SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
TO BE LOST (game, money...) - TO BE MISSED (an opportunity, event...)
INFINITIVO |
LEHAFSID |
לְהַפְסִיד |
להפסיד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUFSAD |
הֻפְסַד |
הופסד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻפְסָד |
מֻפְסֶדֶת |
מֻפְסָדִים |
מֻפְסָדוֹת |
מופסד |
מופסדת |
מופסדים |
מופסדות |
MUFSAD |
MUFSÉDET |
MUFSADIM |
MUFSADOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻפְסַדְתִּי |
הֻפְסַדְתָּ |
הֻפְסַדְתְּ |
הֻפְסַד |
הֻפְסְדָה |
הֻפְסַדְנוּ |
הֻפְסַדְתֶּם |
הֻפְסַדְתֶּן |
הֻפְסְדוּ |
הופסדתי |
הופסדת |
הופסדת |
הופסד |
הופסדה |
הופסדנו |
הופסדתם |
הופסדתן |
הופסדו |
HUFSÁDETI |
HUFSÁDETA |
HUFSÁDET |
HUFSAD |
HUFSEDAH |
HUFSADNU |
HUFSÁDETEM* |
HUFSÁDETEN* |
HUFSEDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻפְסַד |
תֻּפְסַד |
תֻּפְסְדִי |
יֻפְסַד |
תֻּפְסַד |
נֻפְסַד |
תֻּפְסְדוּ |
יֻפְסְדוּ |
אופסד |
תופסד |
תופסדי |
יופסד |
תופסד |
נופסד |
תופסדו |
יופסדו |
UFSAD |
TUFSAD |
TUFSEDÍ |
IUFSAD |
TUFSAD |
NUFSAD |
TUFSEDÚ |
IUFSEDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Pérdida
- 2.2 Perecedero
- 2.3 Perecedero (Talmud)
- 2.4 No te has perdido gran cosa
- 2.5 Yoav perdió la apuesta
- 2.6 Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
- 3.2 LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial)
- 3.3 LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial)
- 3.4 LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- 3.5 LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
- 3.6 LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
- 3.7 LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
- 3.8 LEHITABED - לְהִתְאַבֵּד - SUICIDARSE
- 3.9 LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
- 3.10 LE'ALEF - 'ILEF - לְעַלֵּף - עִלֵּף - PROVOCAR o CAUSAR DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / DEJAR KO / SOBRESALTAR (hasta el desmayo)
- 3.11 LE'ALEF - 'ULAF - לְעַלֵּף - עֻלַּף - SER CAUSADO DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / SER DEJADO KO - SER DEJADO SIN CONOCIMIENTO / SER SOBRESALTADO (hasta el punto de desmayo)
- 3.12 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Pérdida
Perecedero
Perecedero (Talmud)
No te has perdido gran cosa
לֹא הִפְסַדְתָּ הַרְבֵּה |
לא הפסדת הרבה |
LO HIFSÁDETA HARBEH |
- HIFSÁDETA (הִפְסַדְתָּ - הפסדת) PERDISTE (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAFSID (לְהַפְסִיד) PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
Yoav perdió la apuesta
יוֹאָב הִפְסִיד בַּהִמּוּר |
יואב הפסיד בהמור |
IOAV HIFSID BAHIMUR |
- IOAV (יוֹאָב - יואב) YOAV (nombre propio hebreo; podría traducirse como DIOS ES PADRE; además es un personaje bíblico, comandante del ejército del Rey David que luego fue ejecutado por el Rey Salomón)
- HIFSID (הִפְסִיד - הפסיד) (ÉL) PERDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAFSID (לְהַפְסִיד) PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- HIMUR (הִמּוּר - המור) APUESTA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con Echar de Menos
Más sobre LAJSOR, LEHAJSIR y otros verbos y expresiones relacionados con ECHAR DE MENOS (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharet, StreetWise Hebrew, TLV1)
Te echo de menos (a hombre / a mujer) |
ANÍ MITGA'AGUÉ'A ELEIJÁ / ELÁIJ |
אני מתגעגע אלייך |
Solo echar de menos, añorar |
PASHUT LEHITGA'AGUÉ'A |
פשוט להתגעגע |
Me entró añoranza, así que me pasé por aquí / Eché de menos, así que vine |
HITGA'AGA'TI AZ BATÍ |
התגעגעתי אז באתי |
Te echamos de menos (a mujer) |
HITGA'AGA'NU ELÁIJ |
התגעגענו אלייך |
Te echaremos de menos |
TEJSAR LANU, TEJSARÍ LANU , TEJSARÚ LANU (futuro del verbo LAJSOR) |
תחסר לנו/תחסרי לנו/תחסרו לנו |
Perdido |
JASER |
חסר |
Te echo de menos aquí |
ATAH POH JASER LI |
אתה פה חסר לי |
Perderse clases |
LEHAJSIR SHI'URIM |
להחסיר שיעורים |
Has perdido muchas clases |
HIJSARTA HARBEH SHI'URIM |
החסרת הרבה שיעורים |
Ausencia (s), Falta (s) |
JISUR / JISURIM |
חיסור / חיסורים |
Tienes muchas ausencias (faltas) |
IESH LEJÁ HARBEH JISURIM |
יש לך הרבה חיסורים |
Has perdido el autobús |
FISFASTA ET HA-OTOBÚS |
פספסת את האוטובוס |
Te lo has perdido |
FISFASTA |
פספסת |
Nos echamos de menos el uno al otro |
FISFASNU EJAD ET HASHENÍ / HITFASFASNU |
פספסנו אחד את השני / התפספסנו |
Qué pena (la oportunidad que hemos perdido) |
EIZEH FISFÚS |
איזה פספוס |
Algo fue mal |
MASHEHÚ HITFASFÉS |
משהו התפספס |
Me lo he perdido / Perderse (un evento) |
HIJMATZI, LEHAJMITZ |
החמצתי, להחמיץ |
Oportunidad perdida |
HAJMATZAH |
החמצה |
No se trata de eso (lit.: estás perdiendo el punto) |
ATAH MEFASFÉS (coloquialmente: ATAMFASFÉS) ET HA-NEQUDAH |
אתה מפספס את הנקודה |
No te lo puedes perder |
ASUR LEHAJMITZ, AL TAJMITZU, LEFASFÉS |
אסור להחמיץ, אל תחמיצו, לא לפספס |
Voy a pasar de la fiesta |
ANÍ MEVATÉRET 'AL JAGUIGAH |
אני מוותרת על החגיגה |
Me parece que voy a pasar (de eso) |
NIREH LI SHE-ANÍ MEVATER |
נראה לי שאני מוותר |
Casi falta, fallo |
KIM'AT VE-NIFGÁ' |
כמעט ונפגע |
No te has perdido gran cosa |
LO HIFSADTA HARBEH |
לא הפסדת הרבה |
¡Habéis desaparecido! |
HIFSÁDTEM! |
הפסדתם! |
Verbos relacionados
LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
LEFASFÉS - FISFÉS - לְפַסְפֵס - פִסְפֵס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR - ERRAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / PERDERSE (algo) - NO PERCATARSE (de algo) (coloquial)
LEFASFÉS - FUSFÁS - לְפַסְפֵס - פֻסְפַס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO - ERRADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial) / HABERSE PERDIDO (ALGO) - NO HABERSE PERCATADO (de algo) (coloquial)
LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
LEHEAVED - לְהֵיאָבֵד - ESTAR - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
LEHITABED - לְהִתְאַבֵּד - SUICIDARSE
LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
LE'ALEF - 'ILEF - לְעַלֵּף - עִלֵּף - PROVOCAR o CAUSAR DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / DEJAR KO / SOBRESALTAR (hasta el desmayo)
LE'ALEF - 'ULAF - לְעַלֵּף - עֻלַּף - SER CAUSADO DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / SER DEJADO KO - SER DEJADO SIN CONOCIMIENTO / SER SOBRESALTADO (hasta el punto de desmayo)
LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|