado, está caliente |
Zehirut, zeh ham |
זהירות, זה חם |
¿Está todo bien? |
Ha-kol beséder? |
הכל בסדר? |
¿Te - Os (masc., fem.; pl.) parece sabroso? |
Ta’im lejá, Ta’im laj? Ta’im lajem? |
טעים לך? טעים לכם? |
Lo siento, no lo encuentro sabroso |
Slijah, lo ta’im li |
סליחה, לא טעים לי |
De nada |
Be-kef |
בכיף |
Sin problema |
Ein be’aiah |
אין בעיה |
Dulce(s) (masc. fem., sing. pl.) |
Matoq, Metuqah, Metuqim, Metuqot |
מתוק, מתוקה, מתוקים, מתוקות |
Dulces |
Metuqim |
מתוקים |
Postre(s) |
Kinuaj, Kinujim |
קינוח, קינוחים |
¿Algo dulce? |
Mashehú matoq? |
משהו מתוק? |
¿Quieren que les diga lo que tenemos dulce (de postre)? |
Rotzim lishmó’a al ha-metukim shelanu? |
רוצים לשמוע על המתוקים שלנו |
Verbos relacionados
LEHAAJIL - HOOJAL - לְהַאֲכִיל - הָאֳכַל- SER DADO DE COMER - ALIMENTADO
LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
LEHEAJEL - לְהֵיאָכֵל- SER COMIDO / QUEMADO / DESTRUIDO
LEAKEL - IKEL - לְאַכֵּל - אִכֵּל - CORROER - EROSIONAR - CONSUMIR - DESTRUIR
LEAKEL - UKAL - לְאַכֵּל - אֻכַּל - SER CORROÍDO - EROSIONADO - CONSUMIDO - DESTRUIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |