REACCIONAR - RESPONDER - CONTESTAR / COMENTAR (en el sentido de contestar o reaccionar a lo que ha dicho otro)
TO REACT - TO RESPOND - TO REPLY - TO ANSWER
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE ( בְּ - ב) EN - POR - CON
INFINITIVO |
LEHAGUIV |
לְהָגִיב |
להגיב |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HEGUIV |
הֵגִיב |
הגיב |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֵגִיב |
מְגִיבָה |
מְגִיבִים |
מְגִיבוֹת |
הָגֵב |
הָגִיבִי |
הָגִיבוּ |
מגיב |
מגיבה |
מגיבים |
מגיבות |
הגב |
הגיבי |
הגיבו |
MEGUIV |
MEGUIVAH |
MEGUIVIM |
MEGUIVOT |
HAGUEV |
HAGUIVI |
HAGUIVU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֵגַבְתִּי |
הֵגַבְתָּ |
הֵגַבְתְּ |
הֵגִיב |
הֵגִיבָה |
הֵגַבְנוּ |
הֵגַבְתֶּם |
הֵגַבְתֶּן |
הֵגִיבוּ |
הגבתי |
הגבת |
הגבת |
הגיב |
הגיבה |
הגבנו |
הגבתם |
הגבתן |
הגיבו |
HEGAVTI* |
HEGAVTA* |
HEGAVT* |
HEGUIV |
HEGUÍVAH |
HEGAVNU* |
HEGÁVTEM*/** |
HEGAVTEN*/** |
HEGUIVU |
* TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS: HAGIVOTI (הֲגִיבוֹתִי - הגיבותי), HAGIVOTA (הֲגִיבוֹתָ - הגיבות), HAGIVOT (הֲגִיבוֹתְ - הגיבות), HAGIVONU (הֲגִיבוֹנוּ - הגיבונו), HAGIVÓTEM** (הֲגִיבוֹתֶם - הגיבותם) Y HAGIVOTEN** (הֲגִיבוֹתֶן - הגיבותן), RESPECTIVAMENTE
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אָגִיב |
תָּגִיב |
תָּגִיבִי |
יָגִיב |
תָּגִיב |
נָגִיב |
תָּגִיבוּ |
יָגִיבוּ |
אגיב |
תגיב |
תגיבי |
יגיב |
תגיב |
נגיב |
תגיבו |
יגיבו |
AGUIV |
TAGUIV |
TAGUIVI |
IAGUIV |
TAGUIV |
NAGUIV |
TAGUIVU |
IAGUIVU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Reacción, (el acto de estar) Reaccionando
- SU FORMA COMPUESTA ES HAGAVAT (הֲגָבַת - הגבת) REACCIÓN DE
Reacción (también química), Respuesta, Contestación
- SU FORMA COMPUESTA ES TEGUVAT (תְּגוּבַת - תגובת) REACCIÓN DE
El Presidente del Comité de Trabajadores de Químicas de Jeifah respondió...
יו"ר ועד העובדים בחיפה כימיקלים הגיב... |
יו"ר ועד העובדים בחיפה כימיקלים הגיב... |
IOSHEV ROSH VA'AD HA'OVDIM BEJÉIFAH KIMIKALIM HEGUIV... |
- יו״ר ES EL ACRÓNIMO DE IOSHEV ROSH (יושב ראש) PRESIDENTE
- VA'AD (וַעַד - ועד) COMITÉ
- NO CONFUNDIR CON VE'AD (וְעַד - ועד) Y HASTA
- VE (וְ - ו) Y
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'OVDIM (עוֹבְדִים) TRABAJADORES, ES TAMBIÉN EL MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- BE (בְּ - ב) EN, CON, POR, DE
- JÉIFAH KIMIQALIM (חֵיפָה) QUÍMICAS DE JÉIFA (es un empresa química israelí en Haifa)
- JÉIFAH (חֵיפָה) JEÍFA, HABITUALMENTE TRANSLITERADA COMO HAIFA (EN ÁRABE SE PRONUNCIA JÁIFA). ES UNA CIUDAD AL NORTE DE ISRAEL, EN EL MEDITERRÁNEO.
- KIMIQALIM (כִימִיקָלִים - כימיקלים) QUÍMICAS, ES EL PLURAL DE KÍMIKAL (כִימִיקָל - כימיקל) QUÍMICA
- HEGUIV (הגיב - הגיב) (ÉL) RESPONDIÓ, (ÉL) REACCIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUIV (לְהָגִיב) REACCIONAR - RESPONDER - CONTESTAR / COMENTAR (en el sentido de contestar o reaccionar a lo que ha dicho otro)
- DE UN TUIT, LUEGO ELIMINADO, DE GALATZ, LA RADIO DEL EJÉRCITO DE ISRAEL
Él reaccionó con furia cuando escuchó las noticias
הוּא הֵגִיב בְּכַעַס כְּשֶׁשָּׁמַע אֶת הַחֲדָשׁוֹת |
הוּא הֵגִיב בְּכַעַס כְּשֶׁשָּׁמַע אֶת הַחֲדָשׁוֹת |
HU HEGUIV BEJA'ÁS KSHESHAMÁ' ET HAJADASHOT |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- HEGUIV (הגיב - הגיב) (ÉL) RESPONDIÓ, (ÉL) REACCIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAGUIV (לְהָגִיב) REACCIONAR - RESPONDER - CONTESTAR / COMENTAR (en el sentido de contestar o reaccionar a lo que ha dicho otro)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- KA´ÁS (כַּעַס - כעס) FURIA - RABIA - IRA, QUE EN ESTE CASO ADOPTA SU SONIDO FRICATIVO JA'ÁS, AL PERDER LA KAF SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- SHAMÁ' (שָׁמַע - שמע) (ÉL) OYÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ET (אֶת - את) A (preposición que introduce el complemento directo, que en español no se usa)
- NO CONFUNDIR CON ET (אֵת - את) PALA
- NI CON AT (אַתּ - את) TÚ (femenino) (pronombre)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS, ES EL PLURAL DE JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NOTICIA
- JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO
- JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS
- VISTO EN HEBREW VERBS
¿Por qué habría que reaccionar a cualquier majadería majadería de cada político?
לָמָּה צָרִיךְ לְהָגִיב עַל כָּל שְׁטוּת שֶׁל כָּל פּוֹלִיטִיקַאי? |
למה צריך להגיב על כל שטות של כל פוליטיקאי? |
LAMAH TZARIJ LEHAGUIV 'AL KOL SHTUT SHEL KOL POLITIQÁI? |
- LÁMAH (לָמָּה - למה) ¿POR QUÉ? ¿ PARA QUÉ?
- NO CONFUNDIR CON LÁMAH (לָמָה - למה) LAMA (sacerdote tibetano) / LLAMA (animal)
- NI CON LÉMAH (לֶמָּה - למה) LEMA (proposición matemática auxiliar)
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESITO - ES NECESARIO - DEBO / IMPORTANTE - ESENCIAL / QUE MERECE LA PENA
- ES LA FORMA MÁS CORRIENTE DE DECIR DEBERÍA - DEBERÍAS - DEBERÍAMOS - DEBERÍAIS - DEBERÍAN / NECESITO - NECESITAS - NECESITA - NECESITAMOS - NECESITÁIS - NECESITAN / REQUIERO - REQUIERES - REQUIERE - REQUERIMOS - REQUERÍS - REQUIEREN / HAY QUE - SE HA DE - HABRÍA QUE - TENDRÍA QUE - SERÍA NECESARIO / QUE MERECE LA PENA / IMPORTANTE - ESENCIAL
- MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ - להצטרך) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ - להצריך) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ - לצרוך) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LEHAGUIV (לְהָגִיב - להגיב) REACCIONAR - RESPONDER - CONTESTAR / COMENTAR (en el sentido de contestar o reaccionar a lo que ha dicho otro)
- 'AL (עַל - על) SOBRE (tanto físicamente: ENCIMA DE; como intelectualmente: ACERCA DE) / POR - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON / INCLUIDO - INCLUSIVE (literario) / AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
- KOL (כָּל - כל) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- SE ESCRIBE KOL (כָּל - כל), Y NO KOL (כֹּל - כול), CUANDO REQUIERE EL PREDICADO QUE LA SIGUE PARA TRANSMITIR LA IDEA (en general cuando se usa en su forma compuesta), ESTO ES, CUANDO NO SE BASTA POR SÍ PARA TRANSMITIR LA IDEA.
- PARA TRANSMITIR LA IDEA EN ESTA FRASE KOL REQUIERE PRIMERO SHTUT Y LUEGO POLITIQÁI
- SHTUT (שְׁטוּת - שטות) ESTUPIDEZ - MAJADERÍA - SINSENTIDO - ABSURDO
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
- DE ESTE TUIT, DONDE DAN CUENTA DE CÓMO UN POLÍTICO RESPONDE A LA PETICIÓN DE QUE COMENTE LO DICHO POR OTROS DOS POLÍTICOS
Verbos relacionados
LEHAGUIV - HUGAV - לְהָגִיב - הוּגַב - SER REACCIONADO - RESPONDIDO - CONTESTADO / COMENTADO (en el sentido de contestar o reaccionar a lo que ha dicho otro)
LA'ANOT - לַעֲנוֹת - RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
LEHE'ANOT - לְהֵעָנוֹת - RECIBIR RESPUESTA - CONTESTACIÓN (vía, mediante) / CONSENTIR - ACCEDER
LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - REGRESAR - VOLVER - VOLVER ATRÁS / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)
LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - HABER REGRESADO - VUELTO - VUELTO ATRÁS / REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURADO - RESTAURADO / RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / REFLEJADO (la luz)
LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |