SER ESTRECHADO - COGIDO (para estrechar una prenda, en sastrería) / SER LAMENTADO
TO BE MADE NARROW - TO BE TAKE IN (sewing)
INFINITIVO |
LEHATZER |
לְהָצֵר |
להצר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUTZAR |
הוּצַר |
הוצר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מוּצָר |
מוּצֶרֶת |
מוּצָרִים |
מוּצָרוֹת |
מוצר |
מוצרת |
מוצרים |
מוצרות |
MUTZAR* |
MUTZÉRET |
MUTZARIM* |
MUTZAROT |
ּ* NO CONFUNDIR CON MUTZAR (מוּצָר - מוצר) PRODUCTO Y MUTZARIM (מוּצָרִים - מוצרים) PRODUCTOS, RELACIONADAS CON EL VERBO LITZOR (לִיצֹר - ליצור) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הוּצַרְתִּי |
הוּצַרְתָּ |
הוּצַרְתְּ |
הוּצַר |
הוּצָרָה |
הוּצַרְנוּ |
הוּצַרְתֶּם |
הוּצַרְתֶּן |
הוּצָרוּ |
הוצרתי |
הוצרת |
הוצרת |
הוצר |
הוצרה |
הוצרנו |
הוצרתם |
הוצרתן |
הוצרו |
HUTZARTI |
HUTZARTA |
HUTZART |
HUTZAR |
HUTZARAH |
HUTZARNU |
HUTZÁRTEM** |
HUTZARTEN** |
HUTZARÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אוּצַר |
תּוּצַר |
תּוּצָרִי |
יוּצַר |
תָּוּצַר |
נוּצַר |
תּוּצָרוּ |
יוּצָרוּ |
אוצר |
תוצר |
תוצרי |
יוצר |
תוצר |
נוצר |
תוצרו |
יוצרו |
UTZAR |
TUTZAR |
TUTZARÍ |
IUTZAR |
TUTZAR |
NUTZAR |
TUTZARÚ |
IUTZARÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Producto (s)
מוּצָר |
מוּצָרִים |
מוצר |
מוצרים |
MUTZAR |
MUTZARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MUTZAR (מוּצַר - מוצר) PRODUCTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MUTZRÉI (מוּצְרֵי - מוצרי) PRODUCTOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LITZOR (לִיצֹר - ליצור) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- NO CONFUNDIR CON MUTZAR (מוּצָר - מוצר) ESTRECHADO - COGIDO (para estrecharlo, en costura), Y MUTZARIM (מוּצָרִים - מוצרים) ESTRECHADOS - COGIDOS (para estrecharlo, en costura), QUE TAMBIÉN SON EL MASCULINO DEL PRESENTE, ESTRECHO - ESTRECHAS - ESTRECHA / ESTRECHAMOS - ESTRECHÁIS - ESTRECHAN, DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATZER (לְהָצֵר) SER ESTRECHADO - SER COGIDO (para estrecharlo, en costura) / LAMENTADO
El vídeo explicaba el propósito del producto
הַוִּידֵאוֹ הִסְבִּיר אֶת מַטְּרַת הַמּוּצָר |
הוידאו הסביר את מטרת המוצר |
HAVÍDEO HISBIR ET MATRAT HAMUTZAR |
- HA (הַ - ה) EL (artículo determinado)
- VÍDEO (וִידֵאוֹ - וידאו) VÍDEO o VIDEO
- HISBIR (הִסְבִּיר - הסביר) (ÉL) EXPLICÓ o EXPLICABA o HA EXPLICADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHASBIR (לְהַסְבִּיר) EXPLICAR - ACLARAR - CLARIFICAR - ELUCIDAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no se usa en español)
- MATRAT (מַטְּרַת - מטרת) PROPÓSITO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MATRAH (מַטָּרָה - מטרה) PROPÓSITO - OBJETIVO
- MUTZAR (מּוּצָר - מוצר) PRODUCTO / ESTRECHADO - COGIDO (para estrecharlo, en costura)
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATZER (לְהָצֵר) SER ESTRECHADO - SER COGIDO (para estrecharlo, en costura) / LAMENTADO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Bienvenidos a la terminal (de) Taba
בְְּּרוּכִים הַבָּאִים לְמָסוֹף טַאבָה |
ברוכים הבאים לְמָסוֹף טאבה |
BRUJIM HABAIM LEMASOF TÁBAH |
- LITERALMENTE: BENDITOS LOS QUE VIENEN...
- BRUJIM (בְְּּרוּכִים - ברוכים) BENDITOS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVAREJ (לְבָרֵךְ) BENDECIR / DAR LA BIENVENIDA - SALUDAR / CONGRATULAR - FELICITAR
- BAIM (בָּאִים - באים) VENIMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- MASOF (מָסוֹף - מסוף) TERMINAL - ÚLTIMA PARADA (autobuses, trenes...)
- TABAH, PUESTO FRONTERIZO EN LA FRONTERA ISRAEL-EGIPTO, AL QUE SE REFIERE ESTA NOTICIA
- AUNQUE NO APARECE EN LA FOTO:
- MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצריים) EGIPTO
- METZAR (מֵצַר - מצר) ESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido), MÁS ESPECIFICAMENTE:
- METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר ים) ESTRECHO
- IAM (יָּם - ים) MAR - OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA - PLÉTORA - PROFUSIÓN
- HAIAM (הַיָּם - הים) EL MAR - EL OCÉANO - EL AGUA
- IAMIM (ימים) MARES - OCÉANOS - AGUA - AGUAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO CAMBIA UNA VOCAL Y TAMBIÉN ES IAM (יַם - ים) MAR DE - OCÉANO DE / OESTE DE (bíblico) / ABUNDANCIA DE - PLÉTORA DE - PROFUSIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IAMÉI (יַמֵּי - ימי) MARES DE - OCÉANOS DE / OESTES DE (bíblico) / ABUNDANCIAS DE - PLÉTORAS DE - PROFUSIONES DE
- IAMAH (יַמָּה - יַמָּה) LAGO - MAR INTERIOR
- PLURAL DE IAMOT (יַמּוֹת - ימות) LAGOS - MARES INTERIORES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR IAMAH ES IAMAT (יַמַּת - ימת) LAGO DE - MAR INTERIOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IAMOT (יַמּוֹת - ימות) LAGOS - MARES INTERIORES
- IAMÍ (יַמִּי - ימי) MARINO - MARÍTIMO - RELACIONADO CON EL MAR (masculino singular) (adjetivo)
- IAMIT (יַמִּית - ימית) MARINA - MARÍTIMA - RELACIONADA CON EL MAR (femenino singular) (adjetivo)
- IAMIÍM (יַמִּיִּים - ימיים) MARINOS - MARÍTIMOS - RELACIONADOS CON EL MAR (masculino plural) (adjetivo)
- IAMiiot (יַמִּיּוֹת - ימיות) MARINas - MARÍTIMas - RELACIONADas CON EL MAR (femenino plural) (adjetivo)
- I (אִי - אי) ISLA / NO (TAMBIÉN EQUIVALE A VECES AL PREFIJO NEGATIVO ESPAÑOL: IM - IN, COMO EN IMPOSIBLE O INCAPAZ...)
- JATZI I (חֲצִי אִי - חֲצִי אִי) PENÍNSULA (literalmente: MEDIO ISLA)
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS (en hebreo agua siempre es plural)
- METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשה) ISTMO
- IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשה) TIERRA - TIERRA SECA
- IAVESH (יָבֵשׁ - יבש) SECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE - HABERSE SECADO
- LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR (transitivo)
- LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁ) SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
- MÉTZER (מֶצֶר - מצר) BORDE - LÍMITE - FRONTERA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵר) ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
- TZAR (צַר - צר) ENEMIGO (florido)
Verbos relacionados
LEHATZER - HETZER - לְהָצֵר - הֵצֵר - ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR
LITZROR - לִצְרֹר - EMPAQUETAR - ENVOLVER - ENCUADERNAR / ODIAR - HOSTILIZAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|