SER COMIDO / SER QUEMADO / SER DESTRUIDO
TO BE EATEN / TO BE DESTROYED - TO BE CONSUMED BY FIRED (literary)
INFINITIVO |
LEHEAJEL |
לְהֵאָכֵל |
להיאכל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NEEJAL |
נֶאֱכַל |
נאכל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
נֶאֶכָל |
נֶאֶכֶלֶת |
נֶאֶכָלִים |
נֶאֶכָלוֹת |
הֵאָכַל |
הֵאָכְלִי |
הֵאָכְלוּ |
נאכל |
נאכלת |
נאכלים |
נאכלות |
היאכל |
היאכלי |
היאכלו |
NEEJAL |
NEEJÉLET |
NEEJALIM |
NEEJALOT |
HEAJEL |
HEAJLÍ |
HEAJLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֶאֱכַלְתִּי |
נֶאֱכַלְתָּ |
נֶאֱכַלְתְּ |
נֶאֱכַל |
נֶאֶכְלָה |
נֶאֱכַלְנוּ |
נֶאֱכַלְתֶּם |
נֶאֱכַלְתֶּן |
נֶאֶכְלוּ |
נאכלתי |
נאכלת |
נאכלת |
נאכל |
נאכלה |
נאכלנו |
נאכלתם |
נאכלתן |
נאכלו |
NEEJALTI |
NEEJALTA |
NEEJALT |
NEEJAL |
NEEJLAH |
NEEJALTNU |
NEEJÁLTEM* |
NEEJALTEN* |
NEEJLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵאָכַל |
תּאָכַל |
תֵּאָכְלִי |
יֵאָכַל |
תּאָכַל |
נֵאָכַל |
תֵּאָכְלוּ |
יֵאָכְלוּ |
איאכל |
תיאכל |
תיאכלי |
ייאכל |
תיאכל |
ניאכל |
תיאכלו |
ייאכלו |
EAJEL |
TEAJEL |
TEAJLÍ |
IEAJEL |
TEAJEL |
NEAJEL |
TEAJLÚ |
IEAJLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER COMIDO / SER QUEMADO / SER DESTRUIDO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
- 2.2 Banquete, Festín
- 2.3 Comida, (el hecho de) Comer
- 2.4 Comestible
- 2.5 Barbacoa
- 2.6 Diálogos en el restaurante - Alimentos y productos de comida y bebida - Cocinar y cosas del cocinar - Vajilla y cubertería
- 2.7 Lo que te pueden decir los camareros en el restaurante
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
- 3.2 LEHAAJIL - HEEJIL - לְהַאֲכִיל - הֶאֱכִיל- DAR DE COMER - ALIMENTAR
- 3.3 LEHAAJIL - HOOJAL - לְהַאֲכִיל - הָאֳכַל- SER DADO DE COMER - ALIMENTADO
- 3.4 LIL'ÓS - לִלְעֹס - MASTICAR
- 3.5 LEJARSEM - KIRSEM - לְכַרְסֵם - כִּרְסֵם - ROER - MORDISQUEAR - MORDISCAR / CORTAR - FRESAR (metales) / EROSIONAR (el valor de algo) / REDUCIR GRADUALMENTE - REDUCIR POCO A POCO
- 3.6 LEJARSEM - KURSAM - לְכַרְסֵם - כֻּרְסַם - SER ROÍDO - SER MORDISQUEADO - SER MORDISCADO / SER CORTADO - SER FRESADO (metales) / SER EROSIONADO (el valor de algo) / SER REDUCIDO GRADUALMENTE - SER REDUCIDO POCO A POCO
- 3.7 LEAKEL - IKEL - לְאַכֵּל - אִכֵּל - CORROER - EROSIONAR - CONSUMIR - DESTRUIR
- 3.8 LEAKEL - UKAL - לְאַכֵּל - אֻכַּל - SER CORROÍDO - EROSIONADO - CONSUMIDO - DESTRUIDO
- 3.9 LATZUM - לָצוּם - AYUNAR
- 3.10 LEHIT'ANOT - לְהִתְעַנּוֹת - SUFRIR / AYUNAR (literario)
- 3.11 LIR'OV - לִרְעֹב - TENER HAMBRE - PASAR HAMBRE - ESTAR HAMBRIENTO
- 3.12 LEHAR'IV - HIR'IV - לְהַרְעִיב - הִרְעִיב - HACER PASAR HAMBRE - PROVOCAR HAMBRE - PRIVAR DE COMIDA
- 3.13 LEHAR'IV - HUR'AV - לְהַרְעִיב - הֻרְעַב - ESTAR HAMBRIENTO - PASAR HAMBRE - ESTAR PRIVADO DE COMIDA - HABERLE SIDO PROVOCADA HAMBRE
- 3.14 LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
- 3.15 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
- 3.16 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
- 3.17 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
- 3.18 LIS'OD - לִסְעֹד- CENAR / COMER / CUIDAR
- 3.19 LIT'OM - לִטְעֹם- SABOREAR / PALADEAR / DEGUSTAR / PROBAR (comida)
- 3.20 LEVASHEL - BISHEL - לְבַשֵּׁל - בִּשֵּׁל - COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- 3.21 LEVASHEL - BUSHAL - לְבַשֵּׁל - בֻּשַּׁל - SER COCINADO - COCIDO - HERVIDO / COCINADO (también en sentido figurado, MAQUINADO, o CONCEBIDO - MADURADO - PREPARADO una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
- 3.22 LEHITBASHEL - לְהִתְבַּשֵּׁל - COCINARSE - COCERSE / SER COCINADO - COCIDO
- 3.23 LIVSHOL - לִבְשֹׁל - MADURAR
- 3.24 LEHAVSHIL - HIVSHIL - לְהַבְשִׁיל - הִבְשִׁיל - MADURAR
- 3.25 Otros verbos relacionados con cocinar
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
COMIDA, EN EL SENTIDO DE ALIMENTO SE DICE ÓJEL, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMO - COMES - COME, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
ÓJEL NO DEBE CONFUNDIRSE CON ARUJAH, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMIDA, PERO EN EL SENTIDO DE ACTO DE SENTARSE A COMER, ESTO ES, DESAYUNO, COMIDA O CENA, AUNQUE PARA ESPECIFICAR ALGUNO DE ELLOS EN CONCRETO ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, ARUJAT, COMIDA DE, Y UNE OTRO SUSTANTIVO, PARA FORMAR UNO COMPUESTO. ASÍ PARA ESPECIFICAR:
- DESAYUNO SE DICE ARUJAT BOKER, LITERALMENTE COMIDA DE LA MAÑANA,
- COMIDA - ALMUERZO, ARUJAT TZOHORAIM, COMIDA DEL MEDIODÍA y
- CENA, ARUJAT EREV, COMIDA DEL ATARDECER
