Verbos‎ > ‎

PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS - LEHITFASFÉS - HITFASFÉS - להתפספס - התפספס

PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS

TO FALL THROUGH - TO FALL THROUGH THE CRACKS - TO BE MISSED (an opportunity...)
CONJUGACIÓN HITPA'EL
RAÍZ פספס
INFINITIVO LEHITFASFÉS לְהִתְפַסְפֵס להתפספס
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HITFASFÉS הִתְפַסְפֵס התפספס

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מִתְפַסְפֵס מִתְפַסְפֶסֶת מִתְפַסְפְסִים מִתְפַסְפְסוֹת הִתְפַסְפֵס הִתְפַסְפְסִי הִתְפַסְפְסוּ
מתפספס מתפספסת מתפספסים מתפספסות התפספס התפספסי התפספסו
MITFASFÉS MITFASFÉSET MITFASFESIM MITFASFESOT HITFASFÉS HITFASFESÍ HITFASFESÚ
ּ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִתְפַסְפַסְתִּי הִתְפַסְפַסְתָּ הִתְפַסְפַסְתְּ הִתְפַסְפֵס הִתְפַסְפְסָה הִתְפַסְפַסְנוּ הִתְפַסְפַסְתֶּם הִתְפַסְפַסְתֶּן הִתְפַסְפְסוּ
התפספסתי התפספסת התפספסת התפספס התפספסה התפספסנו התפספסתם התפספסתן התפספסו
HITFASFASTI HITFASFASTA HITFASFAST HITFASFÉS HITFASFESAH HITFASFASNU HITFASFÁSTEM* HITFASFASTEN* HITFASFESÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶתְפַסְפֵס תִּתְפַסְפֵס תִּתְפַסְפְסִי יִתְפַסְפֵס תִּתְפַסְפֵס נִתְפַסְפֵס תִּתְפַסְפְסוּ יִתְפַסְפְסוּ
אתפספס תתפספס תתפספסי יתפספס תתפספס נתפספס תתפספסו יתפספסו
ETFASFÉS TITFASFÉS TITFASFESÍ ITFASFÉS TITFASFÉS NITFASFÉS TITFASFESÚ ITFASFESÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...) / ECHARSE DE MENOS
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 ¿Qué me (mujer) estoy perdiendo?
    2. 2.2 Pérdida (s), Fallo (s), Error (es), Equivocación (ones), Confusión (ones), Metedura (s) de pata (coloquial)
    3. 2.3 Niño pequeño, Pequeñín, Crío (jerga)
    4. 2.4 No se lo pierdan, No os lo perdáis
    5. 2.5 Ellos no ven ven el panorama general
    6. 2.6 Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y PERDER
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS
    2. 3.2 LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS
    3. 3.3 LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
    4. 3.4 LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
    5. 3.5 LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיא- ERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE
    6. 3.6 LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָא- SER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE
    7. 3.7 LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
    8. 3.8 LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
    9. 3.9 LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
    10. 3.10 LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
    11. 3.11 LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
    12. 3.12 LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
    13. 3.13 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
    14. 3.14 LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO
    15. 3.15 LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO
    16. 3.16 LEHITBAZBEZ - לְהִתְבַּזְבֵּז - DESPERDICIARSE - MALGASTARSE
    17. 3.17 LEHITGA'AGUÉ'A - לְהִתְגַּעֲגֵעַ - ECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

¿Qué me (mujer) estoy perdiendo?

מָה אֲנִי מְפַסְפֶסֶת
מה אני מפספסת
MAH ANÍ MEFASFÉSET

Pérdida (s), Fallo (s), Error (es), Equivocación (ones), Confusión (ones), Metedura (s) de pata (coloquial)

פִסְפוּס פִסְפוּסִים
פספוס פספוסים
FISFÚS FISFUSIM

Niño pequeño, Pequeñín, Crío (jerga)

פַסְפוּס
פספוס
FASFÚS

No se lo pierdan, No os lo perdáis

אַל תְּפַסְפְסוּ
אל תפספסו
AL TEFASFESÚ
  • COMO ANUNCIA LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) NO QUE LO ANTECEDE, TEFASFESÚ, QUE ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, FUNCIONA AQUÍ COMO IMPERATIVO DEL VERBO LEFASFÉS (לְפַסְפֵס - לפספסPERDER (oportunidad, bus, clase...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - METER LA PATA (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS

Ellos no ven ven el panorama general

הֵם מְפַסְפְסִים אֶת הַמַהֲלָךְ הַגָּדוֹל
הם מפספסים את המהלך הגדול
HEM MEFASFESIM ET HA-MAHALAJ HA-GADOL
  • LITERALMENTE: ELLOS SE PIERDEN LA GRAN MOVIDA, ESTO ES, VEN LOS ÁRBOLES PERO NO EL BOSQUE, VEN DETALLES PERO NO LO QUE HAY DETRÁS, NO APRECIAN LA MOVIDA QUE HAY DETRÁS DE ESOS DETALLES.

Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y PERDER

Más sobre LEFASFÉS y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos y Perder (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, SreetWise Hebrew, TLV1)

Te echo de menos Aní mitgá’a’guéa eleijá/eláij אני מתגעגע אלייך
Solo echar de menos, añorar Pashut lehitgá’gué’a פשוט להתגעגע
Me entró añoranza, así que me pasé por aquí (vine) Hitga’gati az bati התגעגעתי אז באתי
Te (a fem.) echamos de menos Hitga’aganu eláij התגעגענו אלייך
Te echaremos de menos Tejsar lanu, tejsari lanu, tejsaru lanu (futuro del verbo LAJSOR) תחסר לנו/תחסרי לנו/תחסרו לנו
Perdido Jaser חסר
Te echo de menos aquí Atah po jaser li אתה פה חסר לי
Perderse clases Lehajsir shi'urim להחסיר שיעורים
Has perdio muchas clases Hijsarta harbeh shi'urim החסרת הרבה שיעורים
Ausencia(s), Falta(s) Jisur(im) חיסור/ים
Tienes muchas ausencias (faltas) Iesh Lejá harbeh jisurim יש לך הרבה חיסורים
Has perdido el autobús Fisfasta et ha-otobús פספסת את האוטובוס
Te lo has perdido Fisfasta פספסת
Nos echamos de menos el uno al otro Fisfasnu ejad et hashení / Hiftasfasnnu פספסנו אחד את השני / התפספסנו
Qué pena (la oportunidad que hemos perdido) Eizeh fisfús איזה פספוס
Algo fue mal Mashehú hitfasfes משהו התפספס
Me lo he perdido / Perderse (un evento) Hijmatzi, Lehajmitz החמצתי, להחמיץ
Oportunidad perdida Hajmatzah החמצה
No se trata de eso (lit.: estás perdiendo el punto) Atah mefasfés (atamfasfés) et ha-nequdah אתה מפספס את הנקודה
No te lo puedes perder Asur lehajmitz, Al tajmitzu, Lefasfes אסור להחמיץ, אל תחמיצו, לא לפספס
Voy a pasar de la fiesta Aní mevatéret al ha-jaguigah אני מוותרת על החגיגה
Me parece que voy a pasar (de eso) Nireeh li she-aní mevater נראה לי שאני מוותר
Casi falta, fallo Kimat ve-nifga כמעט ונפגע
No te has perdido gran cosa Lo hifsadta harbeh לא הפסדת הרבה
¡Habéis desaparecido! Hifsadtem! הפסדתם!

Verbos relacionados

LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial) / ECHAR DE MENOS

LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial) / SER ECHADO DE MENOS

LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)

LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)

LEHAJATÍ - HEJETÍ - לְהַחֲטִיא - הֶחֱטִיאERRAR - FALLAR (tiro, diana) / CAUSAR QUE ALGUIEN PEQUE

LEHAJATÍ - HOJOTÁ - לְהַחֲטִיא - הָחֳטָאSER ERRADO - FALLADO (tiro, diana) / HABER CAUSADO QUE ALGUIEN PEQUE

LIT'OT - לִטְעוֹת - ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA

LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)

LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)

LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)

LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER

LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR

LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)

LEVAZBEZ - BIZBEZ - לְבַזְבֵּז - בִּזְבֵּז - DESPERDICIAR - MALGASTAR - PERDER DINERO

LEVAZBEZ - BUZBAZ - לְבַזְבֵּז - בֻּזְבַּז - SER DESPERDICIADO - MALGASTADO - PERDIDO DINERO

LEHITBAZBEZ - לְהִתְבַּזְבֵּז - DESPERDICIARSE - MALGASTARSE

LEHITGA'AGUÉ'A - לְהִתְגַּעֲגֵעַ - ECHAR DE MENOS (algo, alguien) - EXTRAÑAR - AÑORAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.