ESTAR PERDIDO - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
TO BE LOST - TO HAVE GOT LOST / TO LOSE ONE'S LIFE (literary)
INFINITIVO |
LEHEAVED |
לְהֵאָבֵד |
להיאבד |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NEEVAD |
נֶאֱבַד |
נאבד |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
נֶאֱבָד |
נֶאֱבֶדֶת |
נֶאֱבָדִים |
נֶאֱבָדוֹת |
הֵאָבֵד |
הֵאָבְדִי |
הֵאָבְדוּ |
נאבד |
נאבדת |
נאבדים |
נאבדות |
היאבד |
היאבדי |
היאבדו |
NEEVAD |
NEEVÉDET |
NEEVADIM |
NEEVADOT |
HEAVED |
HEAVDÍ |
HEAVDÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נֶאֱבַדְתִּי |
נֶאֱבַדְתָּ |
נֶאֱבַדְתְּ |
נֶאֱבַד |
נֶאֶבְדָה |
נֶאֱבַדְנוּ |
נֶאֱבַדְתֶּם |
נֶאֱבַדְתֶּן |
נֶאֶבְדוּ |
נאבדתי |
נאבדת |
נאבדת |
נאבד |
נאבדה |
נאבדנו |
נאבדתם |
נאבדתן |
נאבדו |
NEEVADTI |
NEEVADTA |
NEEVÁDET |
NEEVAD |
NEEVDAH |
NEEVADNU |
NEEVÁDTEM* |
NEEVADTEN* |
NEEVDÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַאָבֵד |
תֵּאָבֵד |
תֵּאָבְדִי |
יֵאָבֵד |
תֵּאָבֵד |
נֵאָבֵד |
תֵּאָבְדו |
יֵאָבְדוּ |
איאבד |
תיאבד |
תיאבדי |
ייאבד |
תיאבד |
ניאבד |
תיאבדו |
ייאבדו |
EAVED |
TEAVED |
TEAVDÍ |
IEAVED |
TEAVED |
NEAVED |
TEAVDÚ |
IEAVDÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ESTAR PERDIDO - HABERSE PERDIDO / PERECER - PERDER LA VIDA (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Pérdida (s) (también se refiere a los fallecido o daminificados)
- 2.2 Pérdida (s), Desaparición (ones)
- 2.3 Perdido (a, os, as), Desesperado (a, os, as), Sin esperanza
- 2.4 Suicidio (s)
- 2.5 Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
- 2.6 Más verbos y frases relacionados con PERDER - PERDERSE - ECHAR DE MENOS
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
- 3.2 LEHITABED - לְהִתְאַבֵּד - SUICIDARSE
- 3.3 LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- 3.4 LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
- 3.5 LEHAAVID - לְהַאֲבִיד - DESTRUIR - DEMOLER
- 3.6 LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
- 3.7 LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
- 3.8 LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
- 3.9 LE'ALEF - 'ILEF - לְעַלֵּף - עִלֵּף - PROVOCAR o CAUSAR DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / DEJAR KO / SOBRESALTAR (hasta el desmayo)
- 3.10 LE'ALEF - 'ULAF - לְעַלֵּף - עֻלַּף - SER CAUSADO DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / SER DEJADO KO - SER DEJADO SIN CONOCIMIENTO / SER SOBRESALTADO (hasta el punto de desmayo)
- 3.11 LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
- 3.12 LEFASPÉS - PISPÉS - לְפַסְפֵּס - פִּסְפֵּס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
- 3.13 LEFASPÉS - PUSPÁS - לְפַסְפֵּס - פֻּסְפַּס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
- 3.14 LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Pérdida (s) (también se refiere a los fallecido o daminificados)
אֲבֵדָה |
אֲבֵדוֹת |
אבדה |
אבדות |
AVEDAH |
AVEDOT |
- TAMBIÉN SE ESCRIBE: AVEDOT (אֲבֵדוֹת - אבידות) PÉRDIDAS (fallecidos o damnificados)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES AVEDAT (אֲבֵדַת - אבדת) PÉRDIDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES AVEDOT (אֲבֵדוֹת - אבדות) PÉRDIDAS DE
Pérdida (s), Desaparición (ones)
אִבּוּד |
אִבּוּדִים |
איבוד |
איבודים |
IBUD |
IBUDIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IBUD (אִבּוּד - איבוד) PÉRDIDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IBUDÉI (אִבּוּדֵ - איבודי) PÉRDIDAS DE
Perdido (a, os, as), Desesperado (a, os, as), Sin esperanza
אָבוּד |
אֲבוּדָה |
אֲבוּדִים |
אֲבוּדוֹת |
אבוד |
אבודה |
אבודים |
אבודות |
AVUD |
AVUDAH |
AVUDIM |
AVUDOT |
Suicidio (s)
הִתְאַבְּדוּת |
הִתְאַבְּדֻיּוֹת |
התאבדות |
התאבדויות |
HITABDUT |
HITABDUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HITABDUT (הִתְאַבְּדוּת - התאבדות) SUICIDIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HITABDUIOT (הִתְאַבְּדֻיּוֹת ~ התאבדויות) SUICIDIOS DE
Pero igual que suben, las acciones bajan, se debilitan, se desploman...
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
מניית בזק איבדה 1.2% מערכה, בי-קום ירדה ב-2.6%, אינטרנט זהב נחלשה ב-1.8% וחלל תקשורת נחתכה ב-12% |
MENAIAT BEZEQ IBDAH EJAD NEQUDAH SHTÁIM AJUZ (1.2%) ME'ERCAH, BI-QOM IARDAH BESHNÁIM NEQUDAH SHESH AJUZ (2.6%),
INTERNET ZAHAV NEJLESHAH BEEJAD NEQUDAH SHMÓNEH AJUZ (1.8%), VEJALAL TIQSHORET NEJTEJAH BESHNÉIM 'ASAR AJUZIM (12%) |
LA ACCIÓN DE BEZEQ PERDIÓ UN 1.2% DE SU VALOR, BI-COM CAYÓ UN 2.6%, GOLD INTERNET SE DEBILITÓ UN 1.8% Y SPACE COMM PERDIÓ UN 12% |
- BEZEQ (בֶּזֶק - בזק) TELECOMUNICACIONES (formal), BI-QOM (בִּי-קוֹם - בי-קום) BI-COM, INTERNET ZAHAV (אִינְטֶרְנֶט זָהָב - אינטרנט זהב) INTERNET ORO Y JALAL TIQSHORET (חָלָל תִּקְשֹׁרֶת - חלל תקשורת) COMUNICACIONES ESPACIALES, SON NOMBRES DE COMPAÑÍAS
- CUALQUIERA QUE SEA EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA (MASCULINO, FEMENINO, SINGULAR O PLURAL), GRAMATICALMENTE TODAS SON TRATADAS COMO FEMENINO SINGULAR EN ESTE CONTEXTO
- MENAIAT (מְנָיַת - מנית) ACCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
- IBDAH (אִבְּדָה - איבדה) ELLA PERDIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAVED (לְאַבֵּד) PERDER - ARRUINAR - ESTROPEAR (inutilizándolo) - DESTRUIR - ESTROPEAR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- LOS OTROS VERBOS QUE SE USAN EN LA FRASE SON:
- IARDAH (יָרְדָה - ירדה) ELLA BAJÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LARÉDET (לָרֶדֶת) BAJAR / BAJARSE (también de internet) - APEARSE / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / BURLARSE - SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / HACER SEXO ORAL (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- NEJLESHAH (נֶחְלְשָׁה - נחלשה) ELLA SE DEBILITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJALESH (לְהֵחָלֵשׁ) DEBILITARSE - SER BAJADO EL VOLUMEN (de sonido)
- NEJTEJAH (נֶחְתְּכָה - נחתכה) ELLA SE CORTÓ, ELLAS SE RECORTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHEJATEJ (לְהֵחָתֵךְ) SER CORTADO (también en el sentido de EXPURGADO - CENSURADO - CORTADO EL CAMINO - TOMADA UNA DECISIÓN acabando con un debate) - RECORTADO - RAJADO
- Y TAMBIÉN SUELE USARSE:
- NAFLAH (נָפְלָה - נָפְלָה) ELLA CAYÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIPOL (לִפֹּל) CAER (también, CAER en una fecha, CAER una ciudad: SER CONQUISTADA, RENDIRSE) - SER DERROTADO / FRACASAR / TROPEZAR / DECLINAR / COLAPSAR / QUEDARSE EN EL CAMINO / DESCENDER / SER INFERIOR A / OCURRIR
- CUANDO BAJAN, CAEN... UN PORCENTAJE (AJUZ, AJUZIM) LOS VERBOS USAN LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, SALVO CUANDO ESE PORCENTAJE ES RESPECTO DE ALGO QUE SE ESPECIFICA (SU VALOR, POR EJEMPLO), EN CUYO CASO USAN ME (מְ - מ) DE (procedencia) PARA INTRODUCIR ESA REFERENCIA (EN EL EJEMPLO: ME-ERKAH, DE SU VALOR)
- 'ERCAH (עֵרְכָּה - ערכה) SU VALOR, ES UNA CONTRACCIÓN DE ÉREJ (עֵרֶךְ - ערך) VALOR - PRINCIPIO / VOZ (en un diccionario o enciclopedia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- % AJUZ (אָחוּז - אחוז) POR CIENTO (cuando no llega al 2%) y AJUZIM (אָחוּזִים - אחוזים) POR CIENTO (cuando es 2% o más)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 1 EJAD (אֶחָד - אחד) UNO (masc.)
- 2 SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (fem.) - SHNÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (masc.)
- 6 SHESH (שֵׁשׁ - שש) SEIS (fem.)
- 8 SHMONEH (שְׁמוֹנֶה - שמונה) OCHO (fem.)
- 12 SHNÉIM 'ASAR (שְנֵים–עָשָׂר - שנים–עשר) DOCE
- MÁS SOBRE EL VOCABULARIO DE LA BOLSA DE VALORES EN LEHAMIR (לְהָמִיר) CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
Más verbos y frases relacionados con PERDER - PERDERSE - ECHAR DE MENOS
Más verbos y frases relacionados con PERDER - PERDERSE - ECHAR DE MENOS (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1)
Te echo de menos |
Aní mitgá’a’guéa eleijá/eláij |
אני מתגעגע אלייך |
Solo echar de menos, añorar |
Pashut lehitgá’gué’a |
פשוט להתגעגע |
Me entró añoranza, así que me pasé por aquí (vine) |
Hitga’gati az bati |
התגעגעתי אז באתי |
Te (a fem.) echamos de menos |
Hitga’aganu eláij |
התגעגענו אלייך |
Te echaremos de menos |
Tejsar lanu, tejsari lanu, tejsaru lanu (futuro del verbo LAJSOR) |
תחסר לנו/תחסרי לנו/תחסרו לנו |
Perdido |
Jaser |
חסר |
Te echo de menos aquí |
Atah po jaser li |
אתה פה חסר לי |
Perderse clases |
Lehajsir shi'urim |
להחסיר שיעורים |
Has perdio muchas clases |
Hijsarta harbeh shi'urim |
החסרת הרבה שיעורים |
Ausencia(s), Falta(s) |
Jisur(im) |
חיסור/ים |
Tienes muchas ausencias (faltas) |
Iesh Lejá harbeh jisurim |
יש לך הרבה חיסורים |
Has perdido el autobús |
Fisfasta et ha-otobús |
פספסת את האוטובוס |
Te lo has perdido |
Fisfasta |
פספסת |
Nos echamos de menos el uno al otro |
Fisfasnu ejad et hashení / Hiftasfasnnu |
פספסנו אחד את השני / התפספסנו |
Qué pena (la oportunidad que hemos perdido) |
Eizeh fisfús |
איזה פספוס |
Algo fue mal |
Mashehú hitfasfes |
משהו התפספס |
Me lo he perdido / Perderse (un evento) |
Hijmatzi, Lehajmitz |
החמצתי, להחמיץ |
Oportunidad perdida |
Hajmatzah |
החמצה |
No se trata de eso (lit.: estás perdiendo el punto) |
Atah mefasfés (atamfasfés) et ha-nequdah |
אתה מפספס את הנקודה |
No te lo puedes perder |
Asur lehajmitz, Al tajmitzu, Lefasfes |
אסור להחמיץ, אל תחמיצו, לא לפספס |
Voy a pasar de la fiesta |
Aní mevatéret al ha-jaguigah |
אני מוותרת על החגיגה |
Me parece que voy a pasar (de eso) |
Nireeh li she-aní mevater |
נראה לי שאני מוותר |
Casi falta, fallo |
Kimat ve-nifga |
כמעט ונפגע |
No te has perdido gran cosa |
Lo hifsadta harbeh |
לא הפסדת הרבה |
¡Habéis desaparecido! |
Hifsadtem! |
הפסדתם! |
Verbos relacionados
LEEVOD - לֶאֱבוֹד - PERDERSE / PERECER
LEHITABED - לְהִתְאַבֵּד - SUICIDARSE
LEABED - IBED - לְאַבֵּד - אִיבֵּד - PERDER - ARRUINAR - DESTRUIR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
LEABED - UBAD - לְאַבֵּד - אֻבַּד - SER PERDIDO - ARRUINADO -DESTRUIDO (algo) / HABER CAUSADO LA PÉRDIDA (de algo)
LEHAAVID - לְהַאֲבִיד - DESTRUIR - DEMOLER
LEHAFSID - HIFSID - לְהַפְסִיד - הִפְסִיד - PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
LEHAFSID - HUFSAD - לְהַפְסִיד - הֻפְסַד - SER - HABER PERDIDO (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
LEHAJMITZ - לְהַחֲמִיץ - PERDER - PERDERSE (algo, oportunidad, evento, tren, bus...) / AGRIAR - VOLVERSE AGRIO - ESCABECHAR - CONSERVAR EN VINAGRE / OLER AGRIO (literario) / ALMACENAR (grano) / LEUDAR
LE'ALEF - 'ILEF - לְעַלֵּף - עִלֵּף - PROVOCAR o CAUSAR DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / DEJAR KO / SOBRESALTAR (hasta el desmayo)
LE'ALEF - 'ULAF - לְעַלֵּף - עֻלַּף - SER CAUSADO DESMAYO - DESVANECIMIENTO - PÉRDIDA DEL CONOCIMIENTO / SER DEJADO KO - SER DEJADO SIN CONOCIMIENTO / SER SOBRESALTADO (hasta el punto de desmayo)
LAJASOR - לַחֲסֹר - CARECER / ESTAR PERDIDO - FALTAR - ESTAR AUSENTE (algo, alguien) / ECHAR DE MENOS - AÑORAR (algo o a alguien) / SENTIR LA PÉRDIDA DE (algo, alguien) / DISMINUIR - REDUCIRSE - SER MENOS (bíblico)
LEFASPÉS - PISPÉS - לְפַסְפֵּס - פִּסְפֵּס - PERDER (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLAR (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
LEFASPÉS - PUSPÁS - לְפַסְפֵּס - פֻּסְפַּס - SER PERDIDO (oportunidad, bus, ...) (coloquial) / FALLADO (tiro, disparo, objetivo...) (coloquial)
LEHITFASFÉS - לְהִתְפַסְפֵס - PERDERSE - QUEDARSE AL MARGEN (de un beneficio, una oportunidad...)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|