Verbos‎ > ‎

ECHAR DE MENOS (algo, a alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR - LEHITGA'AGUÉ'A - HITGA'AGUÉ'A - להתגעגע - התגעגע

ECHAR DE MENOS (algo, a alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR

TO MISS - TO LONG FOR - TO YEARN FOR
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ געגע
INFINITIVO LEHITGA'AGUÉ'A לְהִתְגַּעֲגֵעַ להתגעגע
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITGA'AGUÉ'A הִתְגַּעֲגֵעַ התגעגע

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מִתְגַּעֲגֵעַ מִתְגַּעְגַּעַת מִתְגַּעְגְּעִים מִתְגַּעְגְּעוֹת הִתְגַּעֲגַע הִתְגַּעַגְעִי הִתְגַּעַגְעוּ
מתגעגע מתגעגעת מתגעגעים מתגעגעות התגעגע התגעגעי התגעגעו
MITGA'AGUÉ'A MITGA'AGÁ'AT MITGA'AGA'ÍM MITGA'AG'OT HITGA'AG'Á' HITGA'AGU'Í HITGA'AG'Ú

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְגַּעְגַּעְתִּי הִתְגַּעְגַּעְתָּ הִתְגַּעְגַּעְתְּ הִתְגַּעֲגֵעַ הִתְגַּעְגְּעָה הִתְגַּעְגַּעְנוּ הִתְגַּעְגַּעְתֶּם הִתְגַּעְגַּעְתֶּן הִתְגַּעְגְּעוּ
התגעגעתי התגעגעת התגעגעת התגעגע התגעגעה התגעגענו התגעגעתם התגעגעתן הִתְגַּעְגְּעוּ
HITGA'AGA'TI HITGA'AGA'TA HITGA'AGA'T HITAGA'AGUÉ'A HITGA'AG'AH HITGA'AGA'NU HITGA'AGÁ'TEM* HITGA'AGA'TEN* HITGA'AG'Ú
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְגַּעֲגֵעַ תִּתְגַּעֲגֵעַ תִּתְגַּעֲגְעִי יִתְגַּעֲגֵעַ תִּתְגַּעֲגֵעַ נִתְגַּעֲגֵעַ תִּתְגַּעַגְעוּ יִתְגַּעַגְעוּ
אתגעגע תתגעגע תתגעגעי יתגעגע תתגעגע נתגעגע תתגעגעו יתגעגעו
ETGA'AGUÉ'A TITGA'AGUÉ'A TITGA'AGU'Í ITGA'AGUÉ'A TITGA'AGUÉ'A NITGA'AGUÉ'A TITGA'AG'Ú ITGA'AG'Ú

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ECHAR DE MENOS (algo, a alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Añoranza, Morriña, Anhelo, Deseo, (el hecho de) Echar de menos
    2. 2.2 Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho
    3. 2.3 Él echaba de menos a su mujer que estaba en una misión en Canadá
    4. 2.4 Se echa (Echamos) de menos a la familia lejana (que está muy lejos) especialmente hoy
    5. 2.5 Mañana nos encontraremos otra vez, no la echo de menos, la verdad auténtica es que me encantaría renunciar esta vez a la reunión
    6. 2.6 Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
    2. 3.2 LIJMÓAH - לִכְמֹהַּ - ANHELAR - AÑORAR (literario)
    3. 3.3 LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS
    4. 3.4 LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS
    5. 3.5 LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Añoranza, Morriña, Anhelo, Deseo, (el hecho de) Echar de menos

הִתְגַּעַגְעוּת
התגעגעות
HITGA'AG'UT

Él contestó mis cartas y escribió que me echaba de menos mucho

הוּא הֵשִׁיב לְמִכְתָּבַי וְכַתָּב שֶׁהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלַי מְאֹד
הוא השיב למכתביי וכתב שֶׁהִתְגַּעְגֵּעַ אֵלַי מְאֹד
HU HESHIV LEMISTAVÁ VEJATVÁI SHEHITGA'AGUÉ'A ELÁI MEOD
  • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
  • HESHIV (הֵשִׁיב - השיב(ÉL) CONTESTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHASHIV (לְהָשִׁיבDEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
  • LE (לְ - לA
  • MIJTAVÁI (מִכְתָּבַי - מכתביי) MIS CARTAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE
    • MIJTAV/ÉI (מִכְתְּבֵי - מכתבי) CARTAS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MIJTAVIM (מִכְתָּבִים - מכתבים) CARTAS, QUE ES EL PLURAL DE MIJTAV (מִכְתָּב - מכתב) CARTA
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIJTAV (מִכְתָּב - מכתבCARTA
    • + ÁI ( י ַ  ) MIS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
  • VE (וְ - וY
  • KATAV (כָּתַב - כתב) (É) ESCRIBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR (también escribir o componer música)
    • AQUÍ ADOPTA SU SONIDO FRICATIVO JATAV (כָתַב) AL DEJAR DE SER LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA, POR HABÉRSELE ANTEPUESTO LE, LO QUE HACE QUE EL SONIDO KA (כָּ) SE CONVIERTA EN JA (כָ)
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • HITGA'AGUÉ'A (הִתְגַּעְגֵּעַ - התגעגע) (ÉL) ECHÓ o ECHABA DE MENOS, ES LA 3ª PERS. MASC. SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITGA'AGUÉ'A (הִתְגַּעְגֵּעַ - התגעגעECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  • ELÁI (אֵלַי - אליA MÍ, ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICION EL (אֶל - אל) A - HACIA 
    • + I (י) MI - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • MEOD (מְאוֹדMUCHO, MUY, ESTUPENDAMENTE / FUERZA, PODER, VOLUNTAD (florido)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Él echaba de menos a su mujer que estaba en una misión en Canadá

הוּא הִתְגַּעֲגֵעַ לְאִשְׁתּוֹ שֶׁהָיְתָה בִּשְׁלִיחוּת בְּקָנָדָה
הוּא הִתְגַּעֲגֵעַ לְאִשְׁתּוֹ שֶׁהָיְתָה בִּשְׁלִיחוּת בְּקָנָדָה
HU HITGAAGUÉ'A LEISHTÓ SHEHAIHAH BISHLIJUT BEQÁNADAH

Se echa (Echamos) de menos a la familia lejana (que está muy lejos) especialmente hoy

מִתְגַּעְגְּעִים לַמִשְׁפָּחָה הַרְחוֹקָה בִּמְיֻחָד הַיּוֹם
מתגעגעים למשפחה הרחוקה במיוחד היום
MITGA'AGU'IM LAMISHPAJAH HAREJOQAH BIMIUJAD HAIOM
  • MITGA'AGU'IM (מִתְגַּעְגְּעִים - מתגעגעיםECHAMOS - ECHÁIS - ECHAN DE MENOS / SE HECHA o ASE ECHAN DE MENOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGA'AGUÉ'A (הִתְגַּעְגֵּעַ - התגעגעECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  • LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • MISHPAJAH (מִשְׁפָּחָה - משפחהFAMILIA
  • REJOQAH (רְחוֹקָה - רחוקה) DISTANTE - LEJANA - REMOTA, ES EL FEMENINO DE RAJOQ (רָחוֹק - רחוקDISTANTE - LEJANO - REMOTO
  • BIMIUJAD (בִּמְיֻחָד - במיוחדESPECIALMENTE - PARTICULARMENTE - CONCRETAMENTE - EN CONCRETO / EXTREMADAMENTE - MUCHO
  • HAIOM (הַיּוֹם - היוםHOY - AHORA - EN ESTE MOMENTO - ACTUAL - ACTUALMENTE
    • O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL DÍA:
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
      • IOM (יוֹם - יוםDÍA
  • DE ESTE TUIT

Mañana nos encontraremos otra vez, no la echo de menos, la verdad auténtica es que me encantaría renunciar esta vez a la reunión

מָחָר נִפְגָּשִׁים שׁוּב, לֹא מִתְגַּעְגַּעַת, הַאֱמֶת מַמָּשׁ אֲשַׂמֵּחַ לְוַתֵּר הַפַּעַם עַל הַמִפְגָּשׁ
מחר נפגשים שוב, לא מתגעגעת, האמת ממש אשמח לוותר הפעם על המפגש
MAJAR NIFGASHIM SHUV, LO MITAGA'AGÁ'AT, HAÉMET MAMASH ASAMÉAJ LEVATER HAPA'AM 'AL HAMIFGASH
  • MAJAR (מָחָר - מחרMAÑANA
    • NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO MAJAR (מָכַר - מכר) (ÉL) VENDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMKOR (לִמְכֹּר) VENDER
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵרRETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
  • NIFGASHIM (נִפְגָּשִׁים - נפגשים) NOS ENCONTRAMOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIPAGUESH (לְהִפָּגֵשׁ - להיפגשENCONTRARSE - REUNIRSE - JUNTARSE (con alguien, de forma planificada) - CONOCERSE (de forma planificada)
  • SHUV (שׁוּב - שובOTRA VEZ - DE NUEVO - RE- (prefijo) / VUELTA
  • LO (לֹא - לא) NO
  • MITGA'AGÁ'AT (מִתְגַּעְגַּעַת - מתגעגעתECHO - ECHAS - ECHA DE MENOS, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITGA'AGUÉ'A (לְהִתְגַּעֲגֵעַ - להתגעגעECHAR DE MENOS (algo, a alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS
  • ÉMET (אֱמֶת - אמתVERDAD / JUSTICIA - VIRTUD - CORRECCIÓN (bíblico)
    • PEALIM ESCRIBE ÉMET CON UNA NIQUD DIFERENTE EN LA MEM; ASÍ: אֱמֵת
  • MAMASH (מַמָּשׁ - ממשREALMENTE - VERDADERAMENTE - MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE - EXACTAMENTE - ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD - SUSTANCIA - CONCRECIÓN
  • ASAMÉAJ (אֲשַׂמֵּחַ - אשמח(ME) ENCANTARÁ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LESAMÉAJ (לְשַׂמֵּחַ - לשמחANIMAR - ALEGRAR - PONER CONTENTO - HACER FELIZ - ENCANTAR
  • LEVATER (לְוַתֵּר - לוותר) RENUNCIAR - CONCEDER - CEDER - ENTREGARSE / RENDIRSE - DARSE POR VENCIDO - ABANDONAR - DEJAR (algo, pretensión, reclamación, posición)
  • PA'AM (פַּעַם - פעםVEZ - OCASIÓN - VUELTA - RONDA / PASO - RITMO (florido)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • PA'AM (פָּעַם - פעםLÉL - ELLO) LATIÓ - PALPITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIF'OM (לִפְעֹםLATIR - PALPITAR - PULSAR - BATIR
      • PI'EM (פִּעֵם - פעם(ÉL - ELLO) SURGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEF'AIEM (לְפְעַיֵםSURGIR (sentimiento, emoción)
  • MIFGASH (מִפְגָּשׁ - מפגשREUNIÓN / LUGAR DE REUNIÓN / INTERSECCIÓN, CRUCE, CONFLUENCIA
  • DE UN DURO TUIT DE UNA MUJER QUE SE ENFRENTA AL TRATAMIENTO INTRAVENOSO DE UNA ENFERMEDAD

Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos

Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con ECHAR DE MENOS (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharet, StreetWise Hebrew, TLV1)

Te echo de menos (a hombre / a mujer) ANÍ MITGA'AGUÉ'A ELEIJÁ / ELÁIJ אני מתגעגע אלייך
Solo echar de menos, añorar PASHUT LEHITGA'AGUÉ'A פשוט להתגעגע
Me entró añoranza, así que me pasé por aquí / Eché de menos, así que vine HITGA'AGA'TI AZ BATÍ התגעגעתי אז באתי
Te echamos de menos (a mujer) HITGA'AGA'NU ELÁIJ התגעגענו אלייך
Te echaremos de menos TEJSAR LANU, TEJSARÍ LANU , TEJSARÚ LANU (futuro del verbo LAJSOR) תחסר לנו/תחסרי לנו/תחסרו לנו
Perdido JASER חסר
Te echo de menos aquí ATAH POH JASER LI אתה פה חסר לי
Perderse clases LEHAJSIR SHI'URIM להחסיר שיעורים
Has perdido muchas clases HIJSARTA HARBEH SHI'URIM החסרת הרבה שיעורים
Ausencia (s), Falta (s) JISUR / JISURIM חיסור / חיסורים
Tienes muchas ausencias (faltas) IESH LEJÁ HARBEH JISURIM יש לך הרבה חיסורים
Has perdido el autobús FISFASTA ET HA-OTOBÚS פספסת את האוטובוס
Te lo has perdido FISFASTA פספסת
Nos echamos de menos el uno al otro FISFASNU EJAD ET HASHENÍ / HITFASFASNU פספסנו אחד את השני / התפספסנו
Qué pena (la oportunidad que hemos perdido) EIZEH FISFÚS איזה פספוס
Algo fue mal MASHEHÚ HITFASFÉS משהו התפספס
Me lo he perdido / Perderse (un evento) HIJMATZI, LEHAJMITZ החמצתי, להחמיץ
Oportunidad perdida HAJMATZAH החמצה
No se trata de eso (lit.: estás perdiendo el punto) ATAH MEFASFÉS (coloquialmente: ATAMFASFÉS) ET HA-NEQUDAH אתה מפספס את הנקודה
No te lo puedes perder ASUR LEHAJMITZ, AL TAJMITZU, LEFASFÉS אסור להחמיץ, אל תחמיצו, לא לפספס
Voy a pasar de la fiesta ANÍ MEVATÉRET 'AL JAGUIGAH אני מוותרת על החגיגה
Me parece que voy a pasar (de eso) NIREH LI SHE-ANÍ MEVATER נראה לי שאני מוותר
Casi falta, fallo KIM'AT VE-NIFGÁ' כמעט ונפגע
No te has perdido gran cosa LO HIFSADTA HARBEH לא הפסדת הרבה
¡Habéis desaparecido! HIFSÁDTEM! הפסדתם!

Verbos relacionados

LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)

LIJMÓAH - לִכְמֹהַּ - ANHELAR - AÑORAR (literario)

LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS

LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS

LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.