HACER QUE ALGUIEN HAGA HUELGA / DETENER EL TRABAJO - DEJAR DE TRABAJAR / HACER QUE ALGO DEJE DE FUNCIONAR / HACER CIERRE PATRONAL / DESTRUIR / TERMINAR (acabar con algo)
TO STOP WORK - TO CAUSE SOMEONE TO STRIKE - TO STOP SOMETHING FROM WORKING / TO LOCKOUT
INFINITIVO |
LEHASHBIT |
לְהַשְׁבִּית |
להשבית |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HISHBIT |
הִשְׁבִּית |
השבית |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַשְׁבִּית |
מַשְׁבִּיתָה |
מַשְׁבִּיתִים |
מַשְׁבִּיתוֹת |
הַשְׁבֵּת |
הַשְׁבִּיתִי |
הַשְׁבִּיתוּ |
משבית |
משביתה |
משביתים |
משביתות |
השבת |
השביתי |
השביתו |
MASHBIT |
MASHBITAH |
MASHBITIM |
MASHBITOT |
HASHBET |
HASHBITI |
HASHBITU |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִשְׁבַּתִּי |
הִשְׁבַּתָּ |
הִשְׁבַּתְּ |
הִשְׁבִּית |
הִשְׁבִּיתָה |
הִשְׁבַּתְנוּ |
הִשְׁבַּתֶּם |
הִשְׁבַּתֶּן |
הִשְׁבִּיתוּ |
השבתי |
השבת |
השבת |
השבית |
השביתה |
השבתנו |
השבתם |
השבתן |
השביתו |
HISHBATTI |
HISHBATTA |
HISHBÁTET |
HISHBIT |
HISHBÍTAH |
HISHBATNU |
HISHBÁTTEM* |
HISHBATTEN* |
HISHBITU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַשְׁבִּית |
תַּשְׁבִּית |
תַּשְׁבִּיתִי |
יַשְׁבִּית |
תַּשְׁבִּית |
נַשְׁבִּית |
תַּשְׁבִּיתוּ |
יַשְׁבִּיתוּ |
אשבית |
תשבית |
תשביתי |
ישבית |
תשבית |
נשבית |
תשביתו |
ישביתו |
ASHBIT |
TASHBIT |
TASHBITI |
IASHBIT |
TASHBIT |
NASHBIT |
TASHBITU |
IASHBITU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
Voces y Frases relacionadas
Huelga / Descanso del shabat
שׁבִיתָה |
שְׁבִיתוֹת |
שביתה |
שביתות |
SHVITAH |
SHVITOT |
- SU FORMA COMPUESTA ES SHVITAT (שְׁבִיתַת - שביתת) HUELGA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHVITOT (שְׁבִיתוֹת - שביתות) HUELGAS DE
Shabat (del anochecer del viernes al del sábado), Sábado, Día de descanso / Semana (talmúdico)
שַׁבָּת |
שַׁבָּתוֹת |
שבת |
שבתות |
SHABAT |
SHABATOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO CAMBIA LA PRIMERA VOCAL Y TAMBIÉN ES SHABAT (שַׁבַּת - שבת) SHABAT DE - SÁBADO DE (del anochecer del viernes al del sábado) / DÍA DE DESCANSO DE / SEMANA DE (talmúdico)
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHABTOT (שַׁבְּתוֹת - שבתות) SHABATS DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SHAVAT (שָׁבַת - שָׁבַת) (ÉL) HIZO HUELGA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHBOT (לִשְׁבֹּת) HACER HUELGA - ESTAR EN HUELGA - DEJAR DE TRABAJAR / HOLGAR - DESCANSAR / CESAR - PASAR EL SÁBADO (dedicado al descanso)
- SHÉVET (שֶׁבֶת - שבת) (el hecho de estar) SENTADO / SHÉVET (daños y perjuicios originados por el descanso forzoso, ley judía)
Víspera del shabat, Viernes noche
עֶרֶב שַׁבַת |
ערב שבת |
ÉREV SHABAT |
- SE REFIERE A LA TARDE - ANOCHECER DEL VIERNES CUANDO COMIENZA EL SHÁBAT
- ÉREV (עֶרֶב - ערב) TARDE (momento del día) - VÍSPERA
Motzash, Sábado noche, Sábado al anochecer tras terminar el shabat
Huelguista
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHBOT (לִשְׁבֹּת) HACER HUELGA - ESTAR EN HUELGA - DEJAR DE TRABAJAR / HOLGAR - DESCANSAR / CESAR - PASAR EL SÁBADO (dedicado al descanso)
- EL FEMENINO Y LOS PLURALES TAMBIÉN COINCIDEN CON LOS DEL PRESENTE DEL VERBO LISHBOT
Parado (por huelga) / No (está) trabajando
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHASHBIT (לְהַשְׁבִּית) SER HECHA HUELGA / SER HECHO DEJAR DE TRABAJAR / SER HECHO CIERRE PATRONAL
- EL FEMENINO Y LOS PLURALES TAMBIÉN COINCIDEN CON LOS DEL PRESENTE DEL VERBO LEHASHBIT
Dejando de trabajar (por huelga) / Destruyendo / Casándose
הַשְׁבָּתָה |
השבתה |
HASHBATAH |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASHBIT (לְהַשְׁבִּית) HACER HUELGA / DEJAR DE TRABAJAR / HACER CIERRE PATRONAL / DESTRUIR / TERMINAR (acabar con algo)
(el hecho de estar) Sentado / Shévet (daños y perjuicios originados por el descanso forzoso, ley judía)
- NO CONFUNDIR CON:
- SHAVAT (שָׁבַת - שָׁבַת) (ÉL) HIZO HUELGA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHBOT (לִשְׁבֹּת) HACER HUELGA - ESTAR EN HUELGA - DEJAR DE TRABAJAR / HOLGAR - DESCANSAR / CESAR - PASAR EL SÁBADO (dedicado al descanso)
- SHABAT (שַׁבָּת - שבת) SHABAT - SÁBADO (del anochecer del viernes al del sábado) / DÍA DE DESCANSO / SEMANA (talmúdico)
El trabajador hizo huelga como (en) protesta por el cierre de la empresa
הַפּוֹעֵל שָׁבַת בִּמְחָאָה עַל סְגִירַת הַמִּפְעָל |
הפועל שבת במחאה על סגירת המפעל |
HAPO'EL SHAVAT BIMJAAH 'AL SGIRAT HAMIF'AL |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- POEL (פּוֹעֵל - פועל) TRABAJADOR - OBRERO, Y TAMBIÉN TRABAJO - TRABAJAS - TRABAJA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIF'OL (לִפְעֹל) OPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
- SU PLURAL ES PO'ALIM (פּוֹעֲלִים - פועלים) TRABAJADORES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PO'EL
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PO'ALÉI (פּוֹעֲלֵי - פועלי) TRABAJADORES DE
- SHAVAT (שָׁבַת - שָׁבַת) (ÉL) HIZO HUELGA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHBOT (לִשְׁבֹּת) HACER HUELGA - ESTAR EN HUELGA - DEJAR DE TRABAJAR / HOLGAR - DESCANSAR / CESAR - PASAR EL SÁBADO (dedicado al descanso)
- NO CONFUNDIR CON:
- SHABAT (שַׁבָּת - שבת) SHABAT - SÁBADO (del anochecer del viernes al del sábado) / DÍA DE DESCANSO / SEMANA (talmúdico)
- SHÉVET (שֶׁבֶת - שבת) (el hecho de estar) SENTADO / SHÉVET (daños y perjuicios originados por el descanso forzoso, ley judía)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- SGIRAT (סְגִירַת - סגירת) CIERRE DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SGIRAH (סְגִירָה - סְגִירָה) CIERRE - CERRAMIENTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- MIF'AL (מִפְעָל - מפעל) EMPRESA (actividad) - PROYECTO - FÁBRICA - PLANTA
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR CAMBIA LA VOCAL DE LA ÁIN Y ES MIF'AL (מִפְעַל - מפעל) EMPRESA DE
- EL PLURAL ES MIF'ALIM (מִפְעָלִים - מפעלים) EMPRESAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MIF'ALÉI (מִפְעֲלֵי - מפעלי) EMPRESAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Palabras y aforismos relacionados con SHABAT - Shabat o Sábado
PALABRAS Y AFORISMOS RELACIONADOS CON SHABAT - SHABAT O SÁBADO, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISEHEBREW, TLV1
Ven a mí para un shabat (dicho por una persona religiosa, a menudo quiere decir FIN DE SEMANA, y no solo el SHABAT) |
BO ELÁI LESHABAT |
בוא אליי לשבת |
Reunámonos el sábado (dicho por persona laica, SHABAT es SÁBADO a secas) (Religiosos y laicos también pueden decir SHABAT para referirse al VIERNES NOCHE) |
BO NIGAPESH BESHABAT |
בוא ניפגש בשבת |
Sábado noche (aquí no hay duda, es el SÁBADO NOCHE) |
MOTZAÉI SHÁBAT, (y su acrónimo: MOTZSHAH) |
מוצאי שבת, מוצ”ש |
Mañana, desde luego, se (la lluvia) se debilitará... |
MAJAR, OMNAM, ZEH NEJLASH |
מחר, אמנם, זה נחלש |
... pero el sabado se volverá a intensificar |
AVAL BESHABAT HU SHUV MITJAZEQ |
אבל בשבת הוא שוב מתחזק |
Las personas religiosas no admitirán estar conectados en shabat |
DATIÍM LO IODÚ SHEM MEJUBARIM BESHABAT |
דתיים לא יודו שהם מחוברים בשבת |
Ten un buen shabat |
SHABAT SHALOM |
שבת שלום |
Ten un buen fin de semana |
SOFASH (acrónimo de: SOF SHAVÚA' - FIN DE SEMANA) NA'IM |
(סופ”ש נעים (סוֹף שָׁבוּעַ |
Ten un buen fin de semana |
ÁJLAH SOFASH |
אחלה סופ”ש |
Sábado, Sábados / Shabat, Shabats |
SHABAT, SHABATOT |
שבת, שבתות |
Solo (a) en la terraza del tejado |
LEVAD AL HAGAG |
לבד על הגג |
Día festivo (de vacación) |
IOM SHABATÓN |
יום שבתון |
Las elecciones en Israel son día festivo |
HABJIROT BA'AÁRETZ HEN IOM SHABATÓN |
הבחירות בארץ הן יום שבתון |
Tomarse un año sabático |
LATZET LESHNAT SHABATÓN |
לצאת לשנת שבתון |
Los médicos están en huelga desde esta mañana |
HAROFIM SHOVTIM MEHABÓQER |
הרופאים שובתים מהבוקר |
Estar en huelga |
LISHBOT |
לשבות |
Losd estudiantes pararán mañana los estudios (dejarán de estudiar mañana) |
HATALMIDIM IASHBITU MAJAR ET LALIMUDIM |
התלמידים ישביתו מחר את הלימודים |
'Causando huelga' |
HASHBATAH |
השבתה |
Estropea (Acaba con) la diversión |
MASHBIT SMAJOT |
משבית שמחות |
Desde el día que llegaste, la cabeza no (me) funciona |
MEHAIOM SHEBAT, HAROSH MUSHBAT |
מהיום שבאת, הראש מושבת |
El ordenador no funciona (ha dejado de funcionar) |
HAMAJSHEV MUSHBAT |
המחשב מושבת |
Está enfermo en casa (referido a personas suelen indicar enfermedad que requiere quedar en cama) |
HU MUSHBAT |
הוא מושבת |
Ascensor fuera de servicio (no funciona) |
MA'ALIT MUSHBÉTET |
מעלית מושבתת |
Punto de información sin personal |
'EMDAT MEIDÁ' MUSHBÉTET |
עמדת מידע מושבתת |
Huelga de hambre |
SHVITAH RA'AV |
שביתת רעב |
(Ella) Está en huelga de hambre |
SHOVÉTET RA'AV |
שובתת רעב |
Verbos relacionados
LEHASHBIT - HUSHBAT - לְהַשְׁבִּית - הֻשְׁבַּת - SER HECHO IR A LA HUELGA - SER HECHO DEJAR DE TRABAJAR / SER HECHO CIERRE PATRONAL / SER HECHO DEJADO DE FUNCIONAR (maquinaria, equipo...)
LISHBOT - לִשְׁבֹּת - HACER HUELGA - ESTAR EN HUELGA - DEJAR DE TRABAJAR / HOLGAR - DESCANSAR / CESAR - PASAR EL SÁBADO (dedicado al descanso)
LA'AVOD - לַעֲבוֹד - TRABAJAR
Mas sobre los verbos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|