FROTAR - CEPILLAR - ROZAR
TO RUB - TO BRUSH AGAINST - TO CHAFE
INFINITIVO |
LESHAFSHEF |
לְשַׁפְשֵׁף |
לשפשף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHIFSHEF |
שִׁפְשֵׁף |
שפשף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְשַׁפְשֵׁף |
מְשַׁפְשֶׁפֶת |
מְשַׁפְשְׁפִים |
מְשַׁפְשְׁפוֹת |
שַׁפְשֵׁף |
שַׁפְשְׁפִי |
שַׁפְשְׁפוּ |
משפשף |
משפשפת |
משפשפים |
משפשפות |
שפשף |
שפשפי |
שפשפו |
MESHAFSHEF |
MESHAFSHÉFET |
MESHASFSHEFIM |
MESHAFSHEFOT |
SHAFSHEF |
SHAFSHEFÍ |
SHAFSHEFÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שִׁפְשַׁפְתִּי |
שִׁפְשַׁפְתָּ |
שִׁפְשַׁפְתְּ |
שִׁפְשֵׁף |
שִׁפְשְׁפָה |
שִׁפְשַׁפְנוּ |
שִׁפְשַׁפְתֶּם |
שִׁפְשַׁפְתֶּן |
שִׁפְשְׁפוּ |
שפשפתי |
שפשפת |
שפשפת |
שפשף |
שפשפה |
שפשפנו |
שפשפתם |
שפשפתן |
שפשפו |
SHIFSHAFTI |
SHIFSHAFTA |
SHIFSHAFT |
SHIFSHEF |
SHIFSHEFAH |
SHIFSHAFNU |
SHIFSHÁFTEM* |
SHIFSHAFTEN* |
SHIFSHEFÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשַׁפְשֵׁף |
תְּשַׁפְשֵׁף |
תְּשַׁפְשְׁפִי |
יְשַׁפְשֵׁף |
תְּשַׁפְשֵׁף |
נְשַׁפְשֵׁף |
תְּשַׁפְשְׁפוּ |
יְשַׁפְשְׁפוּ |
אשפשף |
תשפשף |
תשפשפי |
ישפשף |
תשפשף |
נשפשף |
תשפשפו |
ישפשפו |
ASHAFSHEF |
TESHAFSHEF |
TESHAFSHEFÍ |
IESHAFSHEF |
TESHAFSHEF |
NESHAFSHEF |
TESHAFSHEFÚ |
IESHAFSHEFÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 FROTAR - CEPILLAR - ROZAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Frotamiento, Rozamiento, (el acto de estar) Frotándose o Rozándose / Irritamiento, (el acto de estar) Irritando / Abrasión
- 2.2 Irritación o picor en la ingle de los hombres
- 2.3 Frotarse las manos (de alegría)
- 2.4 Desgastado (a, os, as), Cascado (a, os, as), Gastado (a, os, as) / Lavado (a, os, as), Desteñido (a, os, as) / Pulido (a, os, as), Frotado (a, os, as), Cepillado (a, os, as) / Experimentado (a, os, as), Experto (a, os, as), Que ha (n) vivido las cosas y tiene (n) experiencia (jerga coloquial)
- 2.5 Da forma a las uñas con una lima de uñas, manual o eléctricamente, pero no con un limador (limador es quien frota con una lima)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHAFSHEF - SHUFSHAF - לְשַׁפְשֵׁף - שֻׁפְשַׁף - SER FROTADO - FRICCIONADO - ROZADO
- 3.2 LAJKOJ - לַחְכֹּךְ - FROTAR - RASCAR
- 3.3 LEJAKEJ - לְחַכֵּךְ - FROTAR - RASCAR - FRICCIONAR
- 3.4 LEHITJAKEJ - לְהִתְחַכֵּךְ - FROTARSE - RASCARSE
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Frotamiento, Rozamiento, (el acto de estar) Frotándose o Rozándose / Irritamiento, (el acto de estar) Irritando / Abrasión
שִׁפְשׁוּף |
שפשוף |
SHIFSHUF |
Irritación o picor en la ingle de los hombres
שִׁפְשֶפֶת |
שִׁפְשֶפֶת |
SHIFSHÉFET |
Frotarse las manos (de alegría)
שִׁפְשֵף יִדַיִם בַּהֲנָאָה |
שפשף ידיים בהנאה |
SHIFSHEF IADÁIM BAHANAÁH |
- SHIFSHEF (שִׁפְשֵף - שפשף) EL SE FROTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAFSHEF (לְשַׁפְשֵׁף) FROTAR - FRICCIONAR - ROZAR
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HANAAH (הֲנָאָה - הנאה) DISFRUTE - GOZO - PLACER
- CON EL MISMO SIGNIFICADO TAMBIÉN PUEDE DECIRSE JAJAJ IADÁIM BAHANAÁH (חָכַךְ יִדַיִם בַּהֲנָכָה - החך ידיים בהנכה) ÉL SE FROTÓ LAS MANOS DE ALEGRÍA
- JAJAJ (חָכַךְ - החך) EL SE FROTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJKOJ (לַחְכֹּךְ) FROTAR - RASCAR
Desgastado (a, os, as), Cascado (a, os, as), Gastado (a, os, as) / Lavado (a, os, as), Desteñido (a, os, as) / Pulido (a, os, as), Frotado (a, os, as), Cepillado (a, os, as) / Experimentado (a, os, as), Experto (a, os, as), Que ha (n) vivido las cosas y tiene (n) experiencia (jerga coloquial)
מְשֻׁפְשָׁף |
מְשֻׁפְשֶׁפֶת |
מְשֻׁפְשָׁפִים |
מְשֻׁפְשָׁפוֹת |
משופשף |
משופשפת |
משופשפים |
משופשפות |
MESHUFSHAF |
MESHUFSHÉFET |
MESHUFSHAFIM |
MESHUFSHAFOT |
Da forma a las uñas con una lima de uñas, manual o eléctricamente, pero no con un limador (limador es quien frota con una lima)
עַצֵב אֶת הַצִפָּרְנַיִם בְּעֶזְרַת פְּצִירָה, יְדָנִית אוֹ חשמלית, וְלוֹא בִּ"מְשַׁיֵּף" (מְשַׁיֵּף הוּא מִי שֶׁמְשַׁפְשֵׁף בִּפְצִירָה) |
עצב את הציפורניים בעזרת פְּצִירָה, ידנית או חשמלית, ולא ב"משייף" (מְשַׁיֵּף הוא מי שמשפשף בִּפְצירה) |
'ATZEV ET HATZIPORNÁIM BE'EZRAT PTZIRAH, IEDANIT O JASHMALIT, VELÓ BI"MSHAIEF" (MESHAIEF HU MI SHEMESHAFSHEF BIFTZIRAH) |
- 'ATZEV (עַצֵּב - עצב) DA FORMA - MOLDEA (TÚ) - DÉ FORMA - MOLDEE (USTED), ES EL IMPERATIVO MASCULINO O GENÉRICO SINGULAR DEL VERBO LE'ATZEV (לְעַצֵּב) DISEÑAR - DECORAR - MODELAR / MOLDEAR - DAR FORMA - TOMAR FORMA - FORMARSE - CONFORMAR LO- FORJAR (en el sentido espiritual de dar forma)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa, y del indirecto, que sí usa)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- TZIPORNÁIM (צִפָּרְנַיִם - ציפורניים) UÑAS - GARRAS / PLUMILLAS, ES EL PLURAL DE TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - צפורן) UÑA - GARRA / PLUMILLA
- SUS FORMAS COMPUESTAS SON:
- TZIPÓREN (צִפֹּרֶן - צפורן) UÑA DE - GARRA DE / PLUMILLA DE
- TZIPORNÉI (צִפָּרְנֵי - ציפורני) UÑAS DE - GARRAS DE / PLUMILLAS DE
- BE'EZRAT (בְּעֶזְרַת - בעזרת) CON LA AYUDA DE - CON LA ASISTENCIA DE - CON - POR - MEDIANTE - A TRAVÉS DE
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- 'EZRAT (עֶזְרַת - עזרת) AYUDA DE - ASISTENCIA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרה) AYUDA - ASISTENCIA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- PTZIRAH (פְּצִירָה - פצירה) LIMA - ESCOFINA (metales o carpintería) / LIMA DE UÑAS / (acción y efecto de) LIMAR
- IEDANIT (יְדָנִית - ידנית) MANUALMENTE - A MANO / MANUAL (femenino singular)
- IEDANÍ (יְדָנִי - ידני) MANUAL (masculino singular)
- O (אוֹ - או) O
- JASHMALIT (חַשְׁמַלִּית - חשמלית) ELECTRICAMENTE - ELÉCTRICA / TROLEBÚS (eléctrico) - TRANVÍA (eléctrico)
- JASHMALÍ (חַשְׁמַלִּי - חשמלי) ELÉCTRICO
- RAKÉVEL (רַכֶּבֶל - רכבל) FUNICULAR - LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECHAZA AQUÍ USAR RAJEBAL (רַכְבָּל - רכבל) CON ESTE SIGNIFICADO
- VE (וְ - ו) Y
- LO (לֹא - לא) NO
- BI (בִּ - ב) CON, ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- MESHAIEF (מְשַׁיֵּף - משייף) LIMADOR - PULIDOR, TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMO - LIMAS - LIMA / PULO - PULES - PULE - DEL VERBO LESHAIEF (לְשַׁיֵּף - לשייף) LIMAR - PULIR
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- MI (מִי - מי) QUIÉN - QUIEN - QUIENQUIERA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MESHAFSHEF (מְשַׁפְשֵׁף - משפשף) FROTO - FROTAS - FROTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LESHAFSHEF (לְשַׁפְשֵׁף - לשפשף) FROTAR - CEPILLAR - ROZAR
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, QUE OFRECE UN MANUAL LAMANIQURIST HAMATJIL (לַמָנִיקוּרִיסְט הַמַתְחִיל - למניקוריסט המתחיל) PARA EL MANICURO NOVATO, Y DONDE PROPONE ALTERNATIVAS PARA HEBRAIZAR ALGUNOS TÉRMINOS
Verbos relacionados
LESHAFSHEF - SHUFSHAF - לְשַׁפְשֵׁף - שֻׁפְשַׁף - SER FROTADO - FRICCIONADO - ROZADO
LAJKOJ - לַחְכֹּךְ - FROTAR - RASCAR
LEJAKEJ - לְחַכֵּךְ - FROTAR - RASCAR - FRICCIONAR
LEHITJAKEJ - לְהִתְחַכֵּךְ - FROTARSE - RASCARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |