SER BARRIDO - SER LIMPIADO EL SUELO / SER IGNORADO - SER METIDO BAJO LA ALFOMBRA
TO BE SWEPT - TO BE CLEARED (a floor) - TO BE MOPPED UP / TO BE IGNORED - TO BE SWEPT UNDER THE CARPET or RUG
INFINITIVO |
LETATÉ |
לְטַאְטֵא |
לטאטא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TUTÁ |
טֻאְטַא |
טואטא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְטֻאְטָא |
מְטֻאְטֵאת |
מְטֻאְטָאִים |
מְטֻאְטָאוֹת |
מטואטא |
מטואטאת |
מטואטאים |
מטואטאות |
METUTÁ |
METUTET |
METUTAIM |
METUTAOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
טֻאְטֵאתִי |
טֻאְטֵאתָ |
טֻאְטֵאת |
טֻאְטַא |
טֻאְטְאָה |
טֻאְטֵאנוּ |
טֻאְטֵאתֶם |
טֻאְטֵאתֶן |
טֻאְטְאוּ |
טואטאתי |
טואטאת |
טואטאת |
טואטא |
טואטאה |
טואטאנו |
טואטאתם |
טואטאתן |
טואטאו |
TUTETI |
TUTETA |
TUTET |
TUATÁ |
TUTEAH |
TUTENU |
TUTÉTEM* |
TUTETEN* |
TUTEÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲטֻאְטָא |
תְּטֻאְטָא |
תְּטֻאְטְאִי |
יְטֻאְטָא |
תְּטֻאְטָא |
נְטֻאְטָא |
תְּטֻאְטְאוּ |
יְטֻאְטְאוּ |
אטואטא |
תטואטא |
תטואטאי |
יטואטא |
תטואטא |
נטואטא |
תטואטאו |
יטואטאו |
ATUTÁ |
TETUTÁ |
TETUTEÍ |
IETUTÁ |
TETUTÁ |
NETUTÁ |
TETUTEÚ |
IETUTEÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Escoba / Palo de la escoba
מַטְאֲטֵא |
מַקֵּל מַטְאֲטֵא |
מטאטא |
מקל מטאטא |
MATATÉ |
MAQEL MATATÉ |
Barrida, (el hecho de estar) Barriendo
El padre barrió el suelo de la cocina
הָאָב טִאְטֵא אֶת רִצְפַּת הַמִּטְבָּח |
האב טאטא את רצפת המטבח |
HAAV TITÉ ET RITZPAT HAMITBAJ |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AV (אָב - אב) PADRE
- AVHUT (אַבְהוּת - אבהות) PATERNIDAD
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- TITÉ (טִאְטֵא - טאטא) (ÉL) BARRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETATÉ (לְטַאְטֵא) BARRER - LIMPIAR EL SUELO / IGNORAR - METER BAJO LA ALFOMBRA
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español)
- RITZPAT (רִצְפַּת - רצפת) SUELO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE RITZPAH (רִצְפָּה - רצפה) SUELO / ÁMBAR (BÍBLICO, INFRECUENTE) / RITZPAH (nombre bíblico)
- RETZAFOT (רִצְפַּת - רצפת) SUELOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RITZFOT (רִצְפוֹת - רִצְפוֹת) SUELOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LERATZEF (לְרַצֵּף) SOLAR - REVESTIR EL SUELO - PAVIMENTAR - ENLOSAR
- MITBAJ (מִטְבָּח - מטבח) COCINA
- TAVAJ (טַבָּח - טבח) COCINERO - CHEF
- TAVAJIM (טַבָּחִים - טבחים) COCINEROS - CHEFS
- RELACIONADOS CON EL VERBO LITBÓAJ (לִטְבֹּחַ) SACRIFICAR - MATAR - MASACRAR - HACER UNA CARNICERÍA - HACER UNA MATANZA - CARNEAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LETATÉ - TITÉ - לְטַאְטֵא - טִאְטֵא - BARRER - LIMPIAR EL SUELO / IGNORAR - METER BAJO LA ALFOMBRA
LETAET - TEET - לְטָאֵט- טֵאֵט - BARRER (talmúdico)
LEJABED - KIBED - לְכַבֵּד - כִּבֵּד - HONRAR - TRATAR CON RESPETO - RESPETAR / ATENDER - AGASAJAR INVITADOS (ofreciéndoles un refrigerio: comida o bebida) / ATENDER - PAGAR (cheque) / CUMPLIR (deber, obligación) / BARRER - LIMPIAR (literario)
LEJABED - KUBAD - לְכַבֵּד - כֻּבַּד - SER HONRADO - RESPETADO - TRATADO CON RESPETO / SER AGASAJADO CON - SERVIDO UN REFRIGERIO (comida o bebida ofrecida a invitados) / ATENDIDO - PAGADO (cheque) / CUMPLIDO (deber, obligación) / BARRIDO - LIMPIADO (literario)
LISPOG - לִספּוֹג - ABSORBER / LIMPIAR-FREGAR (con la fregona)
LEHISAFEG - לְהִסָּפֵג - SER ABSORBIDO / LIMPIADO - FREGADO (con fregona)
LEHIT'ALEM - לְהִתְעַלֵּם - IGNORAR - HACER CASO OMISO - NO HACER CASO
LEHA'ALIM - HE'ELIM - לְהַעֲלִים - הֶעֳלִים - ESCONDER - OCULTAR - ENCUBRIR - MANTENER EN SECRETO - ELUDIR
LEHA'ALIM - HO'OLAM - לְהַעֲלִים - הָעֳלַם - SER - ESTAR ESCONDIDO - OCULTADO - ENCUBIERTO - MANTENIDO EN SECRETO - EVADIDO
LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|