Verbos‎ > ‎

FROTAR - CEPILLAR - ROZAR - LESHAFSHEF - SHIFSHEF - לשפשף - שפשף

FROTAR - CEPILLAR - ROZAR

TO RUB - TO BRUSH AGAINST - TO CHAFE
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ שׁפשׁפ
INFINITIVO LESHAFSHEF לְשַׁפְשֵׁף לשפשף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHIFSHEF שִׁפְשֵׁף שפשף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְשַׁפְשֵׁף מְשַׁפְשֶׁפֶת מְשַׁפְשְׁפִים מְשַׁפְשְׁפוֹת שַׁפְשֵׁף שַׁפְשְׁפִי שַׁפְשְׁפוּ
משפשף משפשפת משפשפים משפשפות שפשף שפשפי שפשפו
MESHAFSHEF MESHAFSHÉFET MESHASFSHEFIM MESHAFSHEFOT SHAFSHEF SHAFSHEFÍ SHAFSHEFÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שִׁפְשַׁפְתִּי שִׁפְשַׁפְתָּ שִׁפְשַׁפְתְּ שִׁפְשֵׁף שִׁפְשְׁפָה שִׁפְשַׁפְנוּ שִׁפְשַׁפְתֶּם שִׁפְשַׁפְתֶּן שִׁפְשְׁפוּ
שפשפתי שפשפת שפשפת שפשף שפשפה שפשפנו שפשפתם שפשפתן שפשפו
SHIFSHAFTI SHIFSHAFTA SHIFSHAFT SHIFSHEF SHIFSHEFAH SHIFSHAFNU SHIFSHÁFTEM* SHIFSHAFTEN* SHIFSHEFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲשַׁפְשֵׁף תְּשַׁפְשֵׁף תְּשַׁפְשְׁפִי יְשַׁפְשֵׁף תְּשַׁפְשֵׁף נְשַׁפְשֵׁף תְּשַׁפְשְׁפוּ יְשַׁפְשְׁפוּ
אשפשף תשפשף תשפשפי ישפשף תשפשף נשפשף תשפשפו ישפשפו
ASHAFSHEF TESHAFSHEF TESHAFSHEFÍ IESHAFSHEF TESHAFSHEF NESHAFSHEF TESHAFSHEFÚ IESHAFSHEFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Frotamiento, Rozamiento, (el acto de estar) Frotándose o Rozándose / Irritamiento, (el acto de estar) Irritando / Abrasión

שִׁפְשׁוּף
שפשוף
SHIFSHUF

Irritación o picor en la ingle de los hombres

שִׁפְשֶפֶת
שִׁפְשֶפֶת
SHIFSHÉFET

Frotarse las manos (de alegría)

שִׁפְשֵף יִדַיִם בַּהֲנָאָה
שפשף ידיים בהנאה
SHIFSHEF IADÁIM BAHANAÁH
  • SHIFSHEF (שִׁפְשֵף - שפשף) EL SE FROTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAFSHEF (לְשַׁפְשֵׁףFROTAR - FRICCIONAR - ROZAR
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN, POR, CON + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • HANAAH (הֲנָאָה - הנאהDISFRUTE - GOZO - PLACER
  • CON EL MISMO SIGNIFICADO TAMBIÉN PUEDE DECIRSE JAJAJ IADÁIM BAHANAÁH (חָכַךְ יִדַיִם בַּהֲנָכָה - החך ידיים בהנכה) ÉL SE FROTÓ LAS MANOS DE ALEGRÍA
    • JAJAJ (חָכַךְ - החך) EL SE FROTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJKOJ (לַחְכֹּךְ) FROTAR - RASCAR

Desgastado (a, os, as), Cascado (a, os, as), Gastado (a, os, as) / Lavado (a, os, as), Desteñido (a, os, as) / Pulido (a, os, as), Frotado (a, os, as), Cepillado (a, os, as) / Experimentado (a, os, as), Experto (a, os, as), Que ha (n) vivido las cosas y tiene (n) experiencia (jerga coloquial)

מְשֻׁפְשָׁף מְשֻׁפְשֶׁפֶת מְשֻׁפְשָׁפִים מְשֻׁפְשָׁפוֹת
משופשף משופשפת משופשפים משופשפות
MESHUFSHAF MESHUFSHÉFET MESHUFSHAFIM MESHUFSHAFOT

Da forma a las uñas con una lima de uñas, manual o eléctricamente, pero no con un limador (limador es quien frota con una lima)

עַצֵב אֶת הַצִפָּרְנַיִם בְּעֶזְרַת פְּצִירָה, יְדָנִית אוֹ חשמלית, וְלוֹא בִּ"מְשַׁיֵּף" (מְשַׁיֵּף הוּא מִי שֶׁמְשַׁפְשֵׁף בִּפְצִירָה)
עצב את הציפורניים בעזרת פְּצִירָה, ידנית או חשמלית, ולא ב"משייף" (מְשַׁיֵּף הוא מי שמשפשף בִּפְצירה)
'ATZEV ET HATZIPORNÁIM BE'EZRAT PTZIRAH, IEDANIT O JASHMALIT, VELÓ BI"MSHAIEF" (MESHAIEF HU MI SHEMESHAFSHEF BIFTZIRAH)
  • 'ATZEV (עַצֵּב - עצב) DA FORMA - MOLDEA (TÚ) - DÉ FORMA - MOLDEE (USTED), ES EL IMPERATIVO MASCULINO O GENÉRICO SINGULAR DEL VERBO LE'ATZEV (לְעַצֵּב) DISEÑAR - DECORAR - MODELAR / MOLDEAR - DAR FORMA - TOMAR FORMA - FORMARSE - CONFORMAR LO- FORJAR (en el sentido espiritual de dar forma)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa, y del indirecto, que sí usa)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • TZIPORNÁIM (צִפָּרְנַיִם - ציפורנייםUÑAS - GARRAS / PLUMILLAS, ES EL PLURAL DE TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - צפורן) UÑA - GARRA / PLUMILLA
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON:
      • TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - צפורן) UÑA DE - GARRA DE / PLUMILLA DE
      • TZIPORNÉI (צִפָּרְנֵי - ציפורניUÑAS DE - GARRAS DE / PLUMILLAS DE
  • BE'EZRAT (בְּעֶזְרַת - בעזרתCON LA AYUDA DE - CON LA ASISTENCIA DE - CON  - POR - MEDIANTE - A TRAVÉS DE
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • 'EZRAT (עֶזְרַת - עזרתAYUDA DE - ASISTENCIA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרהAYUDA - ASISTENCIA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • PTZIRAH (פְּצִירָה - פצירה) LIMA - ESCOFINA (metales o carpintería) / LIMA DE UÑAS / (acción y efecto de) LIMAR
  • IEDANIT (יְדָנִית - ידניתMANUALMENTE - A MANO / MANUAL (femenino singular)
    • IEDANÍ (יְדָנִי - ידניMANUAL (masculino singular)
  • O (אוֹ - אוO
  • JASHMALIT (חַשְׁמַלִּית - חשמליתELECTRICAMENTE - ELÉCTRICA / TROLEBÚS (eléctrico) - TRANVÍA (eléctrico)
    • JASHMALÍ (חַשְׁמַלִּי - חשמליELÉCTRICO
    • RAKÉVEL (רַכֶּבֶל - רכבלFUNICULAR -  LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECHAZA AQUÍ USAR RAJEBAL (רַכְבָּל - רכבל) CON ESTE SIGNIFICADO
  • VE (וְ - ו) Y
  • LO (לֹא - לאNO
  •  BI (בִּ - בCON, ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - בEN - POR - CON
  • MESHAIEF (מְשַׁיֵּף - משייףLIMADOR - PULIDOR, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMO - LIMAS - LIMA / PULO - PULES - PULE - DEL VERBO LESHAIEF (לְשַׁיֵּף - לשייף) LIMAR - PULIR
  • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
  • MI (מִי - מיQUIÉN - QUIEN - QUIENQUIERA
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MESHAFSHEF (מְשַׁפְשֵׁף - משפשף) FROTO - FROTAS - FROTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LESHAFSHEF (לְשַׁפְשֵׁף - לשפשףFROTAR - CEPILLAR - ROZAR
  • DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, QUE OFRECE UN MANUAL LAMANIQURIST HAMATJIL (לַמָנִיקוּרִיסְט הַמַתְחִיל - למניקוריסט המתחילPARA EL MANICURO NOVATO, Y DONDE PROPONE ALTERNATIVAS PARA HEBRAIZAR ALGUNOS TÉRMINOS

Verbos relacionados

LESHAFSHEF - SHUFSHAF - לְשַׁפְשֵׁף - שֻׁפְשַׁף - SER FROTADO - FRICCIONADO - ROZADO

LAJKOJ - לַחְכֹּךְ - FROTAR - RASCAR

LEJAKEJ - לְחַכֵּךְ - FROTAR - RASCAR - FRICCIONAR

LEHITJAKEJ - לְהִתְחַכֵּךְ - FROTARSE - RASCARSE

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.