Verbos‎ > ‎

PERDER (oportunidad, bus, clase ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - METER LA PATA (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS - LEFASFÉS - FISFÉS - לפספס - פספס

PERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - METER LA PATA (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS

TO MISS (bus, lecture, target, event...) (colloquial)
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ פספס
INFINITIVO LEFASFÉS לְפַסְפֵס לפספס
PASADO (3ª pers. masc. sing.) FISFÉS פִסְפֵס פספס


PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְפַסְפֵס מְפַסְפֶסֶת מְפַסְפְסִים מְפַסְפְסוֹת פַּסְפֵס פַּסְפְסִי פַּסְפְסוּ
מפספס מפספסת מפספסים מפספסות פספס פספסי פספסו
MEFASFÉS MEFASFÉSET MEFASFESIM MEFASFESOT FASFÉS FASFESÍ FASFESÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
פִסְפַסְתִּי פִסְפַסְתָּ פִסְפַסְתְּ פִסְפֵס פִסְפְסָה פִסְפַסְנוּ פִסְפַסְתֶּם פִסְפַסְתֶּן פִסְפְסוּ
פספסתי פספסת פספסת פספס פספסה פספסנו פספסתם פספסתן פספסו
FISFASTI FISFASTA FISFAST FISFÉS FISFESAH FISFASNU FISFÁSTEM* FISFASTEN* FISFESÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲפַסְפֵס תְּפַסְפְס תְּפַסְפְסִי יְפַסְפֵס תְּפַסְפֵס נְפַסְפֵס תְּפַסְפְסוּ יְפַסְפְסוּ
אפספס תפספס תפספסי יפספס תפספס נפספס תפספסו יפספסו
AFASFÉS TEFASFÉS TEFASFESÍ IEFASFÉS TEFASFÉS NEFASFÉS TEFASFESÚ IEFASFESÚ
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 PERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - METER LA PATA (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 ¿Qué me (mujer) estoy perdiendo?
    2. 2.2 Pérdida (s), Fallo (s), Error (es), Equivocación (ones), Confusión (ones), Metedura (s) de pata (coloquial)
    3. 2.3 Niño pequeño, Pequeñín, Crío (jerga)
    4. 2.4 No se lo pierdan, No os lo perdáis
    5. 2.5 Ellos no ven ven el panorama general
    6. 2.6 Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y PERDER
    7. 2.7 Frecuentes FISFUSIM - METEDURAS DE PATA al intentar hablar hebreo
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS
    2. 3.2 LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS
    3. 3.3 LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
    4. 3.4 LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
    5. 3.5 LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיא- ERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE
    6. 3.6 LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָא- SER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE
    7. 3.7 LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
    8. 3.8 LISHGOT - לִשְׁגּוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE
    9. 3.9 LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
    10. 3.10 LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
    11. 3.11 LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
    12. 3.12 LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
    13. 3.13 LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
    14. 3.14 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
    15. 3.15 LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO
    16. 3.16 LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO
    17. 3.17 LEHITBAZBEZ - לְהִתְבַּזְבֵּז - DESPERDICIARSE - MALGASTARSE
    18. 3.18 LEHITGA'AGUÉ'A - לְהִתְגַּעֲגֵעַ - ECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

¿Qué me (mujer) estoy perdiendo?

מָה אֲנִי מְפַסְפֶסֶת
מה אני מפספסת
MAH ANÍ MEFASFÉSET

Pérdida (s), Fallo (s), Error (es), Equivocación (ones), Confusión (ones), Metedura (s) de pata (coloquial)

פִסְפוּס פִסְפוּסִים
פספוס פספוסים
FISFÚS FISFUSIM

Niño pequeño, Pequeñín, Crío (jerga)

פַסְפוּס
פספוס
FASFÚS

No se lo pierdan, No os lo perdáis

אַל תְּפַסְפְסוּ
אל תפספסו
AL TEFASFESÚ
  • COMO ANUNCIA LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) NO QUE LO ANTECEDE, TEFASFESÚ, QUE ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, FUNCIONA AQUÍ COMO IMPERATIVO DEL VERBO LEFASFÉS (לְפַסְפֵס - לפספסPERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - METER LA PATA (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS

Ellos no ven ven el panorama general

הֵם מְפַסְפְסִים אֶת הַמַהֲלָךְ הַגָּדוֹל
הם מפספסים את המהלך הגדול
HEM MEFASFESIM ET HA-MAHALAJ HA-GADOL
  • LITERALMENTE: ELLOS SE PIERDEN LA GRAN MOVIDA, ESTO ES, VEN LOS ÁRBOLES PERO NO EL BOSQUE, VEN DETALLES PERO NO LO QUE HAY DETRÁS, NO APRECIAN LA MOVIDA QUE HAY DETRÁS DE ESOS DETALLES.

Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y PERDER

Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y Perder (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1)

Te echo de menos Aní mitgá’a’guéa eleijá/eláij אני מתגעגע אלייך
Solo echar de menos, añorar Pashut lehitgá’gué’a פשוט להתגעגע
Me entró añoranza, así que me pasé por aquí (vine) Hitga’gati az bati התגעגעתי אז באתי
Te (a fem.) echamos de menos Hitga’aganu eláij התגעגענו אלייך
Te echaremos de menos Tejsar lanu, tejsari lanu, tejsaru lanu (futuro del verbo LAJSOR) תחסר לנו/תחסרי לנו/תחסרו לנו
Perdido Jaser חסר
Te echo de menos aquí Atah po jaser li אתה פה חסר לי
Perderse clases Lehajsir shi'urim להחסיר שיעורים
Has perdio muchas clases Hijsarta harbeh shi'urim החסרת הרבה שיעורים
Ausencia(s), Falta(s) Jisur(im) חיסור/ים
Tienes muchas ausencias (faltas) Iesh Lejá harbeh jisurim יש לך הרבה חיסורים
Has perdido el autobús Fisfasta et ha-otobús פספסת את האוטובוס
Te lo has perdido Fisfasta פספסת
Nos echamos de menos el uno al otro Fisfasnu ejad et hashení / Hiftasfasnnu פספסנו אחד את השני / התפספסנו
Qué pena (la oportunidad que hemos perdido) Eizeh fisfús איזה פספוס
Algo fue mal Mashehú hitfasfes משהו התפספס
Me lo he perdido / Perderse (un evento) Hijmatzi, Lehajmitz החמצתי, להחמיץ
Oportunidad perdida Hajmatzah החמצה
No se trata de eso (lit.: estás perdiendo el punto) Atah mefasfés (atamfasfés) et ha-nequdah אתה מפספס את הנקודה
No te lo puedes perder Asur lehajmitz, Al tajmitzu, Lefasfes אסור להחמיץ, אל תחמיצו, לא לפספס
Voy a pasar de la fiesta Aní mevatéret al ha-jaguigah אני מוותרת על החגיגה
Me parece que voy a pasar (de eso) Nireeh li she-aní mevater נראה לי שאני מוותר
Casi falta, fallo Kimat ve-nifga כמעט ונפגע
No te has perdido gran cosa Lo hifsadta harbeh לא הפסדת הרבה
¡Habéis desaparecido! Hifsadtem! הפסדתם!

Frecuentes FISFUSIM - METEDURAS DE PATA al intentar hablar hebreo

FRECUENTES FISFUSIM - METEDURAS DE PATA AL INTENTAR HABLAR HEBREO (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1)

Meteduras de pata, Fallos, Errores, Equivocaciones, Confusiones (bastante embarazosos), Pérdidas FISFUSIM פספוסים
Luna IARÉAJ ירח
Olor REÁJ ריח
Dolor de garganta KEEV GARÓN כאב גרון
Genio GAÓN גאון
Estoy gorda ANÍ SHMENAH אני שמנה
Nata SHAMÉNET שמנת
Nata agria SHAMÉNET JAMUTZAH שמנת חמוצה
Soy fea ANÍ MEJO'ÉRET אני מכוערת
Llego tarde, Voy retrasada ANÍ MEJAÉRET אני מאחרת
Ir retrasado, Llegar tarde LEAJER לאחר
Me lavé RAJATZTI רחצתי
Asesiné RATZAJTI רצחתי
Lavar el pelo LAJFOF SÉ'AR לחפוף שיער
Beca escolar MILGAH מילגה
Hermanas AJAIOT אחיות
Animales JAIOT חיות
Tengo una perra pequeña IESH LI KALBAH QTANAH יש לי כלבה קטנה
Árabes ARAVIM ערבים
Avalistas, Garantes AREVIM ערבים
Minián (qorum mínimo de 10 personas requerido para rezar en la sinagoga) MINIÁN מניין
Interesante ME'ANIÉN מעניין
Vino blanco IÁIN LAVÁN יין לבן
Sangre DAM דם
Vino tinto IÁIN ADOM יין אדום
Quitarse (Bajarse) los pantalones LEHORID ET HAMIJNASÁIM להוריד את המכנסיים
Quitarse (Bajarse) las gafas LEHORID ET HAMISHQAFÁIM להוריד את המשקפיים
Hilo dental JUT DENTALI חוט דנטלי
Tanga JUTINI חוטיני
Padres HORIM הורים
Agujeros JORIM חורים
Espérame (imperativo propio fem. sing. / 2ª pers. fem. sing. del futuro en función de imperativo fem. sing.) JAKÍ LI / TEJAKÍ LI חכי לי / תחכי לי
Esperar por alguien LEJAKOT LEMISHEHÚ לחכות למישהו
Imitar a alguien LEJAQOT MISHEHÚ לחקות מישהו
Imítame (imperativo propio fem. sing. / 2ª pers. fem. sing. del futuro en función de imperativo fem. sing.) JAQÍ OTÍ / TEJAQÍ OTÍ חַקִּי אוֹתִי / תְּחַקִּי אוֹתִי
Querría ir (viajar) a Tel Aviv / Quiero ir a Tel Aviv HAÍTI ROTZAH LINSÓ'A LETEL AVIV הייתי רוצה לנסוע לתל-אביב
¡Entonces ve! (2ª pers. fem. sing. del futuro en función de imperativo fem. sing.) AZ TIS'Í אז תסעי
¿Va esto a Tel Aviv? ZEH LETEL AVIV? זה לתל-אביב?
Hotel MALÓN מלון
Diccionario MILÓN מילון
Coger - Pillar - Llevar (algo a algún sitio) LAQÁJAT לָקַחַת
Ducharse LEHITQALÉAJ להתקלח
Me duché HITQALAJTI התקלחתי
Me encendí, Empecé a arder, Salí en llamas HITLAQAJTI התלקחתי
Tengo calor JAM LI חם לי
Estoy cachondo (caliente) ANÍ JAM אני חם
Pieza JATIJAH חתיכה
Pibón, Maciza, Mujer atractiva JATIJAH חתיכה
Hombre GUÉVER גבר
Zumo de zanahoria MITZ GUÉZER מיץ גזר

Verbos relacionados

LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS

LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS

LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)

LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)

LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיאERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE

LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָאSER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE

LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA

LISHGOT - לִשְׁגּוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE

LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)

LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)

LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)

LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER

LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR

LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)

LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO

LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO

LEHITBAZBEZ - לְהִתְבַּזְבֵּז - DESPERDICIARSE - MALGASTARSE

LEHITGA'AGUÉ'A - לְהִתְגַּעֲגֵעַ - ECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.