DESPERDICIARSE - MALGASTARSE - DERROCHARSE
TO BE WASTED - TO BE SQUANDERED - TO BE FRITTERED AWAY
INFINITIVO |
LEHITBAZBEZ |
לְהִתְבַּזְבֵּז |
להתבזבז |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITBAZBEZ |
הִתְבַּזְבֵּז |
התבזבז |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְבַּזְבֵּז |
מִתְבַּזְבֶּזֶת |
מִתְבַּזְבְּזִים |
מִתְבַּזְבְּזוֹת |
הִתְבַּזְבֵּז |
הִתְבַּזְבְּזִי |
הִתְבַּזְבְּזוּ |
מתבזבז |
מתבזבזת |
מתבזבזים |
מתבזבזות |
התבזבז |
התבזבזי |
התבזבזו |
MITBAZBEZ |
MITBAZBÉZET |
MITBAZBEZIM |
MITBAZBEZOT |
HITBAZBEZ |
HITBAZBEZÍ |
HITBAZBEZÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְבַּזְבַּזְתִּי | הִתְבַּזְבַּזְתָּ | הִתְבַּזְבַּזְתְּ | הִתְבַּזְבֵּז | הִתְבַּזְבְּזָה | הִתְבַּזְבַּזְנוּ | הִתְבַּזְבַּזְתֶּם | הִתְבַּזְבַּזְתֶּן | הִתְבַּזְבְּזוּ |
התבזבזתי | התבזבזת | התבזבזת | התבזבז | התבזבזה | התבזבזנו | התבזבזתם | התבזבזתן | התבזבזו | HITBAZBAZTI | HITBAZBAZTA | HITBAZBAZT | HITBAZBEZ | HITBAZBEZAH | HITBAZBAZNU | HITBAZBÁZTEM* | HITBAZBAZTEN* | HITBAZBEZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְבַּזְבֵּז |
תִּתְבַּזְבֵּז |
תִּתְבַּזְבְּזִי |
יִתְבַּזְבֵּז |
תִּתְבַּזְבֵּז |
נִתְבַּזְבֵּז |
תִּתְבַּזְבְּזוּ |
יִתְבַּזְבְּזוּ |
אתבזבז |
תתבזבז |
תתבזבזי |
יתבזבז |
תתבזבז |
נתבזבז |
תתבזבזו |
יתבזבזו |
ETBAZBEZ |
TITBAZBEZ |
TITBAZBEZÍ |
ITBAZBEZ |
TITBAZBEZ |
NITBAZBEZ |
TITBAZBEZÚ |
TITBAZBEZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DESPERDICIARSE - MALGASTARSE - DERROCHARSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Desperdicio (s), Desperdiciando, Malgastando, Derrochando
- 2.2 Dinero de bolsillo, Monedas para gastar
- 2.3 Canario
- 2.4 Derrochar
- 2.5 Derrochar ostentosamente
- 2.6 Ostentar
- 2.7 Rafael perdió el tiempo en internet en lugar de estudiar para su examen
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO
- 3.2 LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO
- 3.3 LEFASPÉS - PISPÉS - לְפַסְפֵּס - פִּסְפֵּס - PERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
- 3.4 LEFASPÉS - PUSPÁS - לְפַסְפֵּס - פֻּסְפַּס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Desperdicio (s), Desperdiciando, Malgastando, Derrochando
בִּזְבּוּז |
בִּזְבּוּזִים |
ביזבוז |
ביזבוזים |
BIZBUZ |
BIZBUZIM |
Dinero de bolsillo, Monedas para gastar
בִּזְבּוּזִים |
ביזבוזים |
BIZBUZIM |
Canario
Derrochar
לְבַזבֵּז בְּרַאַוְתָנוּת |
לבזבז בראותנות |
LEVAZBEZ BE-RAAVTANUT |
- LITERALMENTE: DESPERDICIAR EN OSTENTACIÓN
- LEVAZBEZ (לְבַזְבֵּז) DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER - DERROCHAR - PERDER DINERO - OSTENTAR
- RAAVTANUT (ראותנות) OSTENTACIÓN, PRETENCIOSIDAD
- RAAVTANÍ (רַאַוְתָנִי - ראותני) OSTENTOSO
Derrochar ostentosamente
בִּזְבֵּז כֶּסֶף בְּאֹפֶן מֻפְגָּן |
בזבז כסף באופן מופגן |
BIZBEZ KÉSEF BE-OFEN MUFGÁN |
- LITERALMENTE: ÉL MALGASTÓ DINERO DE MANERA EXHIBICIONISTA
- BIZBEZ (בִּזְבֵּז - בזבז) (ÉL) MALGASTÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVAZBEZ (לְבַזְבֵּז) DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER - DERROCHAR - PERDER DINERO - OSTENTAR
- KÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO, PLATA
- NO CONFUNDIR CON KÓSEF (כֹּסֶף - כוסף) ANHELO, AÑORANZA, MORRIÑA (literario)
- OFEN (אֹפֶן - אופן) MÉTODO, MODO, MANERA, TÉCNICA
- NO CONFUNDIR CON OFÁN (אוֹפַן - אופן) RUEDA / ÁNGEL, OFÁN (teología)
- MUFGÁN (מֻפְגָּן - מפגן) DEMOSTRADO, EXHIBIDO, EXPRESADO
- RELACIONADO CON LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) SER MOSTRADO - MANIFESTADO - EXHIBIDO
Ostentar
הִתְנַהֵג בְּאֹפֶן רַאַוְתָנִי |
התנהג באופן ראוותני |
HITNAHEG BE-OFEN RAAVTANÍ |
- LITERALMENTE: ÉL SE CONDUJO (SE COMPORTÓ) DE MANERA OSTENTOSA
- HITNAHEG (הִתְנַהֵג) (ÉL) SE COMPORTÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITNAHEG (לְהִתְנַהֵג) COMPORTARSE - PORTARSE - CONDUCIRSE (de cierta manera)
- OFEN (אֹפֶן - אופן) MÉTODO, MODO, MANERA, TÉCNICA
- NO CONFUNDIR CON OFÁN (אוֹפַן - אופן) RUEDA / ÁNGEL, OFÁN (teología)
- RAAVTANÍ (רַאַוְתָנִי - ראותני) OSTENTOSO
- RAAVTANUT (ראותנות) OSTENTACIÓN, PRETENCIOSIDAD
Rafael perdió el tiempo en internet en lugar de estudiar para su examen
רְפָאֵל בִּזְבֵּז אֶת זְמַנּוֹ בָּאִינְטֶרְנֶט בִּמְקוֹם לִלְמֹד לְמִבְחָנוֹ |
רפאל בזבז את זמנו באינטרנט במקום ללמד למבחנו |
REFAEL BIZBEZ ET ZMANÓ BAÍNTERNET BIMQOM LILMOD LEMIVJANÓ |
- LITERALMENTE: RAFAEL DESPERDICIÓ SU TIEMPO...
- REFAEL (רְפָאֵל - רפאל) REFAEL (nombre hebreo; literalmente: DIOS HA SANADO o MEDICINA DE DIOS) - RAFAEL
- REFAEL o RAFAEL, QUE APARECE EN EL LIBRO DE TOBIT, FUE UNO DE LOS 7 ARCÁNGELES; DISFRAZADO DE AZARÍAS ACOMPAÑÓ A TOBÍAS A MEDA, DONDE CURÓ A SU PADRE EL PATRIARCA TOBIT. HOY ES EL SANTO PATRONO DE LOS ENFERMOS Y MUTILADOS DE GUERRA
- BIZBEZ (בִּזְבֵּז - בזבז) (ÉL) DESPERDICIÓ ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVAZBEZ (לְבַזְבֵּז) DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER - DERROCHAR - PERDER DINERO - OSTENTAR
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
- ZMANÓ (זְמַנּוֹ - זמנו) SU TIEMPO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ZMAN (זְמַן - זמן) TIEMPO (también PERÍODO DE TIEMPO, TIEMPO GRAMATICAL)
- + O (וֹ - ו) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN FORMADA POR:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA LOS, LAS (artículo determinado)
- INTERNET (אִינְטֶרְנֶט - אינטרנט) INTERNET
- BIMQOM (בִּמְקוֹם - במקום) EN LUGAR DE
- NO CONFUNDIR CON BEMAQOM (בְּמָקוֹם - במקום) EN UN SITIO, EN UN LUGAR, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) LUGAR, SITIO
- LILMOD (לִלְמֹד) APRENDER - ESTUDIAR
- LEMIVJANÓ (לְמִבְחָנוֹ - למבחנו) PARA SU EXAMEN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- MIVJÁN (מִבְחָן - מבחן) EXAMEN - TEST
- EL PLURAL DE MIVJÁN ES MIVJANIM (מִבְחָנִים - מבחנים) EXÁMENES - TESTS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJÓN (לִבְחֹן) EXAMINAR - TESTAR - INVESTIGAR
- + O (וֹ - ו) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO
LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO
LEFASPÉS - PISPÉS - לְפַסְפֵּס - פִּסְפֵּס - PERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
LEFASPÉS - PUSPÁS - לְפַסְפֵּס - פֻּסְפַּס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |