SER TRANSMITIDO - EMITIDO - RETRANSMITIDO - DIFUNDIDO (tv, radio,…)
TO BE BROADCAST - TO BE BROADCASTED - TO BE TRANSMITTED
INFINITIVO |
LESHADER |
לְשַׁדֵּר |
לשדר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHUDAR |
שֻׁדַּר |
שודר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְשֻׁדָּר |
מְשֻׁדֶּרֶת |
מְשֻׁדָּרִים |
מְשֻׁדָּרוֹת |
משודר |
משודרת |
משודרים |
משודרות |
MESHUDAR |
MESHUDÉRET |
MESHUDARIM |
MESHUDAROT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שֻׁדַּרְתִּי |
שֻׁדַּרְתָּ |
שֻׁדַּרְתְּ |
שֻׁדַּר |
שֻׁדְּרָה |
שֻׁדַּרְנוּ |
שֻׁדַּרְתֶּם |
שֻׁדַּרְתֶּן |
שֻׁדְּרוּ |
שודרתי |
שודרת |
שודרת |
שודר |
שודרה |
שודרנו |
שודרתם |
שודרתן |
שודרו |
SHUDARTI |
SHUDARTA |
SHUDART |
SHUDAR |
SHUDRAH |
SHUDARNU |
SHUDÁRTEM* |
SHUDARTEN* |
SHUDRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשֻׁדַּר |
תְּשֻׁדַּר |
תְּשֻׁדְּרִי |
יְשֻׁדַּר |
תְּשֻׁדַּר |
נְשֻׁדַּר |
תְּשֻׁדְּרוּ |
יְשֻׁדְּרוּ |
אשודר |
תשודר |
תשודרי |
ישודר |
תשודר |
נשודר |
תשודרו |
ישודרו |
ASHUDAR |
TESHUDAR |
TESHUDRÍ |
IESHUDAR |
TESHUDAR |
NESHUDAR |
TESHUDRÚ |
IESHUDRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER TRANSMITIDO - EMITIDO - RETRANSMITIDO - DIFUNDIDO (tv, radio,…)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Transmisor (radio, tv...)
- 2.2 Transmisión, Retransmisión (radio, tv...)
- 2.3 Radiodifusión, Emisión, Transmisión (radio y tv)
- 2.4 Locutor, Presentador (radio o tv) / Abedul
- 2.5 Mensaje, Despacho (noticia, información; no local)
- 2.6 Canal, Estación, Banda, Frecuencia (TV, radio, telecomunicaciones, informática) / Cañada, Garganta, Barranco, Uadi / Pista, Camino, Dirección
- 2.7 Democracia = Radiodifusión pública
- 2.8 Ariel emitió el nuevo programa
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESHADER - SHIDER - לְשַׁדֵּר - שִׁדֵּר - TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)
- 3.2 LIFLOT - לִפְלֹט - EMITIR - DIVULGAR / SECRETAR - ESCUPIR - REGURGITAR - EXPULSAR
- 3.3 LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
- 3.4 LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
- 3.5 LEHABÍ'A - HIBÍ'A - לְהַבִּיעַ - הִבִּיעַ - EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
- 3.6 LEHABÍ'A - HUBÁ' - לְהַבִּיעַ - הֻבַּע - SER EXPRESADO - ENUNCIADO - MANIFESTADO - TRANSMITIDO - COMUNICADO (idea, mensaje)
- 3.7 LEHA'AVIR - HE'EVIR - לְהַעֲבִיר - הֶעֱבִיר - PASAR - (HACER) CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / REMOVER / TRANSFERIR - TRANSMITIR
- 3.8 LEHA'AVIR - HO'OVAR -לְהַעֲבִיר - הָעֳבַר- SER PASADO - HECHO CRUZAR - ATRAVESADO - LLEVADO AL OTRO LADO / REMOVIDO / TRANSFERIDO - TRANSMITIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Transmisor (radio, tv...)
מַשְׁדֵּר |
מַשְׁדְּרִים |
משדר |
משדרים |
MASHDER |
MASHDERIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASHDER (מַשְׁדֵּר - משדר) TRANSMISOR (radio, tv...) DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASHDERÉI (מַשְׁדְּרֵי - משדרי) TRANSMISORES (radio, tv...) DE
Transmisión, Retransmisión (radio, tv...)
מִשְׁדָּר |
מִשְׁדָּרִים |
משדר |
משדרים |
MISHDAR |
MISHDARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MISHDAR (מִשְׁדַּר - משדר) TRANSMISIÓN (radio, tv...) DE - RETRANSMISIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISHDERÉI (מִשְׁדְּרֵי - משדרי) TRANSMISIONES (radio, tv...) DE - RETRANSMISIONES DE
Radiodifusión, Emisión, Transmisión (radio y tv)
Locutor, Presentador (radio o tv) / Abedul
Mensaje, Despacho (noticia, información; no local)
Canal, Estación, Banda, Frecuencia (TV, radio, telecomunicaciones, informática) / Cañada, Garganta, Barranco, Uadi / Pista, Camino, Dirección
- 'ARUTZ ESRÉ' (עָרוּץ 10 - ערוץ 10) CANAL 10, ES UN CONOCIDO CANAL DE TV ISRAELÍ
Democracia = Radiodifusión pública
דֶּמוֹקְרַטְיָה = שִׁדּוּר צִבּוּרִי |
דמוקרטיה = שידור ציבורי |
DEMOQRATIAH - SHIDUR TZIBURI
|
- FOTO Y TUIT DEL JPOST RELACIONADO CON UNA CONTROVERSIA POLÍTICA ISRAELÍ DEL MOMENTO SOBRE SI ES NECESARIA O NO LA RADIODIFUSIÓN PÚBLICA
Ariel emitió el nuevo programa
אֲרִיאֵל שִׁדֵּר אֶת הַתָּכְנִית הַחֲדָשָׁה |
אריאל שידר את התכנית החדשה |
ARIEL SHIDER ET HATAJNIT HAJADASAH
|
- ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
- ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵה) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) -
- SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
- SHIDER (שִׁדֵּר - שידר) (ÉL) EMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHADER (לְשַׁדֵּר) TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)
- ET (אֶת - את) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL (artículo determinado)
- TAJNIT (תָּכְנִית - תכנית) PLAN - PROGRAMA / PLANOS (de arquitectura)
- TAJNÍ (תָּכְנִי - תכני) RELATIVO AL CONTENIDO
- NO CONFUNDIR CON TEJNIT (טֶכְנִית - טכנית) TÉCNICA, QUE ES EL FEMENINO DE TEJNÍ (טֶכְנִי - טכני) TÉCNICO
- JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NUEVA - NOTICIA ES EL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO ,
- SUS PLURALES SON JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS Y JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS, NOTICIAS
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LESHADER - SHIDER - לְשַׁדֵּר - שִׁדֵּר - TRANSMITIR - EMITIR - RETRANSMITIR - DIFUNDIR (tv, radio,…)
LIFLOT - לִפְלֹט - EMITIR - DIVULGAR / SECRETAR - ESCUPIR - REGURGITAR - EXPULSAR
LIMSOR - לִמְסֹר - DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) / NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR COMUNICAR
LEHIMASER - לְהִמָּסֵר - SER DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO / NOTIFICADO - ENTREGADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
LEHABÍ'A - HIBÍ'A - לְהַבִּיעַ - הִבִּיעַ - EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
LEHABÍ'A - HUBÁ' - לְהַבִּיעַ - הֻבַּע - SER EXPRESADO - ENUNCIADO - MANIFESTADO - TRANSMITIDO - COMUNICADO (idea, mensaje)
LEHA'AVIR - HE'EVIR - לְהַעֲבִיר - הֶעֱבִיר - PASAR - (HACER) CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / REMOVER / TRANSFERIR - TRANSMITIR
LEHA'AVIR - HO'OVAR -לְהַעֲבִיר - הָעֳבַר- SER PASADO - HECHO CRUZAR - ATRAVESADO - LLEVADO AL OTRO LADO / REMOVIDO / TRANSFERIDO - TRANSMITIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |