Verbos‎ > ‎

TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…) - LESHADER - SHIDER - לשדר - שידר

TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)

TO BROADCAST - TO TRANSMIT
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ שׁדר
INFINITIVO LESHADER לְשַׁדֵּר לשדר
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHIDER שִׁדֵּר שידר

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְשַׁדֵּר מְשַׁדֶּרֶת מְשַׁדְּרִים מְשַׁדְּרוֹת שַׁדֵּר שַׁדְּרִי שַׁדְּרוּ
משדר משדרת משדרים משדרות שדר שדרי שדרו
MESHADER MESHADÉRET MESHADRIM MESHADROT SHADER SHADRÍ SHADRÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שִׁדַּרְתִּי שִׁדַּרְתָּ שִׁדַּרְתְּ שִׁדֵּר שִׁדְּרָה שִׁדַּרְנוּ שִׁדַּרְתֶּם שִׁדַּרְתֶּן שִׁדְּרוּ
שידרתי שידרת שידרת שידר שידרה שידרנו שידרתם שידרתן שידרו
SHIDARTI SHIDARTA SHIDART SHIDER SHIDRAH SHIDARNU SHIDÁRTEM* SHIDARTEN* SHIDRÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲשַׁדֵּר תְּשַׁדֵּר תְּשַׁדְּרִי יִשַׁדֵּר תְּשַׁדֵּר נְשַׁדֵּר תְּשַׁדְּרוּ יְשַׁדְּרוּ
אשדר תשדר תשדרי ישדר תשדר נשדר תשדרוּ ישדרו
ASHADER TISHADER TESHADRÍ ISHADER TISHADER NESHADER TESHADRÚ ISHADRÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Transmisor (radio, tv...)
    2. 2.2 Transmisión, Retransmisión (radio, tv...)
    3. 2.3 Radiodifusión, Emisión, Transmisión (radio y tv)
    4. 2.4 Locutor, Presentador (radio o tv) / Abedul
    5. 2.5 Mensaje, Despacho (noticia, información; no local)
    6. 2.6 Canal, Estación, Banda, Frecuencia (TV, radio, telecomunicaciones, informática) / Cañada, Garganta, Barranco, Uadi / Pista, Camino, Dirección
    7. 2.7 Democracia = Radiodifusión pública
    8. 2.8 Ariel emitió el nuevo programa
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LESHADER - SHUDAR - לְשַׁדֵּר - שֻׁדַּר - SER TRANSMITIDO - EMITIDO - RETRANSMITIDO - DIFUNDIDO (tv, radio,…)
    2. 3.2 LIFLOT - לִפְלֹט - EMITIR / DIVULGAR / SECRETAR - ESCUPIR - REGURGITAR / ENVIAR A UNA SALIDA (ordenadores) / ENVIAR A UNA IMPRESORA - IMPRIMIR (ordenadores)
    3. 3.3 LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
    4. 3.4 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
    5. 3.5 LEHABÍ'A - HIBÍ'A - לְהַבִּיעַ - הִבִּיעַ - EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
    6. 3.6 LEHABÍ'A - HUBÁ' - לְהַבִּיעַ - הֻבַּע - SER EXPRESADO - ENUNCIADO - MANIFESTADO - TRANSMITIDO - COMUNICADO (idea, mensaje)
    7. 3.7 LEHA'AVIR - HE'EVIR - לְהַעֲבִיר - הֶעֱבִיר - PASAR - (HACER) CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / REMOVER / TRANSFERIR - TRANSMITIR
    8. 3.8 LEHA'AVIR - HO'OVAR -לְהַעֲבִיר - הָעֳבַר- SER PASADO - HECHO CRUZAR - ATRAVESADO - LLEVADO AL OTRO LADO / REMOVIDO / TRANSFERIDO - TRANSMITIDO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Transmisor (radio, tv...)

מַשְׁדֵּר מַשְׁדְּרִים
משדר משדרים
MASHDER MASHDERIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASHDER (מַשְׁדֵּר - משדר) TRANSMISOR (radio, tv...) DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASHDERÉI (מַשְׁדְּרֵי - משדריTRANSMISORES (radio, tv...) DE

Transmisión, Retransmisión (radio, tv...)

מִשְׁדָּר מִשְׁדָּרִים
משדר משדרים
MISHDAR MISHDARIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MISHDAR (מִשְׁדַּר - משדר) TRANSMISIÓN (radio, tv...) DE - RETRANSMISIÓN DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISHDERÉI (מִשְׁדְּרֵי - משדריTRANSMISIONES (radio, tv...) DE - RETRANSMISIONES DE

Radiodifusión, Emisión, Transmisión (radio y tv)

שִׁידּוּר
שידור
SHIDUR

Locutor, Presentador (radio o tv) / Abedul

שַׁדָּר
שדר
SHADAR

Mensaje, Despacho (noticia, información; no local)

שֶׁדֶר
שדר
SHÉDER

Canal, Estación, Banda, Frecuencia (TV, radio, telecomunicaciones, informática) / Cañada, Garganta, Barranco, Uadi / Pista, Camino, Dirección

עָרוּץ
עָרוּץ
'ARUTZ
  • 'ARUTZ ESRÉ' (עָרוּץ 10 - ערוץ 10) CANAL 10, ES UN CONOCIDO CANAL DE TV ISRAELÍ

Democracia = Radiodifusión pública

<

דֶּמוֹקְרַטְיָה = שִׁדּוּר צִבּוּרִי
דמוקרטיה שידור ציבורי
DEMOQRATIAH - SHIDUR TZIBURI
  • FOTO Y TUIT DEL JPOST RELACIONADO CON UNA CONTROVERSIA POLÍTICA ISRAELÍ DEL MOMENTO SOBRE SI ES NECESARIA O NO LA RADIODIFUSIÓN PÚBLICA

Ariel emitió el nuevo programa

אֲרִיאֵל שִׁדֵּר אֶת הַתָּכְנִית הַחֲדָשָׁה
אריאל שידר את התכנית החדשה
ARIEL SHIDER ET HATAJNIT HAJADASAH
  • ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
    • ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵהLEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) - 
      • SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
  • SHIDER (שִׁדֵּר - שידר(ÉL) EMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHADER (לְשַׁדֵּר) TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)
  • ET (אֶת - את ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
  • HA (הַ - הEL (artículo determinado)
  • TAJNIT (תָּכְנִית - תכניתPLAN - PROGRAMA / PLANOS (de arquitectura)
    • TAJNÍ (תָּכְנִי - תכניRELATIVO AL CONTENIDO
    • NO CONFUNDIR CON TEJNIT (טֶכְנִית - טכניתTÉCNICA, QUE ES EL FEMENINO DE TEJNÍ (טֶכְנִי - טכניTÉCNICO
  • JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשהNUEVA - NOTICIA ES EL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדשNUEVO , 
    • SUS PLURALES SON JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשיםNUEVOS JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשותNUEVAS, NOTICIAS
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Verbos relacionados

LESHADER - SHUDAR - לְשַׁדֵּר - שֻׁדַּר - SER TRANSMITIDO - EMITIDO - RETRANSMITIDO - DIFUNDIDO (tv, radio,…)

LIFLOT - לִפְלֹט - EMITIR / DIVULGAR / SECRETAR - ESCUPIR - REGURGITAR / ENVIAR A UNA SALIDA (ordenadores) / ENVIAR A UNA IMPRESORA - IMPRIMIR (ordenadores)

LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR

LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO

LEHABÍ'A - HIBÍ'A - לְהַבִּיעַ - הִבִּיעַ - EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)

LEHABÍ'A - HUBÁ' - לְהַבִּיעַ - הֻבַּע - SER EXPRESADO - ENUNCIADO - MANIFESTADO - TRANSMITIDO - COMUNICADO (idea, mensaje)

LEHA'AVIR - HE'EVIR - לְהַעֲבִיר - הֶעֱבִיר PASAR - (HACER) CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / REMOVER / TRANSFERIR - TRANSMITIR

LEHA'AVIR - HO'OVAR -לְהַעֲבִיר - הָעֳבַרSER PASADO - HECHO CRUZAR - ATRAVESADO - LLEVADO AL OTRO LADO / REMOVIDO / TRANSFERIDO - TRANSMITIDO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.