COCINARSE - COCERSE - SER COCINADO - SER COCIDO / HERVIRSE - HACERSE (el café, té...)
TO BE COOKED / TO BREW (coffee, tea...)
INFINITIVO |
LEHITBASHEL |
לְהִתְבַּשֵּׁל |
להתבשל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITBASHEL |
הִתְבַּשֵּׁל |
התבשל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מִתְבַּשֵּׁל |
מִתְבַּשֶּׁלֶת |
מִתְבַּשְּׁלִים |
מִתְבַּשְּׁלוֹת |
הִתְבַּשֵּׁל |
הִתְבַּשְּׁלִי |
הִתְבַּשְּׁלוּ |
מתבשל |
מתבשלת |
מתבשלים |
מתבשלות |
התבשל |
התבשלי |
התבשלו |
MITBASHEL |
MITBASHÉLET |
MITBASHLIM |
MITBASHLOT |
HITBASHEL |
HITBASHLÍ |
HITBASHLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְבַּשַּׁלְתִּי |
הִתְבַּשַּׁלְתָּ |
הִתְבַּשַּׁלְתְּ |
הִתְבַּשֵּׁל |
הִתְבַּשְּׁלָה |
הִתְבַּשַּׁלְנוּ |
הִתְבַּשַּׁלְתֶּם |
הִתְבַּשַּׁלְתֶּן |
הִתְבַּשְּׁלוּ |
התבשלתי |
התבשלת |
התבשלת |
התבשל |
התבשלה |
התבשלנו |
התבשלתם |
התבשלתן |
התבשלו |
HITBASHALTI |
HITBASHALTA |
HITBASHALT |
HITBASHEL |
HITBASHLAH |
HITBASHALNU |
HITBASHÁLTEM* |
HITBASHALTEN* |
HITBASHLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְבַּשֵּׁל |
תִּתְבַּשֵּׁל |
תִּתְבַּשְּׁלִי |
יִתְבַּשֵּׁל |
תִּתְבַּשֵּׁל |
נִתְבַּשֵּׁל |
תִּתְבַּשְּׁלוּ |
יִתְבַּשְּׁלוּ |
אתבשל |
תתבשל |
תתבשלי |
יתבשל |
תתבשל |
נתבשל |
תתבשלו |
יתבשלו |
ETBASHEL |
TITBASHEL |
TITBASHLÍ |
ITBASHEL |
TITBASHEL |
NITBASHEL |
TITBASHLÚ |
ITBASHLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 COCINARSE - COCERSE - SER COCINADO - SER COCIDO / HERVIRSE - HACERSE (el café, té...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)
- 2.2 (el hecho de estar) Siendo cocinado
- 2.3 Cocinando
- 2.4 Maduro / Listo, Preparado / En forma
- 2.5 Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
- 2.6 Comida, (el hecho de estar) Comiendo
- 2.7 Comestible
- 2.8 Barbacoa
- 2.9 La niña cocina una comida conocida
- 2.10 Diálogos en el restaurante - Alimentos y productos de comida y bebida - Cocinar y cosas del cocinar - Vajilla y cubertería
- 2.11 Lo que te pueden decir los camareros en el restaurante
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEVASHEL - BISHEL - לְבַשֵּׁל - בִּשֵּׁל - COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- 3.2 LEVASHEL - BUSHAL - לְבַשֵּׁל - בֻּשַּׁל - SER COCINADO - COCIDO - HERVIDO / COCINADO (también en sentido figurado, MAQUINADO, o CONCEBIDO - MADURADO - PREPARADO una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
- 3.3 LIVSHOL - לִבְשֹׁל - MADURAR (fruto) - PONERSE A PUNTO (ALCANZAR UN FRUTO SU GRADO DE DESARROLLO ADECUADO)
- 3.4 LEHAVSHIL - HIVSHIL - לְהַבְשִׁיל - הִבְשִׁיל - MADURAR / FRUCTIFICAR / DESARROLLARSE PLENAMENTE / HACERSE MAYOR DE EDAD
- 3.5 LEHARTÍAJ - HIRTÍAJ - לְהַרְתִּיחַ - הִרְתִּיחַ - HERVIR - COCER
- 3.6 LEHARTÍAJ - HURTAJ - לְהַרְתִּיחַ - הֻרְתַּח - SER HERVIDO - COCIDO
- 3.7 LETAGUÉN - TIGUÉN - לְטַגֵּן - טִגֵּן - FREÍR
- 3.8 LETAGUÉN - TUGÁN - לְטַגֵּן - טֻגַּן - SER - ESTAR FRITO
- 3.9 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
- 3.10 LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
- 3.11 LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
- 3.12 LEHEAJEL - לְהֵיאָכֵל- SER COMIDO / QUEMADO / DESTRUIDO
- 3.13 LEHAAJIL - HEEJIL - לְהַאֲכִיל - הֶאֱכִיל- DAR DE COMER - ALIMENTAR
- 3.14 LEHAAJIL - HOOJAL - לְהַאֲכִיל - הָאֳכַל- SER DADO DE COMER - ALIMENTADO
- 3.15 LIS'OD - לִסְעֹד- CENAR / COMER / CUIDAR
- 3.16 LIT'OM - לִטְעֹם- SABOREAR / PALADEAR / DEGUSTAR / PROBAR (comida)
- 3.17 Otros verbos relacionados con cocinar
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Cocinado (a, os, as), Guisado (a, os, as)
מְבֻשָּׁל |
מְבֻשֶּׁלֶת |
מְבֻשָּׁלִים |
מְבֻשָּׁלוֹת |
מבושל |
מבושלת |
מבושלים |
מבושלות |
MEVUSHAL |
MEVUSHÉLET |
MEVUSHALIM |
MEVUSHALOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) SER COCINADO - SER COCIDO - SER HERVIDO / SER COCINADO - SER GUISADO (también en sentido figurado, SER MAQUINADO - SER CONCEBIDO - SER MADURADO - SER PREPARADO (proyecto, película, cinta musical, idea, ...) (jerga) / SER ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
(el hecho de estar) Siendo cocinado
הִתְבַּשְּׁלוּת |
התבשלות |
HITBASHLUT |
Cocinando
Maduro / Listo, Preparado / En forma
Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
No confundir OJEL con ARUJAH. Comida en el sentido de alimento o el acto de comer es OJEL. En el sentido de almuerzo, cena, comida, desayuno es ARUJAH, aunque para especificar alguno de ellos en concreto se le añade otro sustantivo para formar un sustantivo compuesto, cambiando ARUJAH por ARUJAT. Así, para especificar desayuno se dice ARUJAT BOKER, para comida-almuerzo ARUJAT TZOHORAIM y para cena ARUJAT EREV.
אֹכֶל |
אֲרוּחָה |
אֲרוּחַת בֹּקֶר |
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם |
אֲרוּחַת עֶרֶב |
אוכל |
ארוחה |
ארוחת בוקר |
ארוחת צהרים |
ארוחת ערב |
ÓJEL |
ARUJAH |
ARUJAT BOKER |
ARUJAT TZOHORAIM |
ARUJAT EREV |
Para cena también se usan los siguientes:
דִּינֶר |
סְעוּדָה |
דינר |
סעודה |
DINER |
SEUDAH |
- SE'UDAH también se usa para festín o comida en general.
Comida, (el hecho de estar) Comiendo
Comestible
Barbacoa
בַּרְבִּיקְיוּ |
ברביקיו |
BARBIQIÚ |
-
TAMBIÉN SE DICE:
- 'AL HAESH (עַל הִאֵשׁ - על האש) BARBACOA - A LA BRASA (lit.: SOBRE EL FUEGO)
- MITZLEH (מִצְלֶה - מצלה) BARBACOA - COCINA AL AIRE LIBRE
- MATZLEH (מַצְלֶה - מצלה) BARBACOA - PARILLA AL AIRE LIBRE
- COMO EN ESPAÑOL, EL VERBO SE DIRÍA:
- LA'ASOT 'AL HAESH (לַעֲשׂוֹת עַל הִאֵשׁ - לעשות על האש) HACER A LA BARBACOA - (lit.: HACER SOBRE EL FUEGO)
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO
- LITZLOT 'AL HAESH (לִצְלוֹת עַל הִאֵשׁ - לצלות על האש) ASAR A LA BARBACOA - (lit.: ASAR SOBRE EL FUEGO)
- LITZLOT (לִצְלוֹת) ASAR - ASAR A LA PARRILLA
La niña cocina una comida conocida
הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת |
הילדה מבשלת ארוחה מוּכרת |
HAIALDAH MEVASHÉLET ARUJAH MUKÉRET |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- Y EL PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- EL MASCULINO SINGULAR ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED; Y EL PLURAL IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS, Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE
- NO CONFUNDIR CON:
- IALDAH (יַלְדָּהּ - ילדה) SU NIÑO - EL NIÑO DE ELLA, QUE ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO + AH, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING
- NI CON ILDAH (יִלְּדָה - יילדה) ELLA TRAJO AL MUNDO, NI IULDAH (יֻלְּדָה - יולדה) ELLA FUE TRAÍDA AL MUNDO, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DE, RESPECTIVAMENTE, LAS CONJUGACIONES PI'EL Y PU'AL DEL VERBO LEIALED (לְיַלֵּד) TRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO
- MEVASHÉLET (מְבַשֶּׁלֶת - מבשלת) COCINO - COCINAS - COCINA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁל) COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
- ARUJAH (אֲרוּחָה - ארוחה) COMIDA (no el alimento, si no el momento de comer, como una cena, almuerzo, desayuno...)
- MUKÉRET (מֻכֶּרֶת - מֻכֶּרֶת) CONOCIDA - FAMILIAR, TAMBIÉN ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR)
- VISTO EN DUOLINGO, BUEN SITOP PARA APRENDER HEBREO
Lo que te pueden decir los camareros en el restaurante
Restaurante, Restaurantes |
Mis'adah, Mis'adot |
מִסְעַדָה, מִסְעַדוֹת |
Vagón restaurante |
Qarón mis' adah |
קָרוֹן מסעדה |
Cantina |
Qantinah |
קַנְטִינָה |
Mesa |
Shulján |
שוּלְחַן |
Silla |
Kisé |
כִּסֵּא |
¿Me puedes recomendar un restaurante? (a hombre) |
Atah iajol lehamlitz li al mis'adah |
אתה יַכוֹל להמליץ לי אל מִסְעַדָה |
Recomiendas (hombre), (mujer) |
Atah mamlitz, At mamlitzah |
אַתָּה מַמְלִיץ, אַתְּ מַמְלִיצָה |
Este restaurante ha tenido buenas críticas |
Hamis'adah hazot qiblah biqorot tovot |
הַמִסְעָדָה הַזֹאת קִיבְלָה בִּיקוֹרוֹת טוֹבוֹת |
¿Tiene certificado kosher el restaurante? |
Haim iesh lamis'adah te'udat kashrut? |
הַאִם יֵשׁ לַמִסְעָדָה תְעוּדַת כַּשְׁרוּת? |
Estoy interesado (interesada) en reservar (una) mesa para dos |
Aní meunián (meuniénet) lehazmín shulján lishnáim |
אני מְעֻנְיָן (מְעֻנְיֶנֶת) לְהַזְמִין שׁוּלְחַן לִשְׁנַיִים |
Quiero (m., f.) reservar (una) mesa para dos |
Aní rotzeh (rotzah) lehazmín shulján lishnáim |
אֲנִִי רוֹצֶה (רוֹצָה) לְהַזְמִין שׁוּלְחַן לִשְׁנַיִים |
¿Tiene reserva? (a hombre, a mujer) |
Hizmanta (hizmant) merosh? |
הִזְמַנְתָ (הִזְמַנְת) מֵרוֹשׁ? |
Tenemos reservada mesa para cuatro (lit.: Reservamos mesa para cuatro) |
Hizmanu shulján leárba'ah |
הִזְמַנוּ שׁוּלְחָן לְאַרְבָּעָה |
Mesa para cuatro, por favor |
Shulján leárba'ah, bevaqashah |
שׁוּלְחָן לְאַרְבָּעָה בְּבַקָשָׁה |
Una mesa para dos, por favor (lit.: ¿Puedo mesa para dos, por favor?) |
Efshar shulján leshnaim bevaqashah |
אֶפְשָׁר שוּלְחַן לשְׁנַיִם בְּבַקָשָׁה |
¿Tiene mesa para nosotros? |
Iesh shulján bishbilanu? |
יֵש שוּלחַן בִשְבִּילַנוּ? |
¿Hay (una) mesa libre (vacante)? |
Haim iesh shulján panui |
הַאִם יֵשׁ שוּלחַן פָּנוּי |
¿Podemos comer? |
Anajnu iejolim leejol? |
אנחנוּ יְכוֹלִים לֶֹאֱכוֹל |
¿Podemos desayunar? (lit: ¿nosotros podemos tener/recibir comida de la mañana?) |
Anajnu iejolim leqabel arujat boquer? |
אנחנוּ יְכוֹלִים לְקַבֵּל אֲרוּחַתֿ–בּוֹקֶר |
(La) carta, por favor (lit.: ¿Puedo carta (menú), por favor?) |
Efshar tafrit bevaqashah |
אֶפְשָׁר תַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
La carta, por favor |
Et hatafrit, bevaqashah |
את התַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
(La) carta, por favor (lit.: ¿Puedo tener carta, por favor?) |
Efshar leqabel tafrit bevaqashah |
אֶפְשָׁר לְקַבֵּל תַפְרִיט בְּבַקָשָׁה |
¿Tenéis carta de vinos? |
Iesh lajem reshimat-ieinot? |
יֵשׁ לָכֶם רְשִׁימַת יֵינוֹת? |
La carta de vinos, por favor (lit.: ¿Puedo lista vinos, por favor?) |
Efshar reshimat-haieinot bevaqashah |
אֶפְשָׁר רְשִׁימָת־הַיֵינוֹת בְּבַקָשָׁה |
Tengo hambre (m., f.) |
Aní ra'ev, Aní re'evah |
אֲנִי רָעֵב, אֲנִי רְעֵבָה |
Entrantes, Aperitivos, Snacks |
Matzah |
מַזָּה |
Primer plato / Entrante (Manah más que plato quiere decir literalmente: porción, dósis, ración, unidad; o refutación (slang); o, como verbo, contó, enumeró, incluyó, detalló) |
Manah rishonah |
מָנָה ראשונה |
Plato principal |
Manah 'iqarit |
מָנָה עיקרית |
Guarnición, Plato que acompaña al principal (por ej., las verduras que acompañan a la carne, o la patata asada, etc., que se sirven en otro plato, normalmente de menor tamaño; el side dish americano) |
Toséfet |
תּוֹסֶפֶת |
Repetición de algún plato (cuando te sirven más de lo mismo que ya te habían servido y te habías acabado; los 'seconds' del inglés, que no significan segundo plato sino repetir más de lo mismo) |
Manah noséfet |
מָנָה נוֹסֶפֶת |
Plato caliente |
Manah jamah |
מנה חמה |
Plato frío |
Manah qarah |
מנה קרה |
¿Quieres beber algo? (a hombre, mujer) |
Atah rotzeh (At rotzah) lishtot mashehú |
אַתָּה רוֹצֶה (אַתְּ רוֹצָה) לִשְׁתוֹת מַשֶׁהוּ? |
¿Algo (para) beber? |
Mashehú lishtot? |
מַשֵהוּ לִשְתוֹת? |
Un vaso de agua, por favor (lit.: ¿Puedo vaso agua, por favor?) |
Efshar kos maim bevaqashah |
אֶפְשָׁר כּוֹס מַיִם בְּבַקָשָׁה |
Por favor traiganos agua sin hielo |
Bevaqashah lehaví lanú maim bli qeraj |
בְּבַקָשָׁה לְהָבִיא לָנוּ מַיִם בְּלִי קֶרַח |
Hielo |
Queraj |
קֶרַח |
Botella de vino |
Baqbuq iain |
בַּקְבּוק יַיִן |
BOTELLA, BOTELLAS |
Baqbuq, Baqbuqim |
בַּקְבּוק, בַּקְבּוקִים |
¡Salud! (para brindar; lit.: A la vida) |
Lejaim |
לֵחַיִים |
Un té, por favor |
Efshar Kos teh bevaqashah |
אֶפְשָׁר כּוֹס תֵה בְּבַקָשָׁה |
¿Están listos para pedir? |
Atem mujanim lehazmín? |
אַתֶּם מוּכָנִים לְהַזְמִין? |
Necesitamos un par de minutos (más) |
Anajnu tzerijim od kamah daqot |
אֲנַחְנוּ צְרִיכִים עוֹד כַּמָה דַקוֹת |
Yo pedí |
Hizmanti |
הִזְמַנתִי |
¿Qué recomiendas? (a hombre, a mujer) |
Al mah atah mamlitz (at mamlitzah)? |
עַל מָה אַתָּה מַמְלִיץ (אַתְּ מַמְלִיצָה)? |
Lo que ellos están comiendo tiene buena pinta |
Mah shehem ojlim nireh tov |
מַה שֶׁהֵם אוֹכְלִים נִרְאֶה טוֹב |
Yo (f.) recomiendo el roast beef con verduras |
Aní mamlitzah 'al tzlí baqar 'im ieraqot |
אֲנִי מַמְלִיצָה עַל צְלִי בָּקָר עִם יְרָקוֹת |
Yo (m.) recomiendo pollo chino con fideos |
Aní mamlitz 'al 'of sini 'im itriot |
אֲנִי מַמְלִיץ עַל עוֹף סִינִי עִם אִטְרִיוֹת |
El pan y la mantequilla están incuidos en la comida |
Halejem vehajemah kelulim bearujah |
הַלֶחֶם וְהַחֶמְאָה כְּלוּלִים בָּאֲרוּחָה |
En el bar de ensaladas hay diez verduras diferentes |
Bebar hasalátim iesh 'asarah suguei ierakot |
בּבַּר הַסָלָטִים יֵשׁ עֲשָׂרָה סוּגֵי יְרָקוֹת |
¿Tenéis comida de niños? |
Iesh lajem arujat ieladim? |
יֵשׁ לָכֶם אֲרוּחַת יְלָדִים? |
Comida china |
Ojel sini |
אוכל סיני |
Comida cocinada |
Tavshil |
תַּבְשִׁיל |
¿(Tiene algún) plato vegetariano? |
Manah tzimjonit? |
מָנָה צִמְחוֹנִית |
¿Tenéis platos vegetarianos? |
Haim iesh lajem manot tzimjoniot? |
הַאִם יֵשׁ לָכֶם מָנוֹת צִמְחוֹנִיוֹת |
Yo (soy) vegetariana |
Aní tzimjoní (tzimjonit) |
אֲנִי צִמְחוֹנִי (צִמְחוֹנִית) |
¿Cuál es el plato (especial) del día? |
Mah hamanah hameiujédet haiom? |
מַה הַמָנָה הַמְיוּחֶדֶת הַיוֹם? |
¿Son las porciones (los platos) grandes? |
Haim hamanot gdolot |
הַאִם הַָמָנוֹת גְדוֹלוֹת? |
¿Es picante el plato? |
Haim hamanah jarifah? |
הַאִם הַמָנָה הֳרִיפָה? |
El plato principal viene acompañado de dos guarniciones (platos de acompañamiento, side dishes) |
Hamanah ha'iqarit muguéshet im shtei tosafot |
הַמָנָה הָעִיקָרִית מוּגֶשֶׁת עִם שְׁתֵי תוֹסָפוֹת |
¿Patatas o arroz? |
Tapujei adamah o orez? |
תַּפּוּחֵי אֲדָמָה אוֹ אוֹרֶז? |
Yo (m.) quiero la hamburguesa bien hecha, por favor |
Aní rotzeh et hahamburguer 'asui heitev, bevaqashah |
אֲנִי רָוֹצֶה אֶת הַהַמְבּוּרְגֶר עֶשׂוּי הֵיטֵב, בְּבַקָשָׁה |
Ese plato tarda veinte minutos (lit.: (se) necesitan 20 minutos para preparar el plato ese) |
Tzarij 'esrim daqot kdei lehajín et hamanah hazot |
צָרִיךְ עֶשְׂרִים דַקוֹת כְּדֵי לְהָחִין אֶת הַמָנָה הַזֹאת |
¿(Quieren) sopa de verduras, cebolla o tomate? |
Meraq ieraqot, batzal o 'agvaniot? |
מְרַק יְרָקוֹת, בָּצָל אוֹ עַגְבָנִיוֹת? |
La sopa del día es sopa de verduras |
Meraq haiom hu meraq ieraqot |
מְרַק הַיוֹם הוּא מְרַק יְרָקוֹת |
Sopa |
Maraq |
מָרָק |
Salsa |
Rotev |
רְוטב |
Crema |
Qrem |
קְרֵם |
¿Trae ensalada la comida? (lit.:¿Con la comida (se) incluye ensalada?) |
Haim haarujah kolélet salat? |
הַאִם הָאֲרוּחה כּוֹלֶלֶת סָלָט? |
¿Qué aliños de ensalada tenéis? |
Eizeh rótev lesalat iesh lajem? |
אֵיזֶה רוֹטֶב לְסָלָת יֵשׁ לָכֶם? |
En la ensalada israelí hay tomates, pepinos, cebolla y perejil cortados finitos y (viene) aliñada con jugo de limón y aceite de oliva |
Besalat israeli iesh 'agvaniot, melafefonim, batzal upetroziliah quetzutzim daq im mitz limón veshemen zait |
בְּשָלָט יִשְׂרְאֵלִי יֵשׁ עַגְבָנִיוֹת, מְלָפְפוֹנִים, בָּצָל וּפֶּטְרוֹזִילְיָה קְצוּצִים דַק עִם מִיץ לִימוֹן וְשֶׁמֶן זַיִת |
En la ensalada griega hay tomates, pepinos, cebolla, aceitunas y queso feta |
Besalat ievani iesh 'agvaniot, melafefonim, batzal, zeitim ugvinat fetah |
בְּשָלָט יְוָנִי יֵשׁ עַגְבָנִיוֹת, מְלָפְפוֹנִים, בָּצָל, זֵיתִים וּגְבִינַת פֶטָה |
Sandwich |
Karij |
כריך |
Un poco más, por favor |
Od qtzat, bevaquashah |
וֹד קְצָת, בְּבַקָשָׁה |
Eso es todo |
Zeh hakol |
זה הַכּוֹל |
Que aproveche, Buen provecho, Buen apetito |
Beteavón |
בְּתֵאָבוֹן |
Apetito |
Teavón |
תֵאַבוֹן |
Me gusta (por lo sabroso) |
Ta'imli |
טַעִימְלִי |
¡Está riquísimo! (lit.: Muy delicioso) |
Ta'im meod |
טַעִים מְאוֹד |
Sabor |
Ta'am |
טַעַם |
Él saboreó |
Ta'am |
טָעַם |
Sabroso |
Ta'im |
טָעִים |
La sopa sabe muy bien |
Hamaraq ta'im meod |
הַמָָרָק טָעִים מְאוֹד |
La cocina cierra en veinte minutos |
Hamitbaj isaguer be'od 'esrim dakot |
הַמִטְבָּח יסַגֵר בְּעוֹד עֶשְׂרִים דַקוֹת |
Postre |
Qinúaj |
קִנּוּחַ |
Postre |
Midbar |
מִדְבָּר |
¿Qué quieren pedir de postre? |
Mah tirtzu lehazmín lequinúaj? |
מַה תִרְצוּ לְהַזְמִין לְקִנוּחַ? |
Tenemos tarta de manzana caliente con una bola de helado |
Iesh lanu pai tapujim jam im kadur glídah |
יֵשׁ לָָנוּ פַּאִי תַּפּוּחִים חַם עִם כַּדוּר גְלִידָה |
Café con leche |
Qafeh im jalav |
קַפֶה עם חַלַב |
La comida estuvo excelente. Muchas gracias. |
Haojel haiah metzuián. Todah rabah |
הָאוֹכֶל הָיָה מְצוּיָן. תּוֹדָה רַבָּה |
Dele (transmita) la enhorabuena (felicitaciones) al cocinero |
Timsor majmaot latabaj |
תִמְסוֹר מַחְמָאוֹת לַטַבָּח |
El servicio ha estado (estuvo) muy bien |
Hasherut haiah tov meod |
הַשֵׁרוּת הָיָה טוֹב מְאוֹד |
(La) Cuenta |
Jeshbón |
חֵשְבּוֹן |
La cuenta, por favor (lit.: ¿Puedo la cuenta por favor?) |
Efshar Jeshbón bevaqashah |
אֶפְשָׁר חֵשְבּוֹן בְּבַקָשָׁה |
Cuentas separadas, por favor |
Jeshbonot nifradim bevaqashah |
חֶשְׁבּוֹנוֹת נִפְרָדִים בְּבַקָשָׁה |
¿La propina (está) incluida? |
Hatip kalul |
הִטִיפּ כַּלוּל |
¿Está la propina incluida en la cuenta? (lit.: ¿(Está en) la cuenta incluida propina (por el) servicio?) |
Haim hajeshbón kolel sherut? |
הַאִם הַחֶשְׁבּוֹן כּוֹלֵל שֵׁרוּת? |
¿Puede empaquetarme las sobras para llevar a casa, por favor? |
Efshar leeroz velaqajat habaitah, bevaqashah? |
אֶפְשָׁר לְֶאֶרוֹז וְלָקַחַת הַבַּיְתָה, בְּבַקָשָׁה? |
¿Dónde está el aseo (el baño)? (lit.: ¿Dónde los servicios?) |
Eifoh hasherutim? |
אֵיפֹה הַשֵׁרוּתִים? |
Yo desayuno |
Aní ojel boquer |
אנִי אוֹכל בּוֹקֶר |
Comida |
Arujah |
אַרוּחָה |
Desayuno |
Arujat boquer |
אֲרוּחַתֿ–בּוֹקֶר |
Almuerzo |
Arujat tzohoraim |
אֲרוּחַת–צָהֲרַיִים |
Cena |
Arujat 'erev |
אַרוּחָת–עֶרֶב |
Dieta |
Dietah |
דִיאֵטָה |
Kosher |
KOSHER |
כּוֹשֵר |
Ingredientes (componentes) |
RAJIBIM |
רְכִיבִים |
Natural, Naturales |
TIV'Í, TBA'IM |
טִבְעִי, טבעיים |
Los restaurantes de carne medio-orientales sirven diversas ensaladas antes del plato principal |
BE MIS'ADOT BESARIOT MIZRAJIOT MAGUISIM MIGVÁN SALATIM LIFNEI HAMANOT HAIQARIOT |
בְּמִסְעָדוֹת בְּשָׂרִיוֹת מִזְרָחִיוֹת מַגִישִׁים מִגְוָן סָלָטִים לִפְנֵי הַמָנוֹת הָעִיקֶרִיוֹת |
Verbos relacionados
LEVASHEL - BISHEL - לְבַשֵּׁל - בִּשֵּׁל - COCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
LEVASHEL - BUSHAL - לְבַשֵּׁל - בֻּשַּׁל - SER COCINADO - COCIDO - HERVIDO / COCINADO (también en sentido figurado, MAQUINADO, o CONCEBIDO - MADURADO - PREPARADO una película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERADO - MODIFICADO (jerga)
LIVSHOL - לִבְשֹׁל - MADURAR (fruto) - PONERSE A PUNTO (ALCANZAR UN FRUTO SU GRADO DE DESARROLLO ADECUADO)
LEHAVSHIL - HIVSHIL - לְהַבְשִׁיל - הִבְשִׁיל - MADURAR / FRUCTIFICAR / DESARROLLARSE PLENAMENTE / HACERSE MAYOR DE EDAD
LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
LEHAGUISH - HUGASH - לְהַגִּישׁ - הֻגַּשׁ - SER SERVIDO (comida, bebida) / ENTREGADO - REPARTIDO - DISTRIBUIDO / RECIBIDO (algo de alguien) / PRESENTADO (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARADO (para un examen o prueba)
LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
LEHEAJEL - לְהֵיאָכֵל- SER COMIDO / QUEMADO / DESTRUIDO
LIS'OD - לִסְעֹד- CENAR / COMER / CUIDAR
LIT'OM - לִטְעֹם- SABOREAR / PALADEAR / DEGUSTAR / PROBAR (comida)
Otros verbos relacionados con cocinar
ADEREZAR / GUARNECER |
LEQASHET |
לְקַשֵּׁט |
Aderezo (m., f.), Él aderezó |
Meqashet, Meqashétet, Qishet |
מְקַשֵּׁט, מְקַשֶּׁטֶת, קִישֵּׁט |
(A)MASAR |
LALUSH |
לָֹלֹוּשׁ |
Amaso (m., f.), Él amasó |
Lasheh, Lashah, Lash |
לָשֵׁה, לָשָׁה, לָשׁ |
AÑADIR |
LEHOSIF |
לְהוֹסִיף |
Añado (m., f.), Él añadió |
Mosif, Mosifah, Hosif |
מוֹסִיף, מוֹסִיפָה, הוֹסִיף |
ASAR / ASAR A LA PARRILLA |
LITZLOT |
לִצְלוֹת |
Aso (m., f.), Él asó |
Tzoleh, Tzolah, Tzalah |
צוֹלֶה, צוֹלָה, צָלָה |
(ASAR EN LA) BARBACOA |
Litzlot 'al haesh |
לִצְלוֹת עַל הָאֵשׁ |
BAJAR (la intensidad de algo: volumen, llama, etc.) |
LEHANMIJ |
לְהַנְמִיךְ |
Yo bajo (m., f.), Él bajó |
Manmij, Manmijah, Hinmij |
מַנְמִיךְ, מַנְמִיכָה, הִנְמִיךְ |
BAJAR (LA LLAMA D)EL FUEGO |
Lehanmij et halehavah |
לְהַנְמִיךְ אֶת הַלֶּהָבָה |
CALENTAR |
LEJAMEM |
לְחַמֵּם |
Caliento (m., f.), El calentó |
Mejamem, Mejamémet, Jimén |
מְחַמֵּם, מְחַמֶּמֶת, חִימֵּן |
COCINAR / COCER (también en el sentido de MAQUINAR / ALTERAR) |
LEVASHEL |
לְבַשֵּׁל |
Cocino (m., f.), Él cocino |
Mevashel, Mevashélet, Bishel |
מְבַשֵׁל, מְבַשֶׁלֶת, בִּשֵּׁל |
Cocer / Cocinar a fuego lento |
Bishul 'al saf retijah |
בְִּּישׁוּל עַל סַף רְתִיחָה |
Cocinar y hornear |
Bishul vaafiyah |
בִּישׁוּל וַאֳפִיָּה |
Cocina lenta (Cocinar lentamente) |
Bishul ití |
בִּּישׁוּל אִטִּי |
COCINARSE |
LEHITBASHEL |
לְהִתְבַּשֵּׁל |
Cocinarme (m., f.), Se cocinó (m.) |
Mitbashel, Mitbashélet, Hitbashel |
מִתְבַּשֵּׁל, מִתְבַּשֶּׁלֶת, הִתְבַּשֵּׁל |
COLAR / TAMIZAR (TO SIFT) / DEPURAR (también aplicable al software: to debug) |
LENAPOT |
לְנַפּוֹת |
Cuelo (m., f.), Él coló |
Nofeh, Nofah, Nifah, |
נוֹפֶּה, נוֹפָּה, נִפָּה |
Fué colado, Colado |
Nufah |
נֻפָּה |
CONGELAR (también en el sentido de PARAR / PARALIZAR) |
LEHAQPÍ |
לֶהַקְפִּיא |
Congelo (m., f.) / Él congeló |
Maqpí, Maqpiah, Hiqpí |
מַקְפִיא, מַקְפִיאָה, הִקְפִּיא |
CORTAR (también en el sentido de EXPURGAR / CENSURAR / INTERSECCIONAR / TOMAR UNA DECISIÓN acabando con un debate) |
LAJTOJ |
לַחְתּוֹךְ |
Corto (m., f.), Él Cortó |
Jotej, Jotéjet, Jataj |
חוֹתַךְ, חוֹתֶכֶת, חָתַךְ |
Cortar en dados |
Lajtoj lequbiot |
לַחְתּוֹךְ לְקוּבִּיּוֹת |
DAR LA VUELTA / VOLTEAR (también CONVERTIR EN / VOLVERSE (algo) / REBUSCAR(volver patas arriba) |
LAHAFOJ |
לַהֲפֹך |
Doy la vuelta (m., f.), Él dió la vuelta / volteó |
Hofej, Hoféjet, Hafaj |
הוֹפֵךְ, הוֹפֶכֶת, הָפַךְ |
Dado la vuelta / (Café) con leche / Invertido |
Hafuj |
הָפוּךְ |
DESHUESAR |
LEHOTZÍ ET HA'ATZAMOT |
לְהוֹצִיא אֶת הָעֳצָמוֹת |
QUITAR / SACAR (también EXPELER / EYECTAR / GASTAR) |
Lehotzí |
לְהוֹצִיא |
Quito / Saco (m., f.), Él quitó / sacó |
Motzí, Motziah, Hotzí |
מוֹצִיא, הוֹצִיאָה, הוֹצִיא |
Hueso(s) |
'Etzem, 'Atzamot |
עֶצֶם, עֳצָמוֹת |
DOBLAR / PLEGAR (también plegar un paraguas) |
LEQAPEL |
לְקַפֵּל |
Doblo / Pliego (m., f.), Él dobló / plegó |
Meqapel, Meqapélet, Qipel |
מְקַפֵּל, מְקַפֶּלֶת, קִפֵּל |
EMPAPAR |
LEHASHROT |
לְהַשְׁרוֹת |
Empapo (m. f.), Él empapó |
Mashreh, Mashrah, Hishrah |
מַשְׂרֶה, מַשְׁרָה, הִשְׁרָה |
ENDULZAR / DESALINIZAR |
LEHAMTIQ |
לְהַמְתִּיק |
Él endulzó |
Mamtiq, Mamtiqah, Himtiq |
מְַמְתִיק, מְַמְתִיקָה, הִמְתִּיק |
ENFRIAR |
LETZANÉN |
לְצַנֵּן |
Enfrio (m., f.), Él enfrió |
Metzanén, Metzanénet, Tzinén |
מְצַנֵּן, מְצַנֶּנֶת, צִנֵּן |
ENFRIAR / REFRIGERAR |
LEQARER |
לְקָרֵר |
Él enfrió |
Meqarer, Meqaréret, Qerer |
מְקָרֵר, מְקָרֶרֶת, קֵרֵר |
ENJUAGAR / LAVAR (también EROSIONAR por la acción del agua, to Wash away) |
LISHTOF |
לִשְְׁטוֹף |
Enjuago / Lavo (m., f.), Él enjuagó |
Shotef, Shotéfet, Shataf |
שׁוֹטֵף, שׁוֹטֶפֶת, שָׁטַף |
ENROLLAR / RODAR / GIRAR |
LEGALGUEL |
לְגַלֶגֵּל |
Enrollo / Ruedo (m., f-), Él Enrolló |
Magalgel, Megalguélet, Guilguel |
מְגַלְגֵּל, מְגַלְגֶּלֶת, גִּלְגֵּל |
ESCALFAR (también PALIDECER / VOLVERSE LÍVIDO) |
LISHLOQ |
לִשְׁלּוֹק |
Él escalfó |
Sholeq, Sholéquet, Shalaq |
שׁוֹלֵק, שׁוֹלֶקֶת, שָׁלַק |
Escaldado |
Sholeq |
שָׁלוּק |
Sorbo (coloquialmente) |
Shluq |
שְׁלוּק |
ESCABECHAR (CONSERVAR EN VINAGRE) (también PERDER UNA OPORTUNIDAD / PERDER EL TREN O BUS) |
LEHAJMITZ |
לְהַחְמִיץ |
Escabecho (m., f.), Él escabechó |
Majmitz, Majmitzah, Hejmitz |
מַחְמִיץ, מַחְמִיצָה, הֶחְמִיץ |
ESCABECHAR / MARINAR (lit.: Empapar en escabeche) |
LEHASHROT BETAJMITZ |
להשְׁרוֹת בְּתַחְמִיץ |
Escabecho (m., f.) / Él escabechó |
Mashreh betajmitz, Mashrah betajmitz, Hishrah betajmitz |
מַשְׂרֶה בְּתַחְמִיץ, מַשְׁרָה בְּתַחְמִיץ, הִשְׁרָה בְּתַחְמִיץ |
ESPESAR (también AUTORIZAR / ORDENAR (rabinos) / GRADUAR (dar título)) |
LEHASMIJ |
לֶהַַסְמִיךְ |
Espeso (m., f.), Él espesó |
Masmij, Masmijah, Hispij |
מַסְמִיך, מַסְמִיחָה, הִסְמִיךְ |
ESPOLVOREAR / SALPICAR (también se refiere al squirting femenino) |
LEHAZLIF |
לְהַזלִיף |
Espolvoreo / Salpicó (m., f.), Él espolvoreó |
Mazlif, Mazlifah, Hizlif |
מַזֵלִיף, מַזֵלִיפָה, הִזְלִיף |
EXPRIMIR (también PRESIONAR / FORZAR) / (floridamente) OPRIMIR |
LILJOTZ |
לִלְחוֹץ |
Exprimo (m., f.) / Él exprimió |
Lojetz, Lojétzet (o Lajutz, Lajutzah), Lajatz |
לוֹחֵץ, לוֹחֶצֶת, לָחַץ |
Exprimido / Aplastado / (coloquialmente: QUEMADO / REQUEMADO / ANSIOSO / ESTRESADO) |
Lajutz |
לָחוּץ |
FREÍR |
LETAGUÉN |
לְטַגֵּן |
Frío (m., f.), Él frió |
Metaguen, Metaguénet, Tiguen |
מְטַגֵּן, מְטַגֶּנֶת, טִִגֵּן |
Frito en aceite |
Metugán be-shemen |
מְטוּגָן בְּשֶׁמֶן |
FUNDIR / DERRETIR / DISOLVER (algo) |
LEHAMÉS o LEHAMÍS (Lehamis es coloquial) |
לְהָמֵס, לְהָמִיס |
Derrito (m., f.), Él derritió |
Memes, Memisah, Hemes |
מֵמֵס, מְמִיסָּה, הֵמֵס |
Derrito (m., f.), Él derritió |
Memis, Memisah, Hemis (es coloquial) |
מֵמִיס, מְמִיסָּה, הֵמִיס |
(Ser / Estar) Fundido / Derretido / Disuelto (m., f.), Estuvo fundido (m.) |
Numás, Numasah, Humás |
מוּמָס, מוּמַסָּה, הוּמָס |
FUNDIRSE / DERRETIRSE / DISOLVERSE |
LEHIMÉS |
לְהִימֵּס |
Se funde (m., f.), Se fundió (m.) |
Namés, Nemasah, Namás |
נָמֵס, נְמַסָּה, נָמַס |
HACER o DECLARAR KOSHER (también ENTRENAR / PREPARAR) |
LEHAJSHIR |
לְהַכְשִׁיר |
Hago(ces, ce) kosher (m., f.), Él hizo kosher |
Majshir, Majshirah, Hijshir |
מַכְשִׁיר, מַכְשִׁירַה, הִכְשִׁיר |
HACER PORCIONES (también DIVIDIR / COMPARTIR / DISTRIBUIR / SEPARAR / DISEMINAR) |
LEJALEQ |
לְחַלֵּק |
Hago(ces, ce) porciones (m., f.), Él hizo porciones |
Mejaleq, Mejaléqet, Jileq |
מְחַַלֵּק, מְחַַלֶּקֶת, חִילֵּק |
HACER PURÉ (también MACHACAR - APLASTAR / PULVERIZAR) |
LERASEQ |
לְרַסֵּק |
Hago(ces, ce) (m., f.) puré, Él hizo puré |
Meraseq, Meraséqet, Riseq |
מְרַסֵּק, מְרַסֶּקֶת, רִסֵּק |
HACER ZUMO, EXPRIMIR |
LISJOT |
לִסְחוֹת |
HERVIR |
LEHARTÍAJ |
לְהַרְתִּיחַ |
Hiervo(es, e) (m., f.), Él hirvió |
Martíaj, Martijah, Hirtíaj |
מַרְתִּיחַ, מַרְתִּיחַח, הִרְתִּיחַ |
HORNEAR |
LEEFOT |
לֶאֱפוֹת |
Horneo(as, a) (m., f.), Él horneó |
Ofeh, Ofah, Afah |
אוֹפֵה, אוֹפָה, אָפָה |
LAVAR (también LIMPIAR / BAÑAR) |
LIRJOTZ |
לִרְחוֹץ |
Lavo(as, a) (m., f.), Él lavó (en presente tiene dos ortografías) |
Rojetz (Rajutz), Rojétzet (Rejutzah), Rajatz |
רוֹחֵץ (רָחוּץ), רוֹחֶצֶת ְ(רְחוּצָה), רָחַץ |
LAVAR / LIMPIAR / ENJUAGAR - ACLARAR / EROSIONAR (TO WASH AWAY) |
LISHTOF |
לִשְְׁטוֹף |
Él lavó |
Shotef, Shotéfet, Shataf |
שׁוֹטֵף, שׁוֹטֶפֶת, שָׁטַף |
Lavado, Enjuagado, Empapado |
Shatuf |
שָׁטוּף |
MEDIR |
LIMDOD |
לִמְדוֹד |
Mido (m., f.), Él midió |
Moded (Madud), Modédet (Medudah), Madad (El presente tiene 2 ortografías) |
מוֹדֵד (מָדוּד), מוֹדֶדֶת (מְדוּדָה), מָדַד |
MEZCLAR / LIGAR (en jerga, también CONFUNDIR) |
LE'ARBEV |
לְעַרְבֵּב |
Mezclo (m., f.), Él mezcló |
Me'arbev, Me'arbevet, Irbev |
מְעַרְבֵּב, מְעַרְבֶּבֶת, עִרְבֵּב |
MEZCLAR / LIGAR (también UNIR (TO MERGE) y AIRE-ACONDICIONAR) |
LEMAZEG |
לְמַזֵּג |
Mezclo (m., f.), Él mezcló |
Memazeg, Memazéguet, Mizeg |
מְמַזֵג, מְמַזֶגֶת, מִזֵּג |
MONTAR (HACER) (nata / crema) |
LEHAQTZIF |
לְהַקְצִיף |
PELAR / MONDAR |
LEQALEF |
לְקַלֵּף |
PESAR |
LISHQOL |
לִשְׁקוֹל |
PICAR |
LIQTZOTZ |
לִקְצוֹץ |
HACER PORCIONES |
LEJALEQ |
לְחַלֵּק |
PREPARAR |
LEHAJÍN |
לְהָכִין |
Preparo (m., f.), Él preparó |
Majín, Majinah, Hejín |
מַכִין, מַכִינָה, הֵכִין |
PROBAR / SABOREAR |
LIT'OM |
לִטְעוֹם |
HACER PURÉ |
LERASEQ |
לְרַסֵּק |
REBANAR / HACER REBANADAS |
LIFRÓS |
לִפְרוֹס |
REFRIGERAR |
LEQARER |
לְקָרֵר |
RELLENAR |
LEMALÉ |
לֵמַלֵּא |
REMOVER |
LIVJOSH |
לִבחוֹשׁ |
REVOLVER |
LE'ARBEL |
לְעַרְבֵּל |
SABOREAR / PROBAR |
LIT'OM |
לִטְעוֹם |
SECAR |
LEIABESH |
לְיַבֵּשׁ |
SEPARAR |
LEHAFRID |
לְְהַפְרִיד |
SERVIR |
LEHAGUISH |
לְהַגִּישׁ |
SOFREÍR |
LETAGUÉN QALUT |
לְטַגֵּן קַלּוֹת |
TAMIZAR / COLAR (TO SIFT) |
LENAPOT |
לַנַפּוֹת |
TOSTAR |
LIQLOT |
לִקְְלוֹת |
VERTER |
LIMZOG |
לִמְזוֹג |
VOLTEAR / DAR LA VUELTA |
LAHAFOJ |
לַהֳפוֹג |
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |