ESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO
TO BE DRIED - TO BE DEHYDRATED
INFINITIVO |
LEIABESH |
לְיַבֵּשׁ |
לייבש |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
IUBASH |
יֻבַּשׁ |
יובש |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְיֻבָּשׁ |
מְיֻבֶּשֶׁת |
מְיֻבָּשִׁים |
מְיֻבָּשׁוֹת |
מיובש |
מיובשת |
מיובשים |
מיובשות |
MEIUBASH |
MEIUBÉSHET |
MEIUBASHIM |
MEIUBASHOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
יֻבַּשְׁתִּי |
יֻבַּשְׁתָּ |
יֻבַּשְׁתְּ |
יֻבַּשׁ |
יֻבְּשָׁה |
יֻבַּשְׁנוּ |
יֻבַּשְׁתֶּם |
יֻבַּשְׁתֶּן |
יֻבְּשׁוּ |
יובשתי |
יובשת |
יובשת |
יובש |
יובשה |
יובשנו |
יובשתם |
יובשתן |
יובשו |
IUBASHTI |
IUBASHTA |
IUBASHT |
IUBASH |
IUBSHAH |
IUBASHNU |
IUBÁSHTEM* |
IUBASHTEN* |
IUBSHÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲיֻבַּשׁ |
תְּיֻבַּשׁ |
תְּיֻבְּשִׁי |
יְיֻבַּשׁ |
תְּיֻבַּשׁ |
נְיֻבַּשׁ |
תְּיֻבְּשׁוּ |
יְיֻבְּשׁוּ |
איובש |
תיובש |
תיובשי |
ייובש |
תיובש |
ניובש |
תיובשו |
ייובשו |
AIUBASH |
TEIUBASH |
TEIUBSHÍ |
IEIUBASH |
TEIUBASH |
NEIUBASH |
TEIUBSHÚ |
IEIUBSHÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Seco (a, os, as) , Desecado (a, os, as) / Sediento (a, os, as), Mentalmente exhausto (a, os, as), Seco (a, os, as) (de ideas) (jerga)
- 2.2 Seco, Secado, Desecado (adjetivo) / Seco, Estridente (tono, carácter) / Monótono, Aburrido, Sin humor (coloquial)
- 2.3 Sequedad, Desecación, Deshidratación (sustantivo), (el hecho de estar) Seco, Secando, Desecando, Deshidratando / (el hecho de estar) Reteniendo material vital para que no llegue a conocimiento de alguien (jerga)
- 2.4 Sequedad, Monotonía
- 2.5 Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora
- 2.6 Secador de cabello, Secador del pelo
- 2.7 Deshidratación (también en medicina), Desecación, Secando
- 2.8 Continente (s)
- 2.9 Tierra (s), Tierra (s) firme (s)
- 2.10 Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
- 2.11 Bienvenidos a la terminal (de) Taba
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEIABESH - IBESH - לְיַבֵּשׁ - יִבֵּשׁ - SECAR - DESECAR (Transitivo)
- 3.2 LIVOSH - לִיבֹשׁ - SECARSE - HABERSE SECADO
- 3.3 LEHITIABESH - לְהִתְיַבֵּשׁ - SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)
- 3.4 LENAJER - לְנַחֵר - SECAR - SECARSE - VOLVERSE SECO
- 3.5 LEHITNAGUEV - לְהִתְנַגֵּב - SECARSE A SÍ MISMO (con un paño o toalla)
- 3.6 LENAGUEV - NIGUEV - לְנַגֵּב - נִגֵּב - SECAR (con un paño o toalla)
- 3.7 LENAGUEV - NUGAV - לְנַגֵּב - נֻגַּב - SER SECADO (con un paño o toalla)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Seco (a, os, as) , Desecado (a, os, as) / Sediento (a, os, as), Mentalmente exhausto (a, os, as), Seco (a, os, as) (de ideas) (jerga)
מְיֻבָּשׁ |
מְיֻבֶּשֶׁת |
מְיֻבָּשִׁים |
מְיֻבָּשׁוֹת |
מיובש |
מיובשת |
מיובשים |
מיובשות |
MEIUBASH |
MEIUBÉSHET |
MEIUBASHIM |
MEIUBASHOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) ESTAR SECO - SECADO - DESECADO - DESHIDRATADO
Seco, Secado, Desecado (adjetivo) / Seco, Estridente (tono, carácter) / Monótono, Aburrido, Sin humor (coloquial)
יָבֵשׁ |
יְבֵשָׁה |
יְבֵשִׁים |
יְבֵשׁוֹת |
יבש |
יבשה |
יבשים |
יבשות |
IAVESH |
IEVSHAH |
IEVSHIM |
IEVSHOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIVJOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE - HABERSE SECADO
Sequedad, Desecación, Deshidratación (sustantivo), (el hecho de estar) Seco, Secando, Desecando, Deshidratando / (el hecho de estar) Reteniendo material vital para que no llegue a conocimiento de alguien (jerga)
יִבּוּשׁ |
יִבּוּשִׁים |
ייבוש |
ייבושים |
IBUSH |
IBUSHIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IBUSH (יִבּוּשׁ - ייבוש) SEQUEDAD DE - DESECACIÓN DE - DESHIDRATACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IBUSHÉI (יִבּוּשֵׁי - ייבושי) SEQUEDADES DE - DESECACIONES DE - DESHIDRATACIONES DE
Sequedad, Monotonía
Secador (pelo, ropa) / Secadora lavadora
מְיַבֵּשׁ |
מְיַבֵּשׁ כְּבִיסָה |
מיבש |
מיבש כביסה |
MEIABESH |
MEIABESH KVISAH |
- KVISAH (כְּבִיסָה - כביסה) COLADA - LAVADO (ropa) - ROPA SUCIA (dispuesta para ser lavada)
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEJABÉS (לְכַבֵּס) LAVAR (ropa) - HACER LA COLADA
Secador de cabello, Secador del pelo
מְיַבֵּשׁ שֵׂעָר |
מייבש שיער |
MEIABESH SE'AR |
- O, A SECAS, MEIABESH (מְיַבֵּשׁ - מייבש) SECADOR (pelo, ropa), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR - DESHIDRATAR
- SE'AR (שְׂעַר - שער) PELO
- LA FORMA COMPUESTA DE SE'AR TAMBIÉN ES SE'AR (שְׂעַר - שער) PELO DE O SA'AR (שַׂעַר - שער) PELO DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SHA'AR (שַּׁעַר - שער) PUERTA - PORTÓN - CANCELA - VERJA (de entrada) / PORTERÍA - PORTAL (deportes) / CANASTA (deportes) / PORTADA (libros, periódicos...) / CAPÍTULO TITULADO (de un libro) / TIPO DE CAMBIO (de divisas)
- SHI'ER (שִׁעֵר - שיער) (ÉL) SUPUSO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHA'ER (לְשַׁעֵר) SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
- SA'ARAH (שַׂעֲרָה - שערה) PELO (UN PELO)
- SE'AROT (שְׂעָרוֹת - שערות) PELOS (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
- LA FORMA COMPUESTA DE SA'ARAH ES SA'ARAT (שַׂעֲרַת - שערת) PELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DE SE'AROT ES SA'AROT (שַׂעֲרוֹת - שערות) PELOS DE (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
- NO CONFUNDIR SA'ARAH CON SE'ORAH (שְׂעוֹרָה - שעורה) CEBADA
Deshidratación (también en medicina), Desecación, Secando
הִתְיַבְּשׁוּת |
התיבשות |
HITIABSHUT |
Continente (s)
יַבֶּשֶׁת |
יַבָּשׁוֹת |
יבשת |
יבשות |
IABÉSHET |
IABASHOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IABÉSHET (יַבֶּשֶׁת - יבשת) CONTINENTE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IABSHOT (יַבְּשׁוֹת - יבשות) CONTINENTES DE
Tierra (s), Tierra (s) firme (s)
יַבָּשָׁה |
יַבָּשׁוֹת |
יבשה |
יבשות |
IABASHAH |
IABASHOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IABÉSHET (יַבֶּשֶׁת - יבשת) TIERRA DE - TIERRA FIRME DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IABSHOT (יַבְּשׁוֹת - יבשות) TIERRAS DE - TIERRAS FIRMES DE
Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ |
ויהי מקץ ימים וייבש הנחל כי לא היה גשם בארץ |
VA-IEHÍ MIQETZ IAMIM VA-IVASH HA-NAJAL QI LO HAIAH GUÉSHEM BA-ARETZ |
- VERSÍCULO DE LA BIBLIA (REYES I 17:7)
- MIQETZ (מקץ) DESPUÉS (de un poco) (literario, bíblico)
- IAMIM (יַמִּים - ימים) MARES - OCÉANOS - AGUA - AGUAS
- ES EL PLURAL DE IAM (יָם - ים) MAR - OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA - PLÉTORA - PROFUSIÓN
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO CAMBIA UNA VOCAL Y TAMBIÉN ES IAM (יַם - ים) MAR DE - OCÉANO DE / OESTE DE (bíblico) / ABUNDANCIA DE - PLÉTORA DE - PROFUSIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IAMÉI (יַמֵּי - ימי) MARES DE - OCÉANOS DE / OESTES DE (bíblico) / ABUNDANCIAS DE - PLÉTORAS DE - PROFUSIONES DE
- NO CONFUNDIR CON IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, QUE ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IOM (יוֹם - יום) DÍA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE O IEMOT (יְמוֹת - ימות) DÍAS DE
- HAIAM (הַיָּם - הים) EL MAR, EL OCÉANO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IAM (יָּם - ים) AGUA
- IAMAH (יַמָּה - יַמָּה) LAGO - MAR INTERIOR
- IAMOT (יַמּוֹת - ימות) LAGOS - MARES INTERIORES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR IAMAH ES IAMAT (יַמַּת - ימת) LAGO DE - MAR INTERIOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IAMOT (יַמּוֹת - ימות) LAGOS - MARES INTERIORES
- IAMÍ (יַמִּי - ימי) MARINO - MARÍTIMO - RELACIONADO CON EL MAR (masculino singular) (adjetivo)
- IAMIT (יַמִּית - ימית) MARINA - MARÍTIMA - RELACIONADA CON EL MAR (femenino singular) (adjetivo)
- IAMIÍM (יַמִּיִּים - ימיים) MARINOS - MARÍTIMOS - RELACIONADOS CON EL MAR (masculino plural) (adjetivo)
- IAMIIOT (יַמִּיּוֹת - ימיות) MARINas - MARÍTIMas - RELACIONADas CON EL MAR (femenino plural) (adjetivo)
- JEL HAIAM (חֵיל הַיָּם - חֵיל הים) ARMADA, MARINA (rama del ejército)
- JEL (חֵיל - חיל) FORTALEZA, CASTILLO (bíblico)
- NO CONFUNDIR CON
- JAIAL (חַיָּל - חייל) SOLDADO; SU PLURAL ES JAIALIM (חַיָּלִים - חיילים) SOLDADOS; Y SUS FORMAS COMPUESTAS, RESPECTIVAMENTE JAIAL (חַיַּל - חייל) SOLDADO DE, Y JAIALÉI (חַיָּלֵי - חיילי) SOLDADOS DE
- JIL (חִיל - חיל) TERROR, MIEDO (literario)
- JAIL (חַיִל - חיל) CUERPO (del ejército), EJÉRCITO / FUERZA, ÉXITO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEL (לְחַיֵּל) ALISTAR - RECLUTAR - ENROLAR - ENGANCHAR - QUINTAR - LLAMAR AL SERVICIO MILITAR, CUYO PASADO (3ª PERS. MASC. SING.) ES JIIEL (חִיֵּל - חייל) EL ALISTÓ; SU FORMA PASIVA, PU'AL, ES JUIAL (חֻיַּל - חויל) ÉL FUE ALISTADO - RECLUTADO - ENROLADO
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS (en hebreo agua siempre es plural)
- METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר ים) ESTRECHO
- A MENUDO SE QUEDA SOLO EN METZAR (מֵצַר - מצר) ESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido)
- MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצריים) EGIPTO
- MÉTZER (מֶצֶר - מצר) BORDE - LÍMITE - FRONTERA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵר) ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
- METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשה) ISTMO
- IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשה) TIERRA - TIERRA SECA
- IAVESH (יָבֵשׁ - יבש) SECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE - HABERSE SECADO
- LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR (transitivo)
- LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁ) SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
- I (אִי - אי) ISLA / NO (TAMBIÉN EQUIVALE A VECES AL PREFIJO NEGATIVO ESPAÑOL: IM - IN, COMO EN IMPOSIBLE O INCAPAZ...)
- JATZI I (חֲצִי אִי - חֲצִי אִי) PENÍNSULA (literalmente: MEDIO ISLA)
- IVASH (ייבש) ÉL/ELLO SE SECARÁ o SE HABRÁ SECADO o ESTARÁ SECO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE
- NAJAL (נַחַל - נחל) ARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente)
- NO CONFUNDIR CON
- NAJAL (נָחַל - נחל) (ÉL) HEREDÓ, LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחל) HEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre), DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹל) HEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
- NI CON NAJEL (נָחֵל - נחל) COMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- QI (כי) PORQUE
- LO (לא) NO
- AIAH (היה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
Bienvenidos a la terminal (de) Taba
בְְּּרוּכִים הַבָּאִים לְמָסוֹף טַאבָה |
ברוכים הבאים לְמָסוֹף טאבה |
BRUJIM HABAIM LEMASOF TÁBAH |
- LITERALMENTE: BENDITOS LOS QUE VIENEN...
- BRUJIM (בְְּּרוּכִים - ברוכים) BENDITOS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEVAREJ (לְבָרֵךְ) BENDECIR / DAR LA BIENVENIDA - SALUDAR / CONGRATULAR - FELICITAR
- BAIM (בָּאִים - באים) VENIMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- MASOF (מָסוֹף - מסוף) TERMINAL - ÚLTIMA PARADA (autobuses, trenes...)
- TABAH, PUESTO FRONTERIZO EN LA FRONTERA ISRAEL-EGIPTO, AL QUE SE REFIERE ESTA NOTICIA
- AUNQUE NO APARECE EN LA FOTO:
- MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצריים) EGIPTO
- METZAR (מֵצַר - מצר) ESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido), MÁS ESPECIFICAMENTE:
- METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר ים) ESTRECHO
- IAM (יָּם - ים) AGUA
- HAIAM (הַיָּם - הים) EL MAR - EL OCÉANO - EL AGUA , Y
- METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשה) ISTMO
- IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשה) TIERRA - TIERRA SECA
- IAVESH (יָבֵשׁ - יבש) SECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE - HABERSE SECADO
- LEIABESH (לְיַבֵּשׁ) SECAR - DESECAR (transitivo)
- LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁ) SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
- MÉTZER (מֶצֶר - מצר) BORDE - LÍMITE - FRONTERA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵר) ESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
- TZAR (צַר - צר) ENEMIGO (florido)
Verbos relacionados
LEIABESH - IBESH - לְיַבֵּשׁ - יִבֵּשׁ - SECAR - DESECAR (Transitivo)
LIVOSH - לִיבֹשׁ - SECARSE - HABERSE SECADO
LEHITIABESH - לְהִתְיַבֵּשׁ - SECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)
LENAJER - לְנַחֵר - SECAR - SECARSE - VOLVERSE SECO
LEHITNAGUEV - לְהִתְנַגֵּב - SECARSE A SÍ MISMO (con un paño o toalla)
LENAGUEV - NIGUEV - לְנַגֵּב - נִגֵּב - SECAR (con un paño o toalla)
LENAGUEV - NUGAV - לְנַגֵּב - נֻגַּב - SER SECADO (con un paño o toalla)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |