EMPAQUETAR - ENVOLVER - ENCUADERNAR - LIGAR - UNIR / ODIAR - HOSTILIZAR
TO PACK - TO WRAP - TO BIND / TO HATE - TO BE HOSTILE TO
INFINITIVO |
LITZROR |
לִצְרֹר |
לצרור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TZARAR |
צָרַר |
צרר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
צוֹרֵר |
צוֹרֶרֶת |
צוֹרְרִים |
צוֹרְרוֹת |
צְרֹר |
צִרְרִי |
צִרְרוּ |
צורר |
צוררת |
צוררים |
צוררות |
צרור |
צררי |
צררו |
TZORER |
TZORÉRET |
TZORERIM |
TZOREROT |
TZROR |
TZIRERÍ |
TZIRERÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
צָרַרְתִּי |
צָרַרְתָּ |
צָרַרְתְּ |
צָרַר |
צָרְרָה |
צָרַרְנוּ |
צָרַרְתֶּם |
צָרַרְתֶּן |
צָרְרוּ |
צררתי |
צררת |
צררת |
צרר |
צררה |
צררנו |
צררתם |
צררתן |
צררו |
TZARARTI |
TZARARTA |
TZARART |
TZARAR |
TZARERAH |
TZARARNU |
TZARÁRTEM* |
TZARARTEN* |
TZARERÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶצְרֹר |
תִּצְרֹר |
תִּצְרְרִי |
יִצְרֹר |
תִּצְרֹר |
נִצְרֹר |
תִּצְרְרוּ |
יִצְרְרוּ |
צרור |
תצרור |
תצררי |
יצרור |
תצרור |
נצרור |
תצררו |
יצררו |
ETZROR |
TITZROR |
TITZRERÍ |
ITZROR |
TITZROR |
NITZROR |
TITZRERÚ |
ITZRERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 EMPAQUETAR - ENVOLVER - ENCUADERNAR - LIGAR - UNIR / ODIAR - HOSTILIZAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Enemigo (a, s, as) acérrimo (a, s, as), Enemigo amargo (a, s, as) / Odioso (a, s, as) (persona)
- 2.2 Paquete (s), Montón (ones) / Ráfaga (s) (de arma de fuego)
- 2.3 Envuelto (a, s, as) / Enterrado (a, s, as) (emoción, recuerdo)
- 2.4 DEP (Descanse en paz) - QEPD (Que en paz descanse) - RIP (Requiescat in pace)
- 2.5 Producto, Mercancía
- 2.5.1 Producto Interior Bruto (PIB)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHATZER - HETZER - לְהָצֵר - הֵצֵר - ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR
- 3.2 LEHATZER - HUTZAR - לְהָצֵר - הוּצַר - SER ESTRECHADO - COGIDO (para estrechar una prenda, en sastrería) / SER LAMENTADO
- 3.3 LEEROZ - לֶאֱרֹז - EMPACAR - HACER LA MALETA / ENVOLVER / EMPAQUETAR - HACER UN PAQUETE / ATAR
- 3.4 LEHEAREZ - לְהֵאָרֵז - SER EMPACADO - SER HECHA LA MALETA / SER ENVUELTO / SER EMPAQUETADO - SER HECHO UN PAQUETE / SER ATADO
- 3.5 LA'ATOF - לַעֲטֹף - ENVOLVER - EMPAQUETAR - EMPACAR - TAPAR - CUBRIR
- 3.6 LEHE'ATEF - לְהֵעָטֵף - SER ENVUELTO - EMPAQUETADO - EMPACADO - TAPADO - CUBIERTO
- 3.7 LEHIT'ATEF - לְהִתְעַטֵּף - ENVOLVERSE - TAPARSE - CUBRIRSE
- 3.8 LA'ATOT - לַעֲטוֹת - ENVOLVERSE - PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo, abrigo, guantes) (florido)
- 3.9 LEHA'ATOT - HE'ETAH - לְהַעֲטוֹת - הֶעֱטָה - ENVOLVER - TAPAR - CUBRIR (literario) / LLEVAR PUESTO (florido)
- 3.10 LEHA'ATOT - HU'ATAH - לְהַעֲטוֹת - הֻעֳטָה - SER ENVUELTO - SER TAPADO - SER CUBIERTO (literario) / SER LLEVADO PUESTO (florido)
- 3.11 LIJROJ - לִכְרֹךְ - ENVOLVER / AMARRAR - ATAR / ENCUADERNAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo) / CONDICIONAR / COMBINAR - INTEGRAR - UNIR ATANDO
- 3.12 LIQSHOR - לִקְשׁוֹר - ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
- 3.13 LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - SER ATADO - ANUDADO - LIGADO - ENLAZADO - ENCORDADO - ENVUELTO / SER ENVUELTO / SER UNIDO EMOCIONALMENTE / SER ANUDADA CORBATA / SER VINCULADO - RELACIONADO - ASOCIADO - UNIDO - CONECTADO
- 3.14 LIJPOT - לִכְפּוֹת - ATAR ESTRECHAMENTE (pies o manos) - ESPOSAR - ENCADENAR - PONER GRILLETES - TRABAR
- 3.15 LEHIKAFET - לְהִיכָּפֵת - SER ATADO - SER ESPOSADO - SER ENCADENADO - SER TRABADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Enemigo (a, s, as) acérrimo (a, s, as), Enemigo amargo (a, s, as) / Odioso (a, s, as) (persona)
צוֹרֵר |
צוֹרֶרֶת |
צוֹרְרִים |
צוֹרְרוֹת |
צורר |
צוררת |
צוררים |
צוררות |
TZORER |
TZORÉRET |
TZORERIM |
TZOREROT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LITZROR (לִצְרֹר - לצרור) EMPAQUETAR - ENVOLVER - ENCUADERNAR - LIGAR - UNIR / ODIAR - HOSTILIZAR
Paquete (s), Montón (ones) / Ráfaga (s) (de arma de fuego)
צְרוֹר |
צְרוֹרוֹת |
צרור |
צרורות |
TZROR |
TZROROT |
Envuelto (a, s, as) / Enterrado (a, s, as) (emoción, recuerdo)
צָרוּר |
צְרוּרָה |
צְרוּרִים |
צְרוּרוֹת |
צרור |
צרורה |
צרורים |
צרורות |
TZARUR |
TZRURAH |
TZRURIM |
TZRUROT |
DEP (Descanse en paz) - QEPD (Que en paz descanse) - RIP (Requiescat in pace)
תְּהִי נִשְׁמָתוֹ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים |
תהי נשמתו צרורה בצרור החיים |
TEHÍ NISHMATÓ TZURAH BITZROR HAJÁIM |
- LITERALMENTE: QUE SU ALMA SEA ENTERRADA EN EL MONTÓN DE LA VIDA ETERNA
- EN ESTE TUIT EL EN ESE MOMENTO MINISTRO DE AAEE DE ISRAEL ESCRIBE תהא EN LUGAR DE תהי
- EXPRESIÓN MUY RELACIONADA CON ZAL (ז״ל) QUE ES EL ACRÓNIMO, EQUIVALENTE AL RIP LATINO-CRISTIANO O AL DEP O QEPD ESPAÑOL, DE ZIJRONÓ LIVRAJAH (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה - זכרונו לברכה) SEA SU RECUERDO UNA BENDICIÓN, BENDITA SEA SU MEMORIA, DE BENDITA MEMORIA, DESCANSE EN PAZ, USADO PARA REFERIRSE A UN HOMBRE DIFUNTO
Producto, Mercancía
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEIATZER (לְיַצֵּר) PRODUCIR - MANUFACTURAR - FABRICAR - GENERAR - CREAR
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
Producto Interior Bruto (PIB)
תּוֹצָר לְאֻמִּי גָּלְמִי |
תוצר לאומּי גולמי |
TOTZAR LEUMÍ GOLMÍ
|
- SU ACRÓNIMO ES TALAG (תַלַ"ג) PIB
- LITERALMENTE: PRODUCTO NACIONAL BRUTO
- TOTZAR (תּוֹצָר - תוצר) PRODUCTO - MERCANCÍA
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEIATZER (לְיַצֵּר) PRODUCIR - MANUFACTURAR - FABRICAR - GENERAR - CREAR
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- LEUMÍ (לְאֻמִּי - לאומי) NACIONAL
- GOLMÍ (גָּלְמִי - גולמי) BRUTO / CRUDO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEGALEM (לְגַלֵּם) RECAUDAR EN BRUTO / REPRESENTAR UN PAPEL - PERSONIFICAR - ENCARNAR - ESCENIFICAR
Verbos relacionados
LEHATZER - HETZER - לְהָצֵר - הֵצֵר - ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR
LEHATZER - HUTZAR - לְהָצֵר - הוּצַר - SER ESTRECHADO - COGIDO (para estrechar una prenda, en sastrería) / SER LAMENTADO
LEEROZ - לֶאֱרֹז - EMPACAR - HACER LA MALETA / ENVOLVER / EMPAQUETAR - HACER UN PAQUETE / ATAR
LEHEAREZ - לְהֵאָרֵז - SER EMPACADO - SER HECHA LA MALETA / SER ENVUELTO / SER EMPAQUETADO - SER HECHO UN PAQUETE / SER ATADO
LA'ATOF - לַעֲטֹף - ENVOLVER - EMPAQUETAR - EMPACAR - TAPAR - CUBRIR
LEHE'ATEF - לְהֵעָטֵף - SER ENVUELTO - EMPAQUETADO - EMPACADO - TAPADO - CUBIERTO
LEHIT'ATEF - לְהִתְעַטֵּף - ENVOLVERSE - TAPARSE - CUBRIRSE
LA'ATOT - לַעֲטוֹת - ENVOLVERSE - PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo, abrigo, guantes) (florido)
LEHA'ATOT - HE'ETAH - לְהַעֲטוֹת - הֶעֱטָה - ENVOLVER - TAPAR - CUBRIR (literario) / LLEVAR PUESTO (florido)
LEHA'ATOT - HU'ATAH - לְהַעֲטוֹת - הֻעֳטָה - SER ENVUELTO - SER TAPADO - SER CUBIERTO (literario) / SER LLEVADO PUESTO (florido)
LIJROJ - לִכְרֹךְ - ENVOLVER / AMARRAR - ATAR / ENCUADERNAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo) / CONDICIONAR / COMBINAR - INTEGRAR - UNIR ATANDO
LIQSHOR - לִקְשׁוֹר - ATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - SER ATADO - ANUDADO - LIGADO - ENLAZADO - ENCORDADO - ENVUELTO / SER ENVUELTO / SER UNIDO EMOCIONALMENTE / SER ANUDADA CORBATA / SER VINCULADO - RELACIONADO - ASOCIADO - UNIDO - CONECTADO
LIJPOT - לִכְפּוֹת - ATAR ESTRECHAMENTE (pies o manos) - ESPOSAR - ENCADENAR - PONER GRILLETES - TRABAR
LEHIKAFET - לְהִיכָּפֵת - SER ATADO - SER ESPOSADO - SER ENCADENADO - SER TRABADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |