Verbos‎ > ‎

SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE - LEHITIABESH - HITIABESH - להתייבש - התייבש

SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ

TO DRY - TO DRY OUT - TO DRY UP - TO DEHYDRATE
ESTE VERBO ES INTRANSITIVO: SE SECÓ, SE DESHIDRATÓ; COMO TRANSITIVO USAR LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECÓ UNA CAMISA, DESECABA TOMATES

CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ יבשׁ
INFINITIVO LEHITIABESH לְהִתְיַבֵּשׁ להתייבש
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITIABESH הִתְיַבֵּשׁ התייבש

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִתְיַבֵּשׁ מִתְיַבֶּשֶׁת מִתְיַבְּשִׁים מִתְיַבְּשׁוֹת הִתְיַבֵּשׁ הִתְיַבְּשִׁי הִתְיַבְּשׁוּ
מתייבש מתייבשת מתייבשים מתייבשות התייבש התייבשי התייבשו
MITIABESH MITIABÉSHET MITIABSHIMIM MITIABSHOT HITIABESH HITIABSHÍ HITIABSHÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְיַבַּשְׁתִּי הִתְיַבַּשְׁתָּ הִתְיַבַּשְׁתְּ הִתְיַבֵּשׁ הִתְיַבְּשָׁה הִתְיַבַּשְׁנוּ הִתְיַבַּשְׁתֶּם הִתְיַבַּשְׁתֶּן הִתְיַבְּשׁוּ
התייבשתי התייבשת התייבשת התייבש התייבשה התייבשנו התייבשתם התייבשתן התייבשו
HITIABASHTI HITIABASHTA HITIABASHT HITIABESH HITIABSHAH HITIABASHNU HITIABÁSHTEM* HITIABASHTEN* HITIABSHÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְיַבֵּשׁ תִּתְיַבֵּשׁ תִּתְיַבְּשִׁי יִתְיַבֵּשׁ תִּתְיַבֵּשׁ נִתְיַבֵּשׁ תִּתְיַבְּשׁוּ יִתְיַבְּשׁוּ
אתייבש תתייבש תתייבשי יתייבש תתייבש נתייבש תתייבשו יתיבשו
ETIABESH TITIABESH TITIABSHÍ ITIABESH TITIABESH NITIABESH TITIABSHÚ ITIABSHÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Seco (a, os, as) , Desecado (a, os, as) / Sediento (a, os, as), Mentalmente exhausto (a, os, as), Seco (a, os, as) (de ideas) (jerga)
    2. 2.2 Seco, Secado, Desecado (adjetivo) / Seco, Estridente (tono, carácter) / Monótono, Aburrido, Sin humor (coloquial)
    3. 2.3 Sequedad, Desecación, Deshidratación (sustantivo), (el hecho de estar) Seco, Secando, Desecando, Deshidratando / (el hecho de estar) Reteniendo material vital para que no llegue a conocimiento de alguien (jerga)
    4. 2.4 Sequedad, Monotonía
    5. 2.5 Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora
    6. 2.6 Secador de cabello, Secador del pelo
    7. 2.7 Deshidratación (también en medicina), Desecación, Secando
    8. 2.8 Continente (s)
    9. 2.9 Tierra (s), Tierra (s) firme (s)
    10. 2.10 Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
    11. 2.11 Bienvenidos a la terminal (de) Taba
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LIVOSH - לִיבֹשׁ - SECARSE - HABERSE SECADO
    2. 3.2 LEIABESH - IBESH - לְיַבֵּשׁ - יִבֵּשׁ - SECAR - DESECAR (Transitivo)
    3. 3.3 LEIABESH - IUBASH - לְיַבֵּשׁ - יֻבַּשׁ - ESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO
    4. 3.4 LENAJER - לְנַחֵר - SECAR - SECARSE - VOLVERSE SECO
    5. 3.5 LEHITNAGUEV - לְהִתְנַגֵּב - SECARSE A SÍ MISMO (con un paño o toalla)
    6. 3.6 LENAGUEV - NIGUEV - לְנַגֵּב - נִגֵּב - SECAR (con un paño o toalla)
    7. 3.7 LENAGUEV - NUGAV - לְנַגֵּב - נֻגַּב - SER SECADO (con un paño o toalla)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Seco (a, os, as) , Desecado (a, os, as) / Sediento (a, os, as), Mentalmente exhausto (a, os, as), Seco (a, os, as) (de ideas) (jerga)

מְיֻבָּשׁ מְיֻבֶּשֶׁת מְיֻבָּשִׁים מְיֻבָּשׁוֹת
מיובש מיובשת מיובשים מיובשות
MEIUBASH MEIUBÉSHET MEIUBASHIM MEIUBASHOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEIABESH (לְיַבֵּשׁESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO

Seco, Secado, Desecado (adjetivo) / Seco, Estridente (tono, carácter) / Monótono, Aburrido, Sin humor (coloquial)

יָבֵשׁ יְבֵשָׁה יְבֵשִׁים יְבֵשׁוֹת
יבש יבשה יבשים יבשות
IAVESH IEVSHAH IEVSHIM IEVSHOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIVJOSH (לִיבֹשׁSECARSE - HABERSE SECADO

Sequedad, Desecación, Deshidratación (sustantivo), (el hecho de estar) Seco, Secando, Desecando, Deshidratando / (el hecho de estar) Reteniendo material vital para que no llegue a conocimiento de alguien (jerga)

יִבּוּשׁ יִבּוּשִׁים
ייבוש ייבושים
IBUSH IBUSHIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IBUSH (יִבּוּשׁ - ייבושSEQUEDAD DE - DESECACIÓN DE - DESHIDRATACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IBUSHÉI (יִבּוּשֵׁי - ייבושיSEQUEDADES DE - DESECACIONES DE - DESHIDRATACIONES DE

Sequedad, Monotonía

יֹבֶשׁ
יובש
IOVESH

Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora

מְיַבֵּשׁ מְיַבֵּשׁ כְּבִיסָה
מיבש מיבש כביסה
MEIABESH MEIABESH KVISAH
  • KVISAH (כְּבִיסָה - כביסהCOLADA - LAVADO (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada)
    • RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEJABÉS (לְכַבֵּסLAVAR (ropa) - HACER LA COLADA

Secador de cabello, Secador del pelo

מְיַבֵּשׁ שֵׂעָר
מייבש שיער
MEIABESH SE'AR
  • O, A SECAS, MEIABESH (מְיַבֵּשׁ - מייבשSECADOR (pelo, ropa), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR - DESHIDRATAR
  • SE'AR (שְׂעַר - שערPELO
    • LA FORMA COMPUESTA DE SE'AR TAMBIÉN ES SE'AR (שְׂעַר - שערPELO DE O SA'AR (שַׂעַר - שערPELO DE
      • NO CONFUNDIR CON: 
        • SHA'AR (שַּׁעַר - שערPUERTA - PORTÓN - CANCELA - VERJA (de entrada) / PORTERÍA - PORTAL (deportes) / CANASTA (deportes) / PORTADA (libros, periódicos...) / CAPÍTULO TITULADO (de un libro) / TIPO DE CAMBIO (de divisas)
        • SHI'ER (שִׁעֵר - שיער(ÉL) SUPUSO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHA'ER (לְשַׁעֵרSUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
    • SA'ARAH (שַׂעֲרָה - שערהPELO (UN PELO)
      • SE'AROT (שְׂעָרוֹת - שערותPELOS (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
      • LA FORMA COMPUESTA DE SA'ARAH ES SA'ARAT (שַׂעֲרַת - שערת) PELO DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE SE'AROT ES SA'AROT (שַׂעֲרוֹת - שערות) PELOS DE (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
      • NO CONFUNDIR SA'ARAH CON SE'ORAH (שְׂעוֹרָה - שעורהCEBADA

Deshidratación (también en medicina), Desecación, Secando

הִתְיַבְּשׁוּת
התיבשות
HITIABSHUT

Continente (s)

יַבֶּשֶׁת יַבָּשׁוֹת
יבשת יבשות
IABÉSHET IABASHOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IABÉSHET (יַבֶּשֶׁת - יבשתCONTINENTE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IABSHOT (יַבְּשׁוֹת - יבשותCONTINENTES DE

Tierra (s), Tierra (s) firme (s)

יַבָּשָׁה יַבָּשׁוֹת
יבשה יבשות
IABASHAH IABASHOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IABÉSHET (יַבֶּשֶׁת - יבשתTIERRA DE - TIERRA FIRME DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IABSHOT (יַבְּשׁוֹת - יבשותTIERRAS DE - TIERRAS FIRMES DE

Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra

וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ
ויהי מקץ ימים וייבש הנחל כי לא היה גשם בארץ
VA-IEHÍ MIQETZ IAMIM VA-IVASH HA-NAJAL QI LO HAIAH GUÉSHEM BA-ARETZ
  • VERSÍCULO DE LA BIBLIA (REYES I 17:7)
  • MIQETZ (מקץ) DESPUÉS (de un poco) (literario, bíblico)
  • IAMIM (יַמִּים - ימיםMARES - OCÉANOS - AGUA - AGUAS
    • ES EL PLURAL DE IAM (יָם - יםMAR - OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA - PLÉTORA - PROFUSIÓN
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO CAMBIA UNA VOCAL Y TAMBIÉN ES IAM (יַם - יםMAR DE - OCÉANO DE / OESTE DE (bíblico) / ABUNDANCIA DE - PLÉTORA DE - PROFUSIÓN DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IAMÉI (יַמֵּי - ימיMARES DE - OCÉANOS DE / OESTES DE (bíblico) / ABUNDANCIAS DE - PLÉTORAS DE - PROFUSIONES DE
    • NO CONFUNDIR CON IAMIM (יָמִים - ימיםDÍAS, QUE ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יוםDÍA
      • LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IOM (יוֹם - יוםDÍA DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימיDÍAS DE O IEMOT (יְמוֹת - ימותDÍAS DE
    • HAIAM (הַיָּם - היםEL MAR, EL OCÉANO
      • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • IAM (יָּם - יםAGUA
    • IAMAH (יַמָּה - יַמָּהLAGO - MAR INTERIOR
      • IAMOT (יַמּוֹת - ימותLAGOS - MARES INTERIORES
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR IAMAH ES IAMAT (יַמַּת - ימתLAGO DE - MAR INTERIOR DE
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IAMOT (יַמּוֹת - ימותLAGOS - MARES INTERIORES
    • IAMÍ (יַמִּי - ימיMARINO - MARÍTIMO - RELACIONADO CON EL MAR (masculino singular) (adjetivo)
      • IAMIT (יַמִּית - ימיתMARINA - MARÍTIMA - RELACIONADA CON EL MAR (femenino singular) (adjetivo)
      • IAMIÍM (יַמִּיִּים - ימייםMARINOS - MARÍTIMOS - RELACIONADOS CON EL MAR (masculino plural) (adjetivo)
      • IAMIIOT (יַמִּיּוֹת - ימיותMARINas - MARÍTIMas - RELACIONADas CON EL MAR (femenino plural) (adjetivo)
    • JEL HAIAM (חֵיל הַיָּם - חֵיל היםARMADA, MARINA (rama del ejército)
      • JEL (חֵיל - חילFORTALEZA, CASTILLO (bíblico)
        • NO CONFUNDIR CON
          • JAIAL (חַיָּל - חיילSOLDADO; SU PLURAL ES JAIALIM (חַיָּלִים - חייליםSOLDADOS; Y SUS FORMAS COMPUESTAS, RESPECTIVAMENTE JAIAL (חַיַּל - חיילSOLDADO DE, Y JAIALÉI (חַיָּלֵי - חייליSOLDADOS DE
          • JIL (חִיל - חילTERROR, MIEDO (literario)
          • JAIL (חַיִל - חילCUERPO (del ejército), EJÉRCITO / FUERZA, ÉXITO
        • RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEL (לְחַיֵּלALISTAR - RECLUTAR - ENROLAR - ENGANCHAR - QUINTAR - LLAMAR AL SERVICIO MILITAR, CUYO PASADO (3ª PERS. MASC. SING.) ES JIIEL (חִיֵּל - חיילEL ALISTÓ; SU FORMA PASIVA, PU'AL, ES JUIAL (חֻיַּל - חוילÉL FUE ALISTADO - RECLUTADO - ENROLADO
    • MÁIM (מַיִם - מיםAGUA - AGUAS (en hebreo agua siempre es plural)
    • METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר יםESTRECHO
      • A MENUDO SE QUEDA SOLO EN METZAR (מֵצַר - מצרESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido)
      • MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצרייםEGIPTO
      • MÉTZER (מֶצֶר - מצרBORDE - LÍMITE - FRONTERA
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵרESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
    • METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשהISTMO
      • IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשהTIERRA - TIERRA SECA
        • IAVESH (יָבֵשׁ - יבשSECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
        • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
          • LIVOSH (לִיבֹשׁSECARSE - HABERSE SECADO
          • LEIABESH (לְיַבֵּשׁSECAR - DESECAR (transitivo)
          • LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁSECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
    • I (אִי - איISLA / NO (TAMBIÉN EQUIVALE A VECES AL PREFIJO NEGATIVO ESPAÑOL: IM - IN, COMO EN IMPOSIBLE O INCAPAZ...)
      • JATZI I (חֲצִי אִי - חֲצִי אִי) PENÍNSULA (literalmente: MEDIO ISLA)
  • IVASH (ייבש) ÉL/ELLO SE SECARÁ o SE HABRÁ SECADO o ESTARÁ SECO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE
  • NAJAL (נַחַל - נחלARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente)
    • NO CONFUNDIR CON 
      • NAJAL (נָחַל - נחל(ÉL) HEREDÓ, LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחלHEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre), DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹלHEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
      • NI CON NAJEL (נָחֵל - נחלCOMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
  • QI (כי) PORQUE
  • LO (לא) NO
  • AIAH (היה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

Bienvenidos a la terminal (de) Taba


בְְּּרוּכִים הַבָּאִים לְמָסוֹף טַאבָה
ברוכים הבאים לְמָסוֹף טאבה
BRUJIM HABAIM LEMASOF TÁBAH
  • LITERALMENTE: BENDITOS LOS QUE VIENEN... 
  • BRUJIM (בְְּּרוּכִים - ברוכיםBENDITOS
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEVAREJ (לְבָרֵךְBENDECIR / DAR LA BIENVENIDA - SALUDAR / CONGRATULAR - FELICITAR
  • BAIM (בָּאִים - באיםVENIMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • MASOF (מָסוֹף - מסוףTERMINAL - ÚLTIMA PARADA (autobuses, trenes...)
  • TABAH, PUESTO FRONTERIZO EN LA FRONTERA ISRAEL-EGIPTO, AL QUE SE REFIERE ESTA NOTICIA
  • AUNQUE NO APARECE EN LA FOTO:
    • MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצרייםEGIPTO
      • METZAR (מֵצַר - מצרESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido), MÁS ESPECIFICAMENTE:
        • METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר יםESTRECHO 
          • IAM (יָּם - יםAGUA
            • HAIAM (הַיָּם - היםEL MAR - EL OCÉANO - EL AGUA , Y 
        • METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשהISTMO
          • IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשהTIERRA - TIERRA SECA
            • IAVESH (יָבֵשׁ - יבשSECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
            • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
              • LIVOSH (לִיבֹשׁSECARSE - HABERSE SECADO
              • LEIABESH (לְיַבֵּשׁSECAR - DESECAR (transitivo)
              • LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁSECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
        • MÉTZER (מֶצֶר - מצרBORDE - LÍMITE - FRONTERA
        • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵרESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
      • TZAR (צַר - צרENEMIGO (florido)

Verbos relacionados

LIVOSH - לִיבֹשׁ - SECARSE - HABERSE SECADO

LEIABESH - IBESH - לְיַבֵּשׁ - יִבֵּשׁ - SECAR - DESECAR (Transitivo)

LEIABESH - IUBASH - לְיַבֵּשׁ - יֻבַּשׁ - ESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO

LENAJER - לְנַחֵר - SECAR - SECARSE - VOLVERSE SECO

LEHITNAGUEV - לְהִתְנַגֵּב - SECARSE A SÍ MISMO (con un paño o toalla)

LENAGUEV - NIGUEV - לְנַגֵּב - נִגֵּב - SECAR (con un paño o toalla)

LENAGUEV - NUGAV - לְנַגֵּב - נֻגַּב - SER SECADO (con un paño o toalla)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.