אֹכֶל |
אֲרוּחָה |
אֲרוּחַת בֹּקֶר |
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם |
אֲרוּחַת עֶרֶב |
אוכל |
ארוחה |
ארוחת בוקר |
ארוחת צהרים |
ארוחת ערב |
ÓJEL |
ARUJAH |
ARUJAT BOKER |
ARUJAT TZOHORAIM |
ARUJAT EREV |
- CENA TAMBIÉN SE PUEDE DECIR:
דִּינֶר |
סְעוּדָה |
דינר |
סעודה |
DINER |
SE'UDAH |
- SE'UDAH TAMBIÉN SE USA PARA DECIR BANQUETE - FESTÍN O COMIDA EN GENERAL
Banquete, Festín
מִשְׁתֶּה |
סְעוּדָה |
מישתה |
סעודה |
MISHTEH |
SE'UDAH |
Comida, (el hecho de) Comer
Comestible
Barbacoa
בַּרְבִּיקְיוּ |
ברביקיו |
BARBIQIÚ |
-
TAMBIÉN SE DICE:
- 'AL HAESH (עַל הִאֵשׁ - על האש) BARBACOA - A LA BRASA (lit.: SOBRE EL FUEGO)
- MITZLEH (מִצְלֶה - מצלה) BARBACOA - COCINA AL AIRE LIBRE
- MATZLEH (מַצְלֶה - מצלה) BARBACOA - PARILLA AL AIRE LIBRE
- COMO EN ESPAÑOL, EL VERBO SE DIRÍA:
- LA'ASOT 'AL HAESH (לַעֲשׂוֹת עַל הִאֵשׁ - לעשות על האש) HACER A LA BARBACOA - (lit.: HACER SOBRE EL FUEGO)
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO
- LITZLOT 'AL HAESH (לִצְלוֹת עַל הִאֵשׁ - לצלות על האש) ASAR A LA BARBACOA - (lit.: ASAR SOBRE EL FUEGO)
- LITZLOT (לִצְלוֹת) ASAR - ASAR A LA PARRILLA
Lo que te pueden decir los camareros en el restaurante
¿Dentro o afuera? |
Bifnim o ba-jutz? |
בפנים או בחוץ? |
¿Para tomar aquí o para llevar? (lit.: Sentar, Llevar) |
Lashévet o laqájat? |
לשבת או לקחת? |
(La) Carta |
Tafrit |
תפריט |
¿Listos para pedir? |
Mujanim lehazmín? |
מוכנים להזמין? |
¿Queréis pedir (ya)? |
Rotzim lehazmín? |
רוצים להזמין? |
¿Sabéis lo que queréis? |
Atem iod’im mah atem rotzim? |
אתם יודעים מה אתם רוצים? |
¿De beber? (¿qué quereis beber?) |
Ma lishtot? |
מה לשתות? |
¿Lo quieren todo a la vez? (Tirzú se usa para introcuir cómo se quiere algo) |
Tirtzú ha-kol beiajad? |
תרצו הכל ביחד? |
Lo que sea que vaya saliendo |
Mah she-iotzé |
מה שיוצא |
Inmediatamente |
Miiad |
מייד |
En un instante (segundo) |
Tejef |
תיכף |
La ensalada viene de camino |
Ha-salat ba-derej |
הסלט בדרך |
Ya viene la ensalada |
Ha-salat kvar maguí’a |
הסלט כבר מגיע |
Un minuto (momento) |
Od reg'a |
עוד רגע |
Claro, lo que quiera (Adjudicado, lo que ha pedido; Sagur, lit.: Cerrado, Sellado, Acordado, jerga para decir Seguro, Desde luego) |
Sagur |
סגור |
Cuidado, está caliente |
Zehirut, zeh ham |
זהירות, זה חם |
¿Está todo bien? |
Ha-kol beséder? |
הכל בסדר? |
¿Te - Os (masc., fem.; pl.) parece sabroso? |
Ta’im lejá, Ta’im laj? Ta’im lajem? |
טעים לך? טעים לכם? |
Lo siento, no lo encuentro sabroso |
Slijah, lo ta’im li |
סליחה, לא טעים לי |
De nada |
Be-kef |
בכיף |
Sin problema |
Ein be’aiah |
אין בעיה |
Dulce(s) (masc. fem., sing. pl.) |
Matoq, Metuqah, Metuqim, Metuqot |
מתוק, מתוקה, מתוקים, מתוקות |
Dulces |
Metuqim |
מתוקים |
Postre(s) |
Kinuaj, Kinujim |
קינוח, קינוחים |
¿Algo dulce? |
Mashehú matoq? |
משהו מתוק? |
¿Quieren que les diga lo que tenemos dulce (de postre)? |
Rotzim lishmó’a al ha-metukim shelanu? |
רוצים לשמוע על המתוקים שלנו |
Verbos relacionados
LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
LEHAAJIL - HEEJIL - לְהַאֲכִיל - הֶאֱכִיל- DAR DE COMER - ALIMENTAR
LEHAAJIL - HOOJAL - לְהַאֲכִיל - הָאֳכַל- SER DADO DE COMER - ALIMENTADO
LIL'ÓS - לִלְעֹס - MASTICARLEJARSEM - KIRSEM - לְכַרְסֵם - כִּרְסֵם - ROER - MORDISQUEAR - MORDISCAR / CORTAR - FRESAR (metales) / EROSIONAR (el valor de algo) / REDUCIR GRADUALMENTE - REDUCIR POCO A POCOLEJARSEM - KURSAM - לְכַרְסֵם - כֻּרְסַם - SER ROÍDO - SER MORDISQUEADO - SER MORDISCADO / SER CORTADO - SER FRESADO (metales) / SER EROSIONADO (el valor de algo) / SER REDUCIDO GRADUALMENTE - SER REDUCIDO POCO A POCO
LEAKEL - IKEL - לְאַכֵּל - אִכֵּל - CORROER - EROSIONAR - CONSUMIR - DESTRUIR
LEAKEL - UKAL - לְאַכֵּל - אֻכַּל - SER CORROÍDO - EROSIONADO - CONSUMIDO - DESTRUIDO
LATZUM - לָצוּם - AYUNAR
LEHIT'ANOT - לְהִתְעַנּוֹת - SUFRIR / AYUNAR (literario)
LIR'OV - לִרְעֹב - TENER HAMBRE - PASAR HAMBRE - ESTAR HAMBRIENTO
LEHAR'IV - HIR'IV - לְהַרְעִיב - הִרְעִיב - HACER PASAR HAMBRE - PROVOCAR HAMBRE - PRIVAR DE COMIDA
LEHAR'IV - HUR'AV - לְהַרְעִיב - הֻרְעַב - ESTAR HAMBRIENTO - PASAR HAMBRE - ESTAR PRIVADO DE COMIDA - HABERLE SIDO PROVOCADA HAMBRE
LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
LIS'OD - לִסְעֹד- CENAR / COMER / CUIDAR
LIT'OM - לִטְעֹם- SABOREAR / PALADEAR / DEGUSTAR / PROBAR (comida)
LEVASHEL - BISHEL - לְבַשֵּׁל - בִּשֵּׁל - COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
LEVASHEL - BUSHAL - לְבַשֵּׁל - בֻּשַּׁל - SER COCINADO - COCIDO - HERVIDO / COCINADO (también en sentido figurado, MAQUINADO, o CONCEBIDO - MADURADO - PREPARADO una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
LEHITBASHEL - לְהִתְבַּשֵּׁל - COCINARSE - COCERSE / SER COCINADO - COCIDO
LIVSHOL - לִבְשֹׁל - MADURAR
Otros verbos relacionados con cocinar
ADEREZAR / GUARNECER |
LEQASHET |
לְקַשֵּׁט |
Aderezo (m., f.), Él aderezó |
Meqashet, Meqashétet, Qishet |
מְקַשֵּׁט, מְקַשֶּׁטֶת, קִישֵּׁט |
(A)MASAR |
LALUSH |
לָֹלֹוּשׁ |
Amaso (m., f.), Él amasó |
Lasheh, Lashah, Lash |
לָשֵׁה, לָשָׁה, לָשׁ |
AÑADIR |
LEHOSIF |
לְהוֹסִיף |
Añado (m., f.), Él añadió |
Mosif, Mosifah, Hosif |
מוֹסִיף, מוֹסִיפָה, הוֹסִיף |
ASAR / ASAR A LA PARRILLA |
LITZLOT |
לִצְלוֹת |
Aso (m., f.), Él asó |
Tzoleh, Tzolah, Tzalah |
צוֹלֶה, צוֹלָה, צָלָה |
(ASAR EN LA) BARBACOA |
Litzlot 'al haesh |
לִצְלוֹת עַל הָאֵשׁ |
BAJAR (la intensidad de algo: volumen, llama, etc.) |
LEHANMIJ |
לְהַנְמִיךְ |
Yo bajo (m., f.), Él bajó |
Manmij, Manmijah, Hinmij |
מַנְמִיךְ, מַנְמִיכָה, הִנְמִיךְ |
BAJAR (LA LLAMA D)EL FUEGO |
Lehanmij et halehavah |
לְהַנְמִיךְ אֶת הַלֶּהָבָה |
CALENTAR |
LEJAMEM |
לְחַמֵּם |
Caliento (m., f.), El calentó |
Mejamem, Mejamémet, Jimén |
מְחַמֵּם, מְחַמֶּמֶת, חִימֵּן |
COCINAR / COCER (también en el sentido de MAQUINAR / ALTERAR) |
LEVASHEL |
לְבַשֵּׁל |
Cocino (m., f.), Él cocino |
Mevashel, Mevashélet, Bishel |
מְבַשֵׁל, מְבַשֶׁלֶת, בִּשֵּׁל |
Cocer / Cocinar a fuego lento |
Bishul 'al saf retijah |
בְִּּישׁוּל עַל סַף רְתִיחָה |
Cocinar y hornear |
Bishul vaafiyah |
בִּישׁוּל וַאֳפִיָּה |
Cocina lenta (Cocinar lentamente) |
Bishul ití |
בִּּישׁוּל אִטִּי |
COCINARSE |
LEHITBASHEL |
לְהִתְבַּשֵּׁל |
Cocinarme (m., f.), Se cocinó (m.) |
Mitbashel, Mitbashélet, Hitbashel |
מִתְבַּשֵּׁל, מִתְבַּשֶּׁלֶת, הִתְבַּשֵּׁל |
COLAR / TAMIZAR (TO SIFT) / DEPURAR (también aplicable al software: to debug) |
LENAPOT |
לְנַפּוֹת |
Cuelo (m., f.), Él coló |
Nofeh, Nofah, Nifah, |
נוֹפֶּה, נוֹפָּה, נִפָּה |
Fué colado, Colado |
Nufah |
נֻפָּה |
CONGELAR (también en el sentido de PARAR / PARALIZAR) |
LEHAQPÍ |
לֶהַקְפִּיא |
Congelo (m., f.) / Él congeló |
Maqpí, Maqpiah, Hiqpí |
מַקְפִיא, מַקְפִיאָה, הִקְפִּיא |
CORTAR (también en el sentido de EXPURGAR / CENSURAR / INTERSECCIONAR / TOMAR UNA DECISIÓN acabando con un debate) |
LAJTOJ |
לַחְתּוֹךְ |
Corto (m., f.), Él Cortó |
Jotej, Jotéjet, Jataj |
חוֹתַךְ, חוֹתֶכֶת, חָתַךְ |
Cortar en dados |
Lajtoj lequbiot |
לַחְתּוֹךְ לְקוּבִּיּוֹת |
DAR LA VUELTA / VOLTEAR (también CONVERTIR EN / VOLVERSE (algo) / REBUSCAR(volver patas arriba) |
LAHAFOJ |
לַהֲפֹך |
Doy la vuelta (m., f.), Él dió la vuelta / volteó |
Hofej, Hoféjet, Hafaj |
הוֹפֵךְ, הוֹפֶכֶת, הָפַךְ |
Dado la vuelta / (Café) con leche / Invertido |
Hafuj |
הָפוּךְ |
DESHUESAR |
LEHOTZÍ ET HA'ATZAMOT |
לְהוֹצִיא אֶת הָעֳצָמוֹת |
QUITAR / SACAR (también EXPELER / EYECTAR / GASTAR) |
Lehotzí |
לְהוֹצִיא |
Quito / Saco (m., f.), Él quitó / sacó |
Motzí, Motziah, Hotzí |
מוֹצִיא, הוֹצִיאָה, הוֹצִיא |
Hueso(s) |
'Etzem, 'Atzamot |
עֶצֶם, עֳצָמוֹת |
DOBLAR / PLEGAR (también plegar un paraguas) |
LEQAPEL |
לְקַפֵּל |
Doblo / Pliego (m., f.), Él dobló / plegó |
Meqapel, Meqapélet, Qipel |
מְקַפֵּל, מְקַפֶּלֶת, קִפֵּל |
EMPAPAR |
LEHASHROT |
לְהַשְׁרוֹת |
Empapo (m. f.), Él empapó |
Mashreh, Mashrah, Hishrah |
מַשְׂרֶה, מַשְׁרָה, הִשְׁרָה |
ENDULZAR / DESALINIZAR |
LEHAMTIQ |
לְהַמְתִּיק |
Él endulzó |
Mamtiq, Mamtiqah, Himtiq |
מְַמְתִיק, מְַמְתִיקָה, הִמְתִּיק |
ENFRIAR |
LETZANÉN |
לְצַנֵּן |
Enfrio (m., f.), Él enfrió |
Metzanén, Metzanénet, Tzinén |
מְצַנֵּן, מְצַנֶּנֶת, צִנֵּן |
ENFRIAR / REFRIGERAR |
LEQARER |
לְקָרֵר |
Él enfrió |
Meqarer, Meqaréret, Qerer |
מְקָרֵר, מְקָרֶרֶת, קֵרֵר |
ENJUAGAR / LAVAR (también EROSIONAR por la acción del agua, to Wash away) |
LISHTOF |
לִשְְׁטוֹף |
Enjuago / Lavo (m., f.), Él enjuagó |
Shotef, Shotéfet, Shataf |
שׁוֹטֵף, שׁוֹטֶפֶת, שָׁטַף |
ENROLLAR / RODAR / GIRAR |
LEGALGUEL |
לְגַלֶגֵּל |
Enrollo / Ruedo (m., f-), Él Enrolló |
Magalgel, Megalguélet, Guilguel |
מְגַלְגֵּל, מְגַלְגֶּלֶת, גִּלְגֵּל |
ESCALFAR (también PALIDECER / VOLVERSE LÍVIDO) |
LISHLOQ |
לִשְׁלּוֹק |
Él escalfó |
Sholeq, Sholéquet, Shalaq |
שׁוֹלֵק, שׁוֹלֶקֶת, שָׁלַק |
Escaldado |
Sholeq |
שָׁלוּק |
Sorbo (coloquialmente) |
Shluq |
שְׁלוּק |
ESCABECHAR (CONSERVAR EN VINAGRE) (también PERDER UNA OPORTUNIDAD / PERDER EL TREN O BUS) |
LEHAJMITZ |
לְהַחְמִיץ |
Escabecho (m., f.), Él escabechó |
Majmitz, Majmitzah, Hejmitz |
מַחְמִיץ, מַחְמִיצָה, הֶחְמִיץ |
ESCABECHAR / MARINAR (lit.: Empapar en escabeche) |
LEHASHROT BETAJMITZ |
להשְׁרוֹת בְּתַחְמִיץ |
Escabecho (m., f.) / Él escabechó |
Mashreh betajmitz, Mashrah betajmitz, Hishrah betajmitz |
מַשְׂרֶה בְּתַחְמִיץ, מַשְׁרָה בְּתַחְמִיץ, הִשְׁרָה בְּתַחְמִיץ |
ESPESAR (también AUTORIZAR / ORDENAR (rabinos) / GRADUAR (dar título)) |
LEHASMIJ |
לֶהַַסְמִיךְ |
Espeso (m., f.), Él espesó |
Masmij, Masmijah, Hispij |
מַסְמִיך, מַסְמִיחָה, הִסְמִיךְ |
ESPOLVOREAR / SALPICAR (también se refiere al squirting femenino) |
LEHAZLIF |
לְהַזלִיף |
Espolvoreo / Salpicó (m., f.), Él espolvoreó |
Mazlif, Mazlifah, Hizlif |
מַזֵלִיף, מַזֵלִיפָה, הִזְלִיף |
EXPRIMIR (también PRESIONAR / FORZAR) / (floridamente) OPRIMIR |
LILJOTZ |
לִלְחוֹץ |
Exprimo (m., f.) / Él exprimió |
Lojetz, Lojétzet (o Lajutz, Lajutzah), Lajatz |
לוֹחֵץ, לוֹחֶצֶת, לָחַץ |
Exprimido / Aplastado / (coloquialmente: QUEMADO / REQUEMADO / ANSIOSO / ESTRESADO) |
Lajutz |
לָחוּץ |
FREÍR |
LETAGUÉN |
לְטַגֵּן |
Frío (m., f.), Él frió |
Metaguen, Metaguénet, Tiguen |
מְטַגֵּן, מְטַגֶּנֶת, טִִגֵּן |
Frito en aceite |
Metugán be-shemen |
מְטוּגָן בְּשֶׁמֶן |
FUNDIR / DERRETIR / DISOLVER (algo) |
LEHAMÉS o LEHAMÍS (Lehamis es coloquial) |
לְהָמֵס, לְהָמִיס |
Derrito (m., f.), Él derritió |
Memes, Memisah, Hemes |
מֵמֵס, מְמִיסָּה, הֵמֵס |
Derrito (m., f.), Él derritió |
Memis, Memisah, Hemis (es coloquial) |
מֵמִיס, מְמִיסָּה, הֵמִיס |
(Ser / Estar) Fundido / Derretido / Disuelto (m., f.), Estuvo fundido (m.) |
Numás, Numasah, Humás |
מוּמָס, מוּמַסָּה, הוּמָס |
FUNDIRSE / DERRETIRSE / DISOLVERSE |
LEHIMÉS |
לְהִימֵּס |
Se funde (m., f.), Se fundió (m.) |
Namés, Nemasah, Namás |
נָמֵס, נְמַסָּה, נָמַס |
HACER o DECLARAR KOSHER (también ENTRENAR / PREPARAR) |
LEHAJSHIR |
לְהַכְשִׁיר |
Hago(ces, ce) kosher (m., f.), Él hizo kosher |
Majshir, Majshirah, Hijshir |
מַכְשִׁיר, מַכְשִׁירַה, הִכְשִׁיר |
HACER PORCIONES (también DIVIDIR / COMPARTIR / DISTRIBUIR / SEPARAR / DISEMINAR) |
LEJALEQ |
לְחַלֵּק |
Hago(ces, ce) porciones (m., f.), Él hizo porciones |
Mejaleq, Mejaléqet, Jileq |
מְחַַלֵּק, מְחַַלֶּקֶת, חִילֵּק |
HACER PURÉ (también MACHACAR - APLASTAR / PULVERIZAR) |
LERASEQ |
לְרַסֵּק |
Hago(ces, ce) (m., f.) puré, Él hizo puré |
Meraseq, Meraséqet, Riseq |
מְרַסֵּק, מְרַסֶּקֶת, רִסֵּק |
HACER ZUMO, EXPRIMIR |
LISJOT |
לִסְחוֹת |
HERVIR |
LEHARTÍAJ |
לְהַרְתִּיחַ |
Hiervo(es, e) (m., f.), Él hirvió |
Martíaj, Martijah, Hirtíaj |
מַרְתִּיחַ, מַרְתִּיחַח, הִרְתִּיחַ |
HORNEAR |
LEEFOT |
לֶאֱפוֹת |
Horneo(as, a) (m., f.), Él horneó |
Ofeh, Ofah, Afah |
אוֹפֵה, אוֹפָה, אָפָה |
LAVAR (también LIMPIAR / BAÑAR) |
LIRJOTZ |
לִרְחוֹץ |
Lavo(as, a) (m., f.), Él lavó (en presente tiene dos ortografías) |
Rojetz (Rajutz), Rojétzet (Rejutzah), Rajatz |
רוֹחֵץ (רָחוּץ), רוֹחֶצֶת ְ(רְחוּצָה), רָחַץ |
LAVAR / LIMPIAR / ENJUAGAR - ACLARAR / EROSIONAR (TO WASH AWAY) |
LISHTOF |
לִשְְׁטוֹף |
Él lavó |
Shotef, Shotéfet, Shataf |
שׁוֹטֵף, שׁוֹטֶפֶת, שָׁטַף |
Lavado, Enjuagado, Empapado |
Shatuf |
שָׁטוּף |
MEDIR |
LIMDOD |
לִמְדוֹד |
Mido (m., f.), Él midió |
Moded (Madud), Modédet (Medudah), Madad (El presente tiene 2 ortografías) |
מוֹדֵד (מָדוּד), מוֹדֶדֶת (מְדוּדָה), מָדַד |
MEZCLAR / LIGAR (en jerga, también CONFUNDIR) |
LE'ARBEV |
לְעַרְבֵּב |
Mezclo (m., f.), Él mezcló |
Me'arbev, Me'arbevet, Irbev |
מְעַרְבֵּב, מְעַרְבֶּבֶת, עִרְבֵּב |
MEZCLAR / LIGAR (también UNIR (TO MERGE) y AIRE-ACONDICIONAR) |
LEMAZEG |
לְמַזֵּג |
Mezclo (m., f.), Él mezcló |
Memazeg, Memazéguet, Mizeg |
מְמַזֵג, מְמַזֶגֶת, מִזֵּג |
MONTAR (HACER) (nata / crema) |
LEHAQTZIF |
לְהַקְצִיף |
PELAR / MONDAR |
LEQALEF |
לְקַלֵּף |
PESAR |
LISHQOL |
לִשְׁקוֹל |
PICAR |
LIQTZOTZ |
לִקְצוֹץ |
HACER PORCIONES |
LEJALEQ |
לְחַלֵּק |
PREPARAR |
LEHAJÍN |
לְהָכִין |
Preparo (m., f.), Él preparó |
Majín, Majinah, Hejín |
מַכִין, מַכִינָה, הֵכִין |
PROBAR / SABOREAR |
LIT'OM |
לִטְעוֹם |
HACER PURÉ |
LERASEQ |
לְרַסֵּק |
REBANAR / HACER REBANADAS |
LIFRÓS |
לִפְרוֹס |
REFRIGERAR |
LEQARER |
לְקָרֵר |
RELLENAR |
LEMALÉ |
לֵמַלֵּא |
REMOVER |
LIVJOSH |
לִבחוֹשׁ |
REVOLVER |
LE'ARBEL |
לְעַרְבֵּל |
SABOREAR / PROBAR |
LIT'OM |
לִטְעוֹם |
SECAR |
LEIABESH |
לְיַבֵּשׁ |
SEPARAR |
LEHAFRID |
לְְהַפְרִיד |
SERVIR |
LEHAGUISH |
לְהַגִּישׁ |
SOFREÍR |
LETAGUÉN QALUT |
לְטַגֵּן קַלּוֹת |
TAMIZAR / COLAR (TO SIFT) |
LENAPOT |
לַנַפּוֹת |
TOSTAR |
LIQLOT |
לִקְְלוֹת |
VERTER |
LIMZOG |
לִמְזוֹג |
VOLTEAR / DAR LA VUELTA |
LAHAFOJ |
לַהֳפוֹג |
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |