ATAR ESTRECHAMENTE (pies o manos) - ESPOSAR - ENCADENAR - PONER GRILLETES - TRABAR
TO TIGHTLY BIND FEET OR HANDS TOGETHER
ESTE VERBO COMPARTE UN INFINITIVO CASI HOMÓNIMO CON EL VERBO LIJPOT (לִכְפּוֹת) IMPONER - FORZAR - COACCIONAR - OBLIGAR - COMPELER (talmúdico) / INCLINARSE - SER FORZADO A AGACHARSE DESDE ARRIBA (bíblico)
INFINITIVO |
LIJPOT |
לִכְפֹּת |
לכפות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
KAFAT |
כָּפַת |
כפת |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
כּוֹפֵת |
כּוֹפֶתֶת |
כּוֹפְתִים |
כּוֹפְתוֹת |
כְּפֹת |
כִּפְתִי |
כִּפְתוּ |
כופת |
כופתת |
כופתים |
כופתות |
כפות |
כפתי |
כפתו |
KOFET |
KOFÉTET |
KOFTIM |
KOFTOT |
KFOT |
KIFTÍ |
KIFTÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
כָּפַתִּי |
כָּפַתָּ |
כָּפַתְּ |
כָּפַת |
כָּפְתָה |
כָּפַתְנוּ |
כָּפַתֶּם |
כָּפַתֶּן |
כָּפְתוּ |
כפתי |
כפת |
כפת |
כפת |
כפתה |
כפתנו |
כפתם |
כפתן |
כפתו |
KAFATTI |
KAFATTA |
KAFATT |
KAFAT |
KAFTAH |
KAFATNU |
KAFÁTTEM* |
KAFATTEN* |
KAFTÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
ּ
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶכְפֹּת |
תִּכְפֹּת |
תִּכְפְּתִי |
יִכְפֹּת |
תִּכְפֹּת |
נִכְפֹּת |
תִּכְפְּתוּ |
יִכְפְּתוּ |
אכפות |
תכפות |
תכפתי |
יכפות |
תכפות |
נכפות |
תכפתו |
יכפתו |
EJPOT |
TIJPOT |
TIJPETÍ |
IJPOT |
TIJPOT |
NIJPOT |
TIJPETÚ |
IJPETÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
El público quiere alguien que lo conozca y se preocupe por él (lo cuide). Yo me conozco y me preocupo por mí (me cuido).
הַצִיבּוּר רוֹצֶה מִישֶׁהוּ שְׁיוֹדֵעַ וְאִכְפַּת לוֹ. אֲנִי יוֹדֵעַ וְאִכְפַּת לִי. |
הציבור רוצה מישהו שיודע ואכפת לו. אני יודע ואכפת לי. |
HATZIBUR ROTZEH MISHEHÚ SHEIODÉ'A VEIJPAT LO. ANÍ IODÉ'A VEIJPAT LÍ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TZIBUR (צִבּוּר) PÚBLICO, POBLACIÓN, COMUNIDAD / MONTÓN - PILA (literario)
- ROTZEH (רוֹצֶה - רוצה) QUIERO, QUIERES, QUIERE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהו) ALGUIEN (genérico o masculino)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- IODÉ'A (יוֹדֵעַ - יודע) SABE, SABES ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DE ESTE VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
- VE (וְ - ו) Y
- IJPAT (אִכְפַּת - אכפת) CUIDAR DE, PREOCUPARSE POR
- NO CONFUNDIR CON EKAFET (אֶכָּפֵת - אכפת) SERÉ ATADO, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHIKAFET (לְהִכָּפֵת) SER ATADO - SER ESPOSADO
- NI CON EJPOT (אֶכְפֹּת - אכפות) ATARÉ ESTRECHAMENTE, QUE ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIJPOT (לִכְפֹּת) ATADO ESTRECHAMENTE (pies o manos)
- LO (לוֹ - לו) LO, A ÉL, A ELLO - POR ÉL, POR ELLO Y LI (לִי - לי) ME, A MÍ, POR MÍ, SON LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, POR, PARA + LOS CORRESPONDIENTES SUFIJOS PRONOMINALES DE 3ª Y 1ª PERS. SING., RESPECTIVAMENTE.
- NO CONFUNDIR CON LO (לֹא - לא) NO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- DE ESTE TUIT
No me importa, No me preocupa
לֹא אִכְפַּת לִי |
לא אכפת לי |
LO IJPAT LI |
- LO (לֹא - לא) NO
- IJPAT (אִכְפַּת - איכפת) PREOCUPA POR - PREOCUPARSE POR
- LI (לֹא - לא) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + I (י) MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Tu me dirás cuándo nos vemos (reunimos, encontramos), a mí me da igual (No me importa) cuándo
אַתָּה תַּגִּיד מָתַי נִפְגַּשְׁנוּ, לִי לֹא אִכְפַּת מָתַי |
אתה תגיד מתי נפגשנו, לי לא אכפת מתי |
ATAH TAGUID MATÁI NIFGASHNU, LI LO IJPAT MATÁI |
- TAGUID (תָּגִּיד - תגיד) (TÚ, masculino) DIRÁS - (ELLA) DIRÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DE LEHAGUID (לְהַגִּיד) DECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR / DAR - DESEAR (oralmente algo a alguien, por ej., una felicitación)
- FUTURO USADO AQUÍ EN SU TÍPICA, EN HEBREO, Y NO INFRECUENTE, EN ESPAÑOL, FUNCIÓN DE IMPERATIVO
- MATÁI (מָתַי - מתי) CUÁNDO (interrogativo)
- NIFGASNU (נִפְגַּשְׁנוּ - נפגשנו) (NOS) ENCONTRAREMOS - REUNIREMOS, ES LA1ª PERS. DEL PLURAL DELÑ FUTURO DEL VERBO LEHIPAGUESH (לְהִפָּגֵשׁ) ENCONTRARSE - REUNIRSE - JUNTARSE (con alguien, de forma planificada) - CONOCERSE (de forma planificada)
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Yo pregunto porque me preocupa (me interesa)(dicho por mujer)
אֲנִי שׁוֹאֶלֶת כִּי אִכְפַּת לִי |
אני שואלת כי אכפת לי |
ANÍ SHOÉLET KI IJPAT LI |
- SHOÉLET (שׁוֹאֶלֶת - שואלת) PREGUNTO - PREGUNTAS - PREGUNTA (dicho por mujer), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar
Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1
Preocupación, Interés, Importancia |
IJPAT |
אכפת |
No me preocupa, Me da igual |
LI ZEH LO IJPAT |
לי זה לא אכפת |
Me da igual lo que digan de mí, No me preocupa lo que digan de mí, No me importa lo que digan de mí |
LO IJPAT LI NA ONRIM ALÁI |
לא אכפת לי מה אומרים עליי |
Me da igual lo que piensen de mí, No me preocupa lo que piensen de mí, No me importa lo que piensen de mí |
LO IJPAT LI MAH JOSHVIM 'ALÁI |
לא אכפת לי מה חושבים עליי |
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a hombre) |
LO IJPAT LEJÁ |
לא אכפת לךָ |
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a mujer) |
LO IJPAT LAJ |
לא אכפת לךְ |
¿Te importa..., Te importaría..., Podrías... + Infinitivo? (cerrar la ventana, abrir la purta...) |
IJPAT LEJÁ / IJPAT LEJA + infinitivo |
אכפת לך / אכפת לך + שם פועל |
¿Te importaría...? Sí, de hecho si me importa |
UJPAT LEJA? KEN, HAÉMET IJPAT LI |
אכפת לך? כן, האמת אכפת לי |
¿Te importaría anrir la ventana? |
IJPAT LEJÁ LIFTÓAJ ET HAKALÓN, BEVAQASHAH |
אכפת לך לפתוח את החלון בבקשה? |
Entonces, si os importa |
AZ, IM IJPAT LAJEM |
אז אם אכפת לכם |
Estáis invitados a tener iniciativa, prestaros voluntarios, contribuir e influir |
ATEM MUZMANIM LIZOM, LEHITNADEV, LITROM, ULEJASHPIA' |
אתם מוזמנים ליזום להתנדב, לתרום ולהשפיע |
¿Qué le importa al pájaro... |
MAH IJPAT LATZIPOR... |
מה אכפת לציפור |
... que el árbol esté verde? |
SHE HAETZ HU IAROQ |
שהעץ הוא ירוק |
¿Por qué habría de importarte? ¿Qué te importa a tí? (a hombre) |
MA'JPAT'JÁ (coloquial) / MAH IJPAT LEJÁ |
מה’כפתך – מה אכפת לך |
¿Qué te importa a tí? (a mujer) |
MA'JPAT LAJ (coloquial) / MAH IJPAT LAJ |
מה’כפת לך – מה אכפת לך |
No te importo en absoluto, Te doy igual (a hombre) |
BIJLAL LO IJPAT LEJÁ MIMENI |
בכלל לא אכפת לך ממני |
¿Te importa siquiera? ¿Pero te importa lo más mínimo? (a hombre) |
IJPAT BIJLAL LEJÁ? |
אכפת לך בכלל? |
No te importa nada, Todo te da igual (a mujer) |
LO IJPAT LAJ MIKLUM |
לא אכפת לך מכלום |
Te importan más los otros que (te importo) yo (a hombre) |
IJPAT LEJÁ MEHAAJERIM IOTER MEASHER MIMENI |
אכפת לך מהאחרים יותר מאשר ממני |
Me dan igual, No me importan, No me preocupan |
LO IJPAT LI MEHEM |
לא אכפת לי מהם |
Me importas tú, Me preocupas tú, Me interesas tú (a hombre) |
IJPAT LI MIMJÁ |
אכפת לי ממך |
Venga, ¿qué te importa? (a hombre) |
NU, MA'JPAT'JÁ (COLOQUIAL) / NU, MAH IJPAT LEJÁ? |
נו, מה’כפת לך |
No le importa nada, Todo le da igual, No le interesa nada, No le preocupa nada |
LO IJPAT LO MIKLUM |
לא אכפת לו מכלום |
¿A quién le importa? |
LEMÍ IJPAT? |
למי אכפת |
Lo que ocurriera, ocurrió |
MAH SHE.HAIAH, HAIAH |
מה שהיה, היה |
Fue tan bonito |
HAIAH KOL KAJ IAFEH |
היה כל כך יפה |
En todo caso (A fin de cuentas), ¿a quién le importa? ¿Le importa a alguien? |
LEMÍ IJPAT BIJLAL |
למי אכפת בכלל |
Sobre el futuro |
MAHSHE IHIEH |
מה שיהיה |
Interesado, Preocupado, Participativo, Interesado |
IJPATI |
אכפתי |
Preocupación, Consideración |
IJPATIUT |
אכפתיוּת |
Verbos relacionados
LEHIKAFET - לְהִכָּפֵת - SER ATADO / ESPOSADO
LIQSHOR - לִקְשֹׁר - ATAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR / CONSPIRAR / PONERSE - LLEVAR (corbata)
LEHIQASHER - לְהִיקָּשֵׁר - SER ATADO - LIGADO - ENLAZADO / ENVUELTO / UNIDO EMOCIONALMENTE / CONECTADO - UNIDO - VINCULADO
LEQASHER - QISHER - לְקַשֵּׁר - קִשֵּׁר - CONECTAR / VINCULAR / ENLAZAR / ASOCIAR / RELACIONAR / ATAR / UNIR
LEQASHER - QUSHAR - לְקַשֵּׁר - קוּשַּׁר - SER CONECTADO / UNIDO / PUESTO EN CONTACTO / VINCULADO / ASOCIADO / RELACIONADO / ATADO / UNIDO
LEHAVRIG - HIVRIG - לְהַבְרִיג - הִבְרִיג - ATORNILLAR - DESATORNILLAR / ABROCHAR - APRETAR - ATAR - SUJETAR
LEHAVRIG - HUVRAG - לְהַבְרִיג - הֻבְרַג - SER ATORNILLADO - DESATORNILLADO / ABROCHADO - APRETADO - ATADO - SUJETADO
LEHITBAREG - לְהִתְבָּרֵג - ESTAR METIDO EN ALGO - ESTAR ATORNILLADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